de Gebrauchsanweisung en Instruction manual fr Notice d‘utilisation it Istruzioni per l‘uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Brugsanvisning sv Brugsanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás ro Instrucţiuni de folosire ru Инструкция по эксплуатации ar إرشادات االستخدام TW3A..
de Deutsch 2 en English 5 fr Français 8 it Italiano 10 nl Nederlands 13 da Dansk 15 no Norsk 18 sv Svenska 20 fi Suomi 23 es Español 25 pt Português 28 el Ελληνικά 31 tr Türkçe 36 pl Polski 41 hu Magyar 44 ro Română 46 ru Русский 49 ar العربية 55
4 1 2 6 5 a 3 b 1,7 max c d f g e
de Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird. Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
de Vor dem ersten Gebrauch ● Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen. ● Zuleitung aus der Kabelaufwicklung 6 auf gewünschte Länge abwickeln und anschließen. ● Kanne 1 zweimal mit klarem Wasser füllen und jeweils kochen lassen, um sie ganz zu säubern. ● Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel Haushaltsessig dazugeben. Wasser kochen ● Den Deckel 2 abnehmen und durch die Öffnung oder durch die Schnaupe frisches Wasser in die Kanne 1 einfüllen.
de A Entkalken Entsorgung Regelmäßiges Entkalken – verlängert die Lebensdauer des Gerätes; – gewährleistet eine einwandfreie Funktion; – spart Energie. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Die Kanne 1 mit Essig oder einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalken.
en Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.
en Before using for the first time ● Remove any stickers or film. ● Unroll the right amount of cable from the cable tidy 6 and plug it in. ● Fill the kettle 1 with water. Bring the water to a boil and discard it. Repeat the procedure. This will make sure that the kettle is clean for normal use. ● When the water comes to a boil for the first time, add a tablespoon of white vinegar. Boiling water ● Remove the lid 2 and fill the kettle 1 with fresh water through the opening or spout.
en A Descaling Disposal Regular descaling – makes your kettle last longer; – ensures proper function; – saves energy. Descale the kettle 1 with vinegar or a commercial descaling agent. ● Fill the kettle 1 with water up to the 1,7 mark and bring to a boil. Next, add a small amount of white vinegar and let it sit for several hours. You can also use a commercial descaling product and follow the manufacturer’s instructions. ● Rinse the kettle 1 and the limescale filter 4 with clear water.
fr Félicitation pour avoir choisi cet appareil Siemens. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction. Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main ! Consignes de sécurité Cet équipement est destiné à un usage domestique ou de type domestique et non pas à une utilisation professionnelle. Citons par ex.
fr Avant la première utilisation ● Retirer les autocollants et les films d’emballage. ● Dérouler la longueur de cordon électrique nécessaire de l’enrouleur 6 et brancher l’appareil. ● Afin de bien nettoyer la bouilloire 1, la remplir d’eau fraîche et faire bouillir, répéter cette opération une deuxième fois. ● La première fois, ajouter une cuillère à soupe de vinaigre. Faire bouillir l’eau ● Enlever le couvercle 2 et remplir la bouilloire 1 avec de l’eau fraiche par l’ouverture ou par le bec verseur.
fr it Conseil pratique : Si vous utilisez la bouilloire quotidiennement, la détartrer plus fréquemment. Régler soi-même les petites défaillances L’appareil ne chauffe pas, le bouton O/I Marche/Arrêt 3 ne s’allume pas. � La protection contre la surchauffe ne s’active pas. ● Laisser suffisamment refroidir la bouilloire 1 afin de pouvoir l’utiliser de nouveau. La bouilloire s’arrête avant que le cycle de chauffage ne soit terminé. � Cela signifie qu’elle est entartrée.
it Il cavo: – non deve essere messo a contatto con parti calde; – non deve essere posto su parti affilate; – non deve essere utilizzato come maniglia. Non appoggiare mai la base o il contenitore in prossimità di superfici calde, ad esempio piastre del forno. Durante l’utilizzo, controllare sempre il bollitore! ¡ Pericolo di ustione! Durante l’utilizzo il bollitore si riscalda. Toccarlo solo afferrando il manico e aprire il coperchio 2 solo quando l’apparecchio è freddo.
it Dopo ogni processo di cottura, lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 5 minuti prima di riempirlo nuovamente di acqua. Non accendere l’apparecchio quando il contenitore 1 è vuoto, in quanto in questo caso l’apparecchio si spegnerebbe automaticamente grazie al dispositivo di anti-surriscaldamento. Pulizia e cura ¡ Pericolo di scossa elettrica! Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie! Non utilizzare pulitori a vapore. ● Estrarre la spina.
nl Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Siemens. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven. Lees de handleiding zorgvuldig door, neem ze in acht en bewaar ze! Veiligheidsinstructies Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor vergelijkbare, nietcommerciële toepassingen. Hiertoe behoort bijv.
nl Voordat u de waterkoker in gebruik neemt ● Verwijder alle stickers en folie. ● Rol het netsnoer ver genoeg af van de kabelgeleider 6 en steek de stekker in het stopcontact. ● Vul de waterkoker 1 met water. Wacht tot het water kookt en gooi het dan weg. Herhaal deze procedure. Zo zorgt u dat de waterkoker klaar is voor normaal gebruik. ● Voeg de eerste keer dat het water kookt een eetlepel witte azijn toe. Water koken ● Verwijder het deksel 2 en vul de kan 1 via de opening of tuit met schoon water.
nl Waarschuwing: Gebruik geen harde voorwerpen om kalkafzettingen te verwijderen, want dan beschadigt u de afdichting. Tip: Als u de waterkoker dagelijks gebruikt, moet u vaker ontkalken. Problemen oplossen Het apparaat verwarmt niet en de O / I AAN/UIT-schakelaar 3 brandt niet. � De oververhittingsbeveiliging is ingeschakeld. ● Laat de waterkoker 1 enige tijd afkoelen zodat het apparaat weer kan worden aangezet. Het apparaat schakelt zichzelf uit voordat het water aan de kook komt.
da Elledningen må ikke: – komme i kontakt med varme dele; – trækkes over skarpe kanter; – benyttes som bæregreb. Placer ikke el-kedlens sokkel på eller i nærheden af varme overflader såsom en kogeplade. Lad el-kedlen aldrig være uden opsyn mens den er i brug! ¡ Risiko for skoldning! El-kedlen bliver varm under brug. Brug derfor kun grebet til at løfte den og åbn kun låget 2, når el-kedlen er kølet af. Apparatet må kun bruges med helt lukket låg.
da Rengøring og vedligeholdelse ¡ Risiko for elektrisk stød! Nedsænk aldrig apparatet I vand. Sæt det aldrig i opvaskemaskinen! Apparatet må ikke damprenses. ● Frakobl apparatet lysnettet inden rengøring ● Rengør ydersiden af el-kedlen 1 og soklen 5 med en fugtig klud. Brug ikke stærke rengøringsmidler eller skuremidler. ● Tag kalkfilteret 4 ud, sæt det i blød i en smule eddike, og skyl det derefter med rent vand. ● Skyl el-kedlen 1 og kalkfilteret 4 med rent vand.
no Gratulerer med ditt nye Siemensprodukt. Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av. Bruksanvisningen må leses nøye, følges og oppbevares! Sikkerhetsanvisninger Du må alltid holde vannkokeren under oppsikt når du bruker den! ¡ Skåldingsfare! Vannkokeren blir varm når den er i bruk. Bruk derfor kun håndtaket når du vil løfte den opp og åpne lokket 2 kun etter at vannkokeren er avkjølt. Bruk apparat bare med fastlåst lokk.
no Før første gangs bruk ● Fjern eventuelle klistremerker eller plastfolie. ● Vikle ut strømkabelen fra kabeloppkveilingen 6 til ønsket lengde og sett den i en kontakt. ● Fyll vannkjelen 1 med vann. Kok opp vannet og hell det ut. Gjenta prosessen. På denne måten kan du være sikker på at kjelen er ren og klar til vanlig bruk. ● Når vannet koker første gang bør du tilsette en spiseskje med vanlig (klar) eddik. Koke vann ● Ta av lokk 2 og fyll på ferskt vann gjennom åpningen eller gjennom tuten i kannen 1.
no sv Løsninger på vanlige feil Vannkokeren oppvarmer ikke, bryteren O / I AV/PÅ 3 lyser ikke. � Overopphetningsbeskyttelsen er blitt utløst. ● La kjelen 1 kjøle seg ned i noen minutter slik at den kan slås på igjen. Vannkokeren slår seg av før vannet koker. � Det er for mye kalkbelegg i kjelen. ● Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge veiledningen.
sv ¡ Risk för skållning! Vattenkokaren blir varm under användningen. Använd därför handtaget för att lyfta vattenkokaren och öppna locket 2 när vattenkokaren har svalnat. Apparaten får bara användas med fasthakat lock. Får inte användas i närheten av vatten som finns i badkar, tvättfat eller andra kärl. Delar och funktionskontroller 1 2 3 4 5 6 Skala för vattennivå.
sv Slå inte på apparaten om vattenkokaren 1 är tom. I annat fall reagerar överhettningskontrollen och apparaten stängs av automatiskt. Rengöring och underhåll ¡ Risk för elektriska stötar! Du får aldrig sänka ner enheten i vatten eller placera den i diskmaskinen! Du får inte ångrengöra enheten. ● Före rengöringen tar du ut stickkontakten från vägguttaget. ● Rengör utsidan av vattenkokaren 1 och basenheten 5 med en fuktig trasa. Använd inte starka eller slipande rengöringsmedel.
fi Onnittelut! Olet ostanut Siemenslaitteen. Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa. Älä aseta keitintä tai sen jalustaa kuumalle alustalle tai sellaisen läheisyyteen, kuten esimerkiksi keittotasolle. Pidä keitintä silmällä aina käytön aikana! Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, noudata niitä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten! ¡ Palovamman vaara! Keitin kuumenee käytön aikana. Nosta keitintä ainoastaan kahvasta ja sen kansi 2 kahvassa olevalla painikkeella.
fi ● Täytä keitin 1 vedellä. Anna veden kiehahtaa ja kaada vesi sen jälkeen pois. Toista toimenpide. Tämä varmistaa keittimen tarvittavan puhtauden. ● Kun vesi kiehuu ensimmäisen kerran, lisää siihen ruokalusikallinen valkoviinietikkaa. Veden keittäminen ● Irrota kansi 2 ja täytä kannuun 1 puhdasta vettä aukon tai nokan kautta. ● Lue vesimäärä asteikosta. Vettä ei saa olla vähemmän kuin 0,25 litraa eikä enemmän kuin 1,7 litraa! ● Aseta kansi 2 merkin kohdalle ja lukitse se kiertämällä merkin kohdalle.
fi Vianetsintä Laite ei kuumene, käynnistyskytkimen PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ O / I 3 valo ei syty. � Ylikuumenemistoiminto on aktivoitunut. ● Anna keittimen 1 viilentyä jonkin aikaa, jotta laite voidaan kytkeä jälleen päälle. Laite kytkeytyy pois päältä, ennen kuin vesi kiehuu. � Keittimessä on liikaa kalkkia. ● Suorita ohjeistuksen mukainen kalkinpoisto.
es No coloque la base ni la jarra sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Vigile el hervidor de agua en todo momento mientras esté en funcionamiento. ¡ ¡Peligro de quemaduras! El hervidor de agua se calienta mucho mientras está funcionando. Por tanto, toque el asa y abra la tapa 2 sólo cuando el hervidor se haya enfriado. Utilizar el aparato con la tapa encajada. No utilizar cerca de bañeras, lavabos ni cualquier otro recipiente que contenga agua.
es Deje enfriar el aparato durante 5 minutos cada vez que lo utilice antes de volver a llenarlo de agua. No conecte el aparato con la jarra 1 vacía, ya que de lo contrario se desconectará automáticamente mediante la protección contra sobrecalentamiento. Cuidado y limpieza ¡ ¡Peligro de descargas eléctricas! No sumerja nunca el aparato en el agua ni lo meta en el lavavajillas y no utilice limpiadores a vapor. ● Desenchufe el aparato. ● Limpie la jarra 1 y la base 5 sólo con un paño húmedo.
es En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, crista les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama das después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico.
pt Nunca: – deixar o cabo perto de peças quentes; – puxar o cabo sobre arestas vivas; – utilizar o cabo como pega. Nunca colocar a base ou o fervedor em cima ou perto de superfícies quentes como, por exemplo, o fogão. Nunca deixar o fervedor sem supervisão enquanto estiver em funcionamento! ¡ Perigo de escaldar! O fervedor fica quente durante o funcionamento. Por isso, segurar o fervedor apenas na pega e abrir a tampa 2 somente após arrefecimento do fervedor.
pt ● Enxaguar o fervedor 1 e o filtro anticalcário 4 com água limpa. Isto é normal; não significa que o fervedor 1 tenha uma fuga de água. Após a fervura, deixar o fervedor arrefecer durante 5 minutos antes de voltar a enchêlo de água. Nunca ligar o fervedor 1 sem água. Neste caso, a protecção contra sobreaquecimento dispara e o aparelho desligar-se-á automaticamente. Aviso: Nunca utilizar objectos duros para remover o calcário, uma vez que pode danificar a junta.
pt Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso repre sentante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. el Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη συσκευή Siemens.
el Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται: – να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα, – να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές, – να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή. Μην τοποθετείτε τη βάση ή το βραστήρα πάνω ή κοντά σε καυτές επιφάνειες όπως η επιφάνεια της κουζίνας. Μην αφήνετε ποτέ το βραστήρα χωρίς επίβλεψη όταν το χρησιμοποιείτε! ¡ Κίνδυνος εγκαύματος! Ο βραστήρας ζεσταίνεται πολύ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
el Για φυσικούς λόγους, στη βάση 5 μπορεί να εμφανιστούν υδρατμοί. Αυτό είναι φυσιολογικό. Δε σημαίνει ότι ο βραστήρας 1 έχει διαρροή. Αφού βράσει το νερό, αφήστε το βραστήρα να κρυώσει για 5 λεπτά πριν ξαναβάλετε νερό. Μην ενεργοποιήσετε το βραστήρα 1 εάν είναι άδειος, διαφορετικά θα ενεργοποιηθεί η λειτουργία ελέγχου υπερθέρμανσης και η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
el Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2.
el 9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της συσκευής. 10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 11.
tr Bu Siemens cihazını satın aldığınız için tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız. Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, içindeki talimatlara uyun ve kullanım kılavuzunu muhafaza edin! Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile detaylar arasında farklılıklar olabilir. Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir.
tr İlk kullanımdan önce ● Etiketleri veya koruyucu film tabakasını çıkartınız. ● Kablo sarma mekanizmasından 6 yeterli uzunlukta kablo çekiniz ve prize takınız. ● Sürahiye 1 su doldurunuz. Suyu kaynatınız ve boşaltınız. İşlemi tekrarlayınız. Böylece su kaynatma cihazı normal kullanım için temizlenmiş olacaktır. ● İlk su kaynatışınızda, suya bir çorba kaşığı beyaz sirke ekleyiniz. Su kaynatma ● Kapağı 2 çıkartın ve delikten ya da ağızdan sürahiye taze suyu sürahiye 1 doldurun.
tr Sorun Giderme Garanti Cihaz ısıtma yapmıyor, AÇMA/KAPATMA O / I şalteri 3 yanmıyor. � Aşırı ısınma kontrolü devreye girmiştir. ● Cihazı yeniden açabilmek için birkaç dakika sürahinin 1 soğumasını bekleyin. Ünite su kaynama noktasına gelmeden kapanıyorsa. � Cihazda çok fazla kireç birikmiştir. ● Sürahiyi talimatlar doğrultusunda kireçten arındırınız. Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.
pl Gratulujemy zakupu urządzenia firmy Siemens. To wysokiej jakości urządzenie zapewni Państwu zadowolenie z jego użytkowania. Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Zasady bezpieczeństwa To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub w pomieszczeniach socjalnych w celach niekomercyjnych, np.: w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach.
pl Przed pierwszym użyciem ● Usunąć naklejki i folie. ● Rozwinąć kabel z zaczepu na kabel 6 na odpowiednią odległość i podłączyć go do gniazda zasilania. ● Napełnić czajnik 1 wodą. Zagotować wodę, a następnie ją wylać. Procedurę należy powtórzyć. W ten sposób mamy pewność, że czajnik jest czysty i nadaje się do codziennego użytku. ● Podczas pierwszego gotowania do wody należy dolać łyżeczkę białego octu. Gotowanie wody ● Otworzyć pokrywę 2 i przez otwór lub dziobek wlać do czajnika 1 świeżą wodę.
pl Wskazówka: W przypadku codziennego użytkowania czajnik należy odkamieniać częściej. Rozwiązywanie problemów Urządzenie nie grzeje, przełącznik O / I ON/ OFF 3 nie podświetla się. � Oznacza to, że zostało włączone zabezpieczenie przed przegrzaniem. ● Aby ponownie włączyć czajnik 1, należy poczekać, aż ostygnie. Czajnik wyłącza się, zanim woda zacznie wrzeć. � Oznacza to, że w czajniku jest za dużo kamienia. ● Należy usunąć kamień z czajnika, postępując zgodnie z instrukcją.
hu Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Siemens készüléket. Ez a minőségi termék sok örömet szerez majd Önnek. A használati utasítást gondosan olvassa el, eszerint használja a készüléket és őrizze meg! Biztonsági utasítások Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem iparszerű használatra szolgál.
hu Az első használat előtti teendők ● Távolítson el minden címkét és fóliát. ● Tekerje le a megfelelő hosszúságú kábelt a 6 kábelcsévélőről, és szúrja be a konnektorba. ● Töltse meg vízzel az 1 kannát. Forralja fel a vizet, és öntse ki. Ismételje meg az eljárást. Ezzel biztosíthatja a kanna tisztaságát a normál használathoz. ● Amikor az első alkalommal felforr a víz, adjon hozzá egy evőkanál fehér ecetet.
hu ro Hibaelhárítás A készülék nem fűt, a BE-KI O / I gomb 3 nem gyullad ki. � Aktiválódott a túlmelegedés-védelem. ● Hagyja egy ideig hűlni az 1 kannát, hogy ismét be lehessen kapcsolni a készüléket. A készülék még a víz felforralása előtt kikapcsol. � Túl sok a vízkő a kannában. ● Vízkőmentesítse a kannát az útmutatás szerint.
ro Cablul de alimentare nu trebuie: – să vină în contact cu componente fierbinţi; – să fie condus peste muchii ascuţite; – să fie folosit ca mâner. Nu aşezaţi baza sau cana pe suprafeţele fierbinţi, cum ar fi de exemplu placa aragazului, sau în apropierea acestor suprafeţe. Întotdeauna supravegheaţi fierbătorul în timpul funcţionării! ¡ Pericol de opărire! Fierbătorul se încinge în timpul utilizării. Din această cauză se va prinde doar de mâner, iar capacul 2 se va deschide numai dacă s-a răcit.
ro Atenţie: În cazul în care cana 1 a fost îndepărtată şi reaşezată înainte de încheierea procesului de fierbere, procesul de fierbere se întrerupe. Indicaţii: Folosiţi cana numai cu capacul 2 închis şi cu filtrul de calcar 4 montat, în caz contrar fierbătorul nu se decuplează. Din motive de natură fizică, la bază 5 se poate forma condens. Acesta este totuşi un fenomen normal, deoarece cana 1 este etanşă. Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 5 minute înainte de a-l umple din nou cu apă.
ro Aruncare la gunoi A Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2002/9/CE în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi. Condiţii de garanţie Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile de garanţie care au fost publicate de către reprezentanţa competentă a ţării din care a fost cumpărat aparatul.
ru Во избежание опасных ситуаций ремонт прибора – например, замена поврежденного сетевого провода – должен производиться только нашей сервисной службой. Сетевой провод не должен: – соприкасаться с горячими предметами; – протягиваться через острые кромки; – использоваться в качестве ручки для ношения прибора. Не ставьте подставку чайника либо сам чайник на горячую поверхность, такую как кухонная плита, либо вблизи нее.
ru Прибор можно выключить в любое время, переключив выключатель O / I ВКЛ./ВЫКЛ. 3 вверх. Предостережение: Если снять чайник 1 с подставки раньше, чем завершится процесс нагревания, а затем повторно установить чайник на подставку, процесс нагревания воды не будет продолжен. Важно! Используйте прибор только с закрытой крышкой 2 и вставленным фильтром от накипи 4, иначе чайник не будет выключаться. По причинам, связанным с физическими процессами, на подставке 5 может скапливаться конденсированная вода.
ru Утилизация A Данный прибор имеет маркировку согласно европейской директиве 2002/96/ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила приема и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.
arar- 3 ● ●قم بفك فلتر إزالة الترسيبات الجيرية ،4ثم اغمره في كمية قليلة من الخل ،واشطفه بعد ذلك بماء صاف. ٍ ● ●اشطف الغالية 1وفلتر الترسيبات الجيرية 4 بالماء الصافي. إزالة الترسيبات إزالة الترسيبات بشكل منتظم – –تجعل الغالية تستمر في العمل لفترة أطول؛ – –كما تضمن تشغيلها بشكل جيد؛ – –وتوفر الطاقة. قم بإزالة الترسيبات من الغالية 1باستخدام الخل أو إحدى المواد التجارية إلزالة الترسيبات.
arar- 2 هام ال تستخدم الغالية 1إال مع القاعدة المرفقة بها .5 ● ●امأل الغالية بالماء فقط .فمن شأن الحليب والمشروبات الفورية أن تتسبب في حرق ً مطلقا بتشغيل الغالية الجهاز وإتالفه .ال تقم 1دون ملئها بالماء وتجنب مألها بشكل زائد؛ الحظ عالمتي ( minالحد األدنى) و ( maxالحد األقصى) .إذا كانت الغالية مملوءة بالكامل ،فسيفيض الماء المغلي خارج الغالية! ● ●بعد انتهاء عملية الغلي فإن غالية الماء تتوقف عن التشغيل أوتوماتيكيا.
arar- 1 تهانينا لشرائك هذا الجهاز من .Siemens لقد حصلت على منتج فائق الجودة سوف يمنحك الكثير من المتعة. يُرجى قراءة دليل االستعمال بعناية ثم ابدأ العمل مع االحتفاظ به! تعليمات األمان خصيصا لإلستخدام المنزلي أو هذا الجهاز معد ً لإلستخدام في البيئات الغير تجارية أو البيئات الشبيهة بالمنزل. خطر الصعق الكهربائي! ال يتم توصيل الكهرباء للجهاز وتشغيله إال طبقاً للبيانات المدونة على لوحة البيانات. ال يُستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت والجهاز أي أضرار.
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
MK Macedonia, Makeдoния GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Aplan Limited Aplan Centre B – Kara By Pass B – Kara BKR Tel.: 021 480 590 Fax: 021 480 598 mailto:lapap@aplan.com.mt NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: DE-Tel.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2012. www.siemens-home.