User Manual

Siemens Building Technologies / HVAC Products
4 319 9597 0 a
02.2003 1/2

GH
Montageanleitung
:HJYHQWLOH31
HQ
Mounting instruction
SRUWVHDWYDOYHV31
IU
Instruction de montage
9DQQHWURLVjVRXSDSH31
VY
Monteringsinstruktion
YlJVVlWHVYHQWLOHU31
QO
Montage-aanwijzing
ZHJDIVOXLWHUV31
LW
Istruzione di montaggio
9DOYROHDYLH31
IL
Asennus ohjeet
WLHYHQWWLLOLW31
HV
Instruccion de montaje
9iOYXODGHYtDV31
GD
Monteringsvejledning
YHMVYHQWLOHU31
4364Z07
4364Z08
,,
,,,
,
, ,,
,,,
4849Z10
,

,,

,,,

4364Z06
,,,
,,
,
4849H03
0LVFKHQ
Ventil als Mischer im Vorlauf
0L[LQJ
Valve as a mixing valve in the flow
0rOHU
Vanne montée en mélange dans le
départ
%ODQGQLQJ
Ventil i framledningen
0HQJHQ
afsluiter als mengorgaan in de
aanvoer
0HVFRODUH
Miscelatrice sulla mandata
6HNRLWXV
Venttiili sekoittimena
menojohdossa
0H]FODU
Válvula mezcladora en impulsión
%ODQGHYHQWLO
i fremløbet
,,,
,,
,
4849H04
9HUWHLOHQ
Ventil als Mischer im Rücklauf
'LYHUWLQJ
Valve as a mixing valve in the
return
'LVWULEXHU
Vanne montée en mélange
dans le retour
)|UGHOQLQJ
Ventil i returledningen
9HUGHOHQ
afsluiter als mengoraan in de
retour
'HYLD]LRQH
Miscelatrice sul ritorno
-DNR
Venttiili sekoittimena paluujohdossa
5HSDUWLU
Válvula mezcladora en retorno
%ODQGHYHQWLO
i returløbet
4849H05
,,,
,,
,
9HUWHLOHQ
Ventil als Verteiler im
9RUODXI
'LYHUWLQJ
Valve as a diverting valve in
the flow
'LVWULEXHU
Vanne montée en décharge
dans le départ
)|UGHOQLQJ
Ventil i framledningen
9HUGHOHQ
afsluiter als verdeler in de
aanvoer
'HYLD]LRQH
Deviatrice sulla mandata
-DNR
Venttiili jakajana menojohdossa
5HSDUWLU
Válvula repartidora en impulsión
)RUGHOHUYHQWLO
i fremløbet
GH
locket tas bort. Ventilen monteras och sammanbyggs med ställdo-
(LQEDXRUW
Nach obigen Abbildungen, wobei der Einbau des Ventils net (
66<
Avstängningsventilerna för rörledningsnälet
im Rücklauf vorzuziehen ist. öppnas först när ställdonet är monterat pä ventilen.
(LQEDX
Absperrventile schließen. Verschlußdeckel entfernen. Ventil
'HPRQWHULQJ
Stäng avstängningsventilerna. Ventil och ställdon de-
einbauen, Stellantrieb (
66<
) aufbauen. Absperrventile des
monteras först när rörledningen är trycklös.
Rohrnetzes erst öffnen, wenn der Stellantrieb ganz montiert ist.
$XVEDX
Absperrventile schließen. Ventil und Stellantrieb erst de-
QO
montieren, wenn der Rohrleitungsdruck ganz abgesenkt ist.
,QERXZSODDWV
volgens bovenstaande afbeeldingen, waarbij de
inbouw van de afsluiter in de retour voorkeur geniet.
HQ ,QERXZ
handafsluiters sluiten. Afsluiterdeksels verwijderen. Afsluiter
0RXQWLQJSRVLWLRQ
As shown above, but preferably in the return line. inbouwen, servomotor (
66<
monteren. Handafsluiters pas
,QVWDOODWLRQ
Close shut-off valves installed in the line. Remove
openen wanneer de servomotor geheel gemonteerd is.
plastic plugs from the valve ports. Install valve and fit actuator (
66< 8LWERXZ
handafsluiters sluiten. Afsluiter en servomotor pas demon-
Open shut-off valves only after actuator is properly fitted. teren wanneer de leidingdruk nul is.
5HPRYDO
Close shut-off valves. Disassemble valve and actuator
only after the pressure in the pipework has been fully reduced.
LW
8ELFD]LRQH
Sulla mandata o sul ritorno, come da disegni.
IU 0RQWDJJLR
Togliere i tappi di protezione, rispettare il senso del
(PSODFHPHQW
Selon croquis ci-dessus, le montage präconisä ätant
flusso indicato dalla freccia. Non è ammesso il montaggio con lo
le montage de la vanne sur le retour.
stelo verso (
66<
il basso.
0RQWDJH
Fermer les vannes de söcuritd. Enlever les bouchons de
6PRQWDJJLR
Chiudere le valvole di intercettazione, prima di togliere
protection. Monter la vanne puis le servo-moteur (
66<
Ne
la valvola dalla tubazione assicurarsi che non vi sia più pressione.
rouvrir les vannes de söcuritä qu'apräs montage intägral du servo-moteur.
'pPRQWDJH
Fermer les vannes de säcuritä. Ne dörnonter la vanne
IL
et le servo-moteur que lorsque la pression dans les conduites est en-
$VHQQXVSDONND
Yllä olevien kuvien mukaan; asennetaan mieluiten
tiärement retombäe. paluujohtoon.
$VHQQXV
Sulje sulkuventtiilit. Poista liitäntäntäaukkojen tulpat.
VY
Asenna venttiili ja sen toimimoottori(
66<
. Avaa verkoston
0RQWHULQJVSODWV
Framgär av bilderna ovan. Montering i returled-
sulkuventtiilit vasta sen jälkeen, kun toimimoottori on asennettu.
ningen är att föredra.
3RLVWDPLQHQ
Sulje sulkuventtiilit. lrota venttiili ja toimimoottori vasta
HV GD
3RVLFLyQGHPRQWDMH
Como se indica arriba, pero preferiblemente
0RQWHULQJVVWHG
I henhold til ovenstående illustrationer. Indbygning
en retorno. i returløbet bør foretrækkes.
0RQWDMH
Cerrar las válvulas de seguridad. Retirar el capuchón de
0RQWHULQJ
Luk afspærringsventiler. Fjern blænddæksler. Monter
plástico del vástago. Montar la válvula, después el servomotor (
66<
. ventil og ventilmotor (
66<
. Afspærringsventiler i rørsystemet
No abrir las válvulas de seguridad hasta que el motor esté må først åbnes, når ventilmotoren er færdigmonteret.
montado y sujeto a la válvula.
'HPRQWHULQJ
Luk afspærringsventiler. Ventil og ventilmotor må
'HVPRQWDMH
Cerrar las válvulas de seguridad. Desmontar el motor
først demonteres, når ledningstrykket er sænket helt.
y la válvula cuando la preslón en la tubería haya caído totalmente.
9;,
9;*
66<

Summary of content (2 pages)