BIKE COMPUTER TOPLINE PAGE 4-62 Deutsch · English Français · Italiano Español · Nederlands PAGE 63-97 Português · Polski Magyar · Česky BC 1009 www.sigmasport.
1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud
1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud
2 Die Montage / Assembly D Die Abbildungen zu diesen Montagetexten befinden sich auf dem beiliegenden Faltblatt! Die Halterung kann entweder mit Kabelbinder (dauerhafte Anbringung) oder mit den O-Ringen montiert werden. Lenker oder Vorbau? Montage am Vorbau: Die im Lieferumfang enthaltene Halterung ist für die Lenkermontage vorgesehen. Für die Vorbaumontage lösen Sie die 4 Schrauben auf der Rückseite, drehen die Platte um 90° und befestigen Sie wieder. Gelbe Folie entfernen.
2 Le montage The SIGMA logo must always face forwards. Speed transmitter can either be installed with cable ties (permanent attachment) or optionally using the O-rings. In order to achieve the necessary 12 mm or less install the transmittter and the magnet closer to the wheel hub. F Les illustrations relatives aux instructions de montage se trouvent sur le dépliant joint ! Le support peut être monté au moyen d‘un serre-câbles (mise en place permanente) ou d‘anneaux toriques.
2 Montaggio / Montaje I Le immagini relative a queste note per il montaggio si trovano nel pieghevole allegato! Il supporto può essere montato sia con una fascetta per cablaggio (fissaggio resistenze) sia con un O-ring. Manubrio o avancorpo? Montaggio all‘avancorpo: il supporto diponibile nella confenzione è previsto per il montaggio del manubrio. Per il montaggio sull‘avancorpo allentare le quattro viti della parte posteriore, ruotare il piatto di 90° e fissare nuovamente. Rimuovere la pellicola gialla.
2 Montage El logotipo de SIGMA siempre tiene que ser visible por delante. Emisor de velocidad pueden montarse tanto con abrazaderas para cables (montaje permanente) u opcionalmente con las juntas tóricas. Para conseguir los 12 mm necesarios o menos, monte el emisor y el imán más cerca en el cubo. NL De afbeeldingen bij deze montageteksten vindt u op het bijgeleverde vouwblad! De houder kan of met de kabelbinders (duurzame bevestiging) of naar keuze met de O-ringen gemonteerd worden.
3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service Aus Stromverbrauchsgründen, wird der BC 1009 STS ohne Batterie ausgeliefert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den Batteriefachdeckel mit einer Münze öffnen. Nachdem Sie die Batterie eingelegt haben, schließen Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze. Die Anzeige springt automatisch in den Einstellungsmodus. GB For reasons of energy consumption, the BC 1009 STS is supplied without a battery.
3 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming I A causa del consumo energetico, il BC 1009 STS viene fornito senza batterie. Montate la batteria dopo aver aperto il coperchio del vano batterie con una moneta. Dopo aver inserito la batteria, richiudete il vano batterie con l‘aiuto della moneta. Il display passa automaticamente alla modalità impostazioni. E Por razones de consumo de energía el BC 1009 STS se suministra sin batería.
3.1 Tastenbelegung / Key functions TAGES KM FAHRZEIT DURCH. KMH MAX. KMH UHRZEIT GESAMT KM* GESAMTZEIT* D MODE 2 RESET TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX. SPEED GB US MODE 2 RESET * Nicht während der Fahrt SET SPRACHE KMH/MPH RADUMFANG UHRZEIT GESAMT KM GESAMTZEIT KONTRAST 1009 MODE 1 TAGES KM FAHRZEIT DURCH. KMH MAX. KMH CLOCK TOTAL ODO* TOTAL TIME* * Not whilst moving SET LANGUAGE KMH/MPH WHEEL SIZE 1/2 CLOCK TOTAL ODO TOTAL TIME CONTRAST 1009 MODE 1 TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX.
3.1 Touches KM JOUR TEMPS PARC VIT MOYEN. VIT MAX. HEURE KM TOTAL* TEMPSTOTAL* F MODE 2 RESET * Pas pendant la conduite SET LANGUE KMH/MPH DIM. ROUE 1/2 HEURE KM TOTAL TEMPSTOTAL CONTRASTE 1009 MODE 1 KM JOUR TEMPS PARC VIT MOYEN. VIT MAX.
3.1 Assegnazione delle funzioni ai tasti / Las funciones de las teclas DIST GIORN TEMPO PERC VEL MEDIA VEL MAX OROLOGIO DIST TOT* TEMPO TOT* I MODE 2 RESET KM DIA TIEMPO PAR VEL MEDIA VAL MAXIMA HORA KM TOTAL* TIEMPO TOT* E MODE 2 RESET * Non durante la corsa SET LINGUA KMH/MPH MSURARUOTA OROLOGIO DIST TOT TEMPO TOT CONTRAST 12 1009 MODE 1 DIST GIORN TEMPO PERC VEL MEDIA VEL MAX * No durante la carrera. SET IDIOMA KMH/MPH DIM.
3.1 Toetsfuncties TRIP KM TRIP TIJD GEM.SNELH. MAX. KMH KLOK TOTAAL KM* TOTAALTIJD* NL MODE 2 RESET * Niet tijdens de rit SET TAAL KMH/MPH WIELOMTREK KLOK TOTAAL KM TOTAALTIJD CONTRAST 1009 MODE 1 TRIP KM TRIP TIJD GEM.SNELH. MAX.
4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage 1009 n MODE 1 MODE 2 ! 1009 14 D MODE 1/2-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird. Mit MODE 1- TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH-KMH, MAX KMH aktivieren. Mit MODE 2- UHRZEIT, GESAMT KM*, GESAMTZEIT* aktivieren. * Nicht während der Fahrt GB Press MODE 1/2 until the desired function is displayed. MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, MAX. SPEED, AVG. SPEED MODE 2- CLOCK, TOTAL ODO*, TOTAL TIME*.
4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel I Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata. MODE 1- DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MAX, VEL MEDIA MODE 2- OROLOGIO, DIST TOT*, TEMPO TOT* * Non durante la corsa E Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada. MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MAXIMA, VEL MEDIA MODE 2- HORA, KM TOTAL*, TIEMPO TOT* * No durante la carrera. NL MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
5 Synchronisierung / Connection / Apareado D 1009 1 BC 1009 STS auf der Halterung einrasten – Die Null der Geschwindigkeitsanzeige blinkt. Zum Synchronisieren der Geschwindigkeit gibt es 2 Möglichkeiten: 1 Losfahren, i.d.R. hat sich der Empfänger nach 3-4 Radumdrehungen mit den Sendern synchronisiert. 2 Vorderrad drehen bis die Geschwindigkeitsanzeige nicht mehr blinkt. Das Entfernen des BC 1009 STS aus der Halterung trennt die Verbindung.
5 Collegamento / El emparejamiento / De pairing Too many signals are shown: Extend the distance of all transmitters and press any button to continue. Pairing begins again. (If tranmission fails whilst cycling and no longer works, please press the MODE 1 button for more than 3 sec. to start manual pairing. SYNCH RESET flashes on the display.) F Placer le BC 1009 STS sur son support – Le zéro de la vitesse clignote.
5 Synchronisierung / Connection / Apareado I 1009 1 Innestare il BC 1009 STS in posizione sul manubrio. – Lo zero della visualizzazione della velocità lampeggia. Per sincronizzare la velocità ci sono due possibilità: 1 Partire, il ricevitore normalmente si collega al trasmettitore dopo 3-4 giri di ruote. 2 Girare la ruota anteriore fino a quando sul display non lampeggerà più KMH. Rimuovendo il BC 1009 STS dal supporto si interromperà la connessione.
5 Collegamento / El emparejamiento / De pairing desconexión. Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia de nuevo. (Si se interrumpiese la transferencia durante la marcha y no funcionase más, entonces por favor presionar la tecla MODE 1 por más de 3 segundos, para iniciar así una sincronización manual. En la pantalla parpadea SYNCH RESET.) NL Plaats de BC 1009 STS in de houder.
6 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base 1009 D Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie SET 3 Sekunden gedrückt halten bis die voreingestellte Sprache in der Anzeige erscheint (SETTINGS OPEN (EINGABE OPEN) blinkt). GB Open the setting menu by pressing the SET button 3 sec. until the preset LANGUAGE (English) appears on the display (SETTINGS OPEN flashes). US n SET > 3 sec.
6 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen I Tenere premuto il tasto SET per 3 secondi finché la LINGUA impostata (English) appare sul display (SETTINGS OPEN (IMMISSIONE OPEN) lampeggia). E Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que el IDIOMA preajustado (inglés) aparezca en la indicación (parpadea SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
6.1 Eingabe Sprache / Language entry / Reglage langue D k k k k Mit MODE 1-Taste zur ENGLISH-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste gewünschte Sprache einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. 1009 GB n MODE 1 US k k k k Switch to ENGLISH display with MODE 1 button. Press the SET button briefly. Display flashes. Set the desired language using the RESET/MODE 2 button. Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
6.1 Impostazione lingua / Ajustar el idioma / Ingave taal I k Con il tasto MODE 1 passare a ENGLISH. k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare la lingua desiderata. k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. E k k k k Con la tecla MODE 1 se cambia a la indicación en ENGLISH. Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea. Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el idioma seleccionado. Confirmar con la tecla SET.
6.2 Eingabe Kmh/Mph / Kmh/Mph Entry / Reglage Kmh/Mph D k Mit MODE 1-Taste zur KMH-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken. k In der Anzeige erscheint KMH und blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste MPH oder KMH einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h. GB k Change the display to KMH/MPH using the MODE 1 button. k Press the SET button briefly. k KMH appears on the display and flashes. k Select MPH or KMH using RESET/MODE 2.
6.2 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH/MPH / Instellen KMH/MPH I k Mediante il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di KMH/MPH. k Premere brevemente il tasto SET. k Sul display appare KMH e lampeggia. k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare MPH o KMH. k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h. E k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla KMH/MPH. k Pulsar brevemente la tecla SET. k En la indicación aparece KMH y parpadea.
6.3 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue D k Aus Tabelle C „Radgröße“ (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. k Diesen Wert eingeben. k Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B ). GB US F 26 k Determine the correct value for your wheel size from Table “Wheel Size Chart” (refer to next page). k Enter this value. k Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B ).
6.3 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten I k Dalla tabella C “Wheel Size Chart” (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. k Immettere questo valore. k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B ). E k A partir de la tabla C “Wheel Size Chart” (véase la página siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. k Introducir este valor.
6.
6.4 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat) C ETRTO 1 6 x 1 .7 5 x 2 47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571 16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4 ETRTO kmh mph 1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954 1 6 x 1 .
6.5 Eingabe Radumfang / Set wheel size / Reglage de la circonference de la roue D k k k k k Mit MODE 1-Taste zur RADUMFANG-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen. Mit MODE 1-Taste zur nächsten Stelle wechseln. Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. GB k k k k k Change the display to WHEEL SIZE using the MODE 1 button. Press the SET button briefly. The first input figure is flashing.
6.5 Impostare ruota / Ajustar circunferencia / Wielomtrek instellen I k Con il tasto MODE 1 passare alla MSURARUOTA. k Premere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere lampeggia. k Impostare il valore con il tasto MODE 2 o con quello di RESET. k Con il tasto MODE 1 passare alla posizione successiva. k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. E k k k k k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla DIM. RUEDA. Pulsar brevemente la tecla SET. La primera cifra de introduc.
6.6 Eingabe Uhrzeit / Time entry / Reglage heure D k k k k k k Mit MODE 1-Taste zur UHRZEIT-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken. Eingabe blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste Stunden einstellen. Mit MODE 1-Taste zur Minuteneingabe wechseln. Mit RESET/MODE 2-Taste Minuten einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. GB k k k k k k Change the display to CLOCK using the MODE 1 button. Press the SET button briefly. Display flashes. Set the hours with the RESET/MODE 2 button.
6.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd k k k k k k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di OROLOGIO. Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare l‘ora. Con il tasto MODE 1 passare all‘inserimento dei minuti. Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare i minuti Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. E k k k k k k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla HORA. Pulsar brevemente la tecla SET.
6.7 Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totales D KM RAD ZEIT RAD Eingabe wie beim RADUMFANG. Hier können Sie die GESAMT KM z.B. von Ihrem alten Gerät auf dieses neue Gerät übertragen. Bei der Gesamtzeit können auch die Minuten eingegeben werden. GB KM-WHEEL TIME-WHEEL Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g. when purchasing this device, from another bike computer here. Minutes can also be entered on the total time.
6.7 Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens I KM BICICLETTA TEMPO BICICLETTA Immissione come nella larghezza ruota. Qui è possibile, all‘acquisto di questo apparecchio, trasferire il numero complessivo di km, ad esempio, da un altro computer per biciclette. Nel tempo totale possono essere impostati anche i minuti. E KM RUEDA TIEMPO RUEDA Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se puede transferir el número total de km p.ej.
6.8 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Reglage contraste 1009 n MODE 1 k k k k GB k Change the display to CONTRAST using the MODE 1 button. k Press the SET button briefly. Display flashes. k Set the value by pressing the RESET/MODE 2 button (1=weak, 3=strong). k Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display. US F 1009 n SET 36 Mit MODE 1-Taste zur KONTRAST-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken. Anzeige blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen (1=schwach, 3 = stark).
6.8 Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast I k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di CONTRASTO. k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. k Impostare il valore (1=debole, 3=forte) con il tasto MODE 2 o con quello di RESET. k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. E k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla CONTRASTE. k Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
6.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base D Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt). GB Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering settings (SettingS close flashes). US 1009 n SET > 3 sec. 1009 38 F Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes appuyée (REGLAGES close clignote).
6.9 Uscire dalle impostazioni base / Abandonar los ajustes básicos / Basisinstellingen verlaten I Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per 3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia). E Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante 3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE). NL Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt houden (INSTALLING CLOSE knippert).
7 Geschwindigkeits Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse 1009 D Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird nichts angezeigt, bei geringerer ( ) und bei höherer ( ). Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den Grund einstellungen. GB If speed is almost the same, nothing is displayed. If lower speed ( )will be displayed. If higher speed ( ) will be displayed. It is displayed for all functions except in the basic settings.
7 Paragone della velocità / Comparación de velocidad / Vergelijking I Raggiungendo la stessa velocità non appare nulla sul display. In caso di riduzione della velocità avviene la visualizzazione di ( ). In caso di aumento della velocità avviene la visualizzazione di ( ). Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle nelle impostazioni base. E En caso de velocidad aproximadamente igual no se visualiza nada. Si la velocidad es reducida se indica ( ).
7.1 Löschen / Reset / Remise a zero D k MODE 1-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint. k RESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 Sekunden wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt. k RESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten, setzt die Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, MAX.KMH auf Null. GB k Press MODE 1 until the desired function is displayed. k Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 seconds only the function displayed is reset to 0.
7.1 Resettare / Puesta a cero / Reset I E NL k Premere il tasto MODE 1 fino alla visualizzazione della funzione desiderata. k Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo 2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0. k Tenere premuto il tasto RESET per più di 4 secondi per effettuare l‘azzeramento di: DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, VEL MAX. k Pulsar la tecla MODE 1 hasta que aparezca la función deseada. k Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
7.2 Service-Intervall / Service interval / Intervalle d‘entretien D Das Service-Intervall teilt Ihnen mit sobald die Kilometerleistung bis zur nächsten Fahrradinspektion erreicht ist. Das Service-Intervall kann nur von Ihrem Fachhändler ein-/ausgeschaltet bzw. vorprogrammiert werden. Im Lieferzustand ist das Service-Intervall ausgeschaltet. GB The service interval tells you when the mileage until the next bike inspection is reached.
7.2 Spia manutenzione / intervalo de servicio / Service-interval I La spia manutenzione comunica il raggiungimento dei chilometri percorsi per la successiva manutenzione del ciclo. La spia manutenzione può essere attivata/deattivata o preimpostata solamente dal vostro rivenditore specializzato. E El intervalo de servicio le informa cuando el rendimiento del kilometraje ha sido alcanzado y cuando será la próxima inspección en la bicicleta.
7.3 Transportmodus / Transport mode / Mode de transport D Im Falle eines Transports auf dem Fahrradträger oder im Auto (wenn auf die Halterung eingerastet), wird der BC 1009 STS durch den integrierten Bewegungssensor in einen so genannten Transportmodus versetzt. Es erscheint TRANSPORT im Display. Um diesen Modus zu verlassen, müssen Sie kurz eine beliebige Taste drücken.
7.3 Modalità trasporto / Modo de transporte / Transportmodus I Nell‘eventualità di trasporto sui ganci oppure in auto (se montato sul supporto), il BC 1009 STS grazie al sensore di movimento integrato passa alla cosiddetta modalità trasporto. TRASPORTO appare sul display. Per uscire da questa modalità, premere brevemente qualsiasi tasto.
7.4 PC interface / PC interface / Interface PC D Der BC 1009 STS ist PC-fähig. Nach Kauf der SIGMA DATA CENTER Software und seiner Docking Station (Art.-Nr.: 00431) können Sie die Gesamt- und die Tageswerte auf Ihren PC mühelos und schnell übertragen. Darüber hinaus können Sie leicht und schnell Ihren BC 1009 STS am PC einstellen. GB The BC 1009 STS is PC-compatible. After purchasing the SIGMA DATA CENTER Software and its Docking Station (Ref. No.
7.4 Interfaccia PC / Interfaz del ordenador / PC-Interface I Il BC 1009 STS è PC compatibile. Dopo l‘acquisto del SIGMA DATA CENTER Software e la relativa docking station (Cod.Art.: 00431), è possibile scaricare velocemente e senza fatica i valori giornalieri e totali su vostro PC. Pertanto potete impostare velocemente e con facilità il vostro BC 1009 STS. E El BC 1009 STS es compatible con los ordenadores. Luego de adquirir el Software SIGMA DATA CENTER y su estación de conexión (Nº de art.
8 Technische Daten / Technical data / Données techniques GB US F Geschwindigkeit Speed Vitesse Velocità Velocidad TAGES KM TRIP DIST KM JOUR DIST GIORN KM DIA FAHRZEIT TRIP TIME TEMPS PARC TEMPO PERC TIEMPO PAR DURCH. KMH AVG. SPEED VIT MOYEN. VEL MEDIA VEL MEDIA MAX KM MAX SPEED VIT MAX.
8 Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens NL Default Max Min Units Snelheid 0,0 199,8* 0,0 kmh/mph TRIP KM 0,00 9.999,9 0,00 km/mi TRIP TIJD 0:00:00 999:59 0:00:00 h:mm:ss k hh:mm k hhh:mm MAX. KMH 0,00 199,99 0,00 kmh/mph GEM.SNELH. 0,00 199,99 0,00 kmh/mph TOTAAL KM 1/2 0 99.999 -99,99 km/mi TOTAALTIJD 1/2 0:00 9.999 00:00 h:mm k hh:mm k hhh:mm k h.hhh WIELOMVANG 1/2 2.155 3.999 1.
8.1 Batteriewechsel / Change battery D Batteriewechsel wird im Display angezeigt. Batterie: Lithium Knopfzelle CR 2032, 3V Computerkopf: Sender: k Deckel mit Münze öffnen. k Deckel mit Werkzeug öffnen. k Polarität beachten! k Polarität beachten! k Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen. k Neue Batterie in den Deckel einlegen. k Deckel mit Münze schließen. k Deckel mit Werkzeug schließen. Batterielebensdauer: Computerkopf: ca. 1 Jahr* / Sender: ca.
8.1 Changement de pile / Sostituzione batterie F Le changement de pile est affiché est affiché sur l‘écran. Pile : Pile-bouton lithium 2032, 3V Compteur : Emetteurs : k Ouvrir le couvercle avec une pièce. k Ouvrir le couvercle avec l‘outil. k Attention à la polarité. k Attention à la polarité. k En cas de déplacement du joint d‘étanchéité, k Mettre la nouvelle pile en place dans le remettre en place. le couvercle. k Fermer le couvercle avec une pièce. k Fermer le couvercle avec l‘outil.
8.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen E El cambio de pila se muestra en la pantalla. Pila: Pila de litio tipo botón 2032, 3V Cabeza del ordenador: Emisor: k Abrir la tapa con una moneda. k Abrir la tapa con una herramienta. k Observar la polaridad. k Observar la polaridad. k Si el anillo de junta estuviera suelto, k Colocar una batería nueva en la tapa. volver a colocarlo. k Cerrar la tapa con una herramienta. k Cerrar la tapa con una moneda.
8.2 Problemlösungen D KMH keine Anzeige k Alten Lenkerhalter mit Funkübertragung (RDS) verwendet? k Computer richtig auf Halterung eingerastet? k Kontakte auf Oxidation/Korrosion überprüft? k Abstand zw. Magnet und Sensor? (max.
8.2 Trouble Shooting GB US KMH no display k Old handlebar bracket with wireless transmission (RDS) used? k Computer correctly slotted into mounting bracket? k Contacts checked for oxidation/ corrosion? k Distance between magnet and sensor (max.
8.2 Resolution des problemes F KMH aucun affichage k Utilisation d‘un ancien système de transmission sans fil (RDS)? k Le compteur est-il correctement enclenché sur la fixation ? k Traces d‘oxidation/de corrosion sur les contacts ? k Ecart entre l‘aimant et le capteur (max.
8.2 Soluzioni ai problemi I 58 Assenza di visualizzazione di KMH k È stato utilizzato il vecchio supporto per manubrio con radiotrasmissione (RDS)? k Il computer è scattato correttamente sul supporto? k Sono stati controllati i contatti in caso di ossidazione/corrosione? k Distanza tra magnete e sensore? (max.
8.2 Solución de problemas E KMH sin indicación k ¿Se usa un soporte de manillar viejo con radiotransmisión (RDS)? k ¿Está el ordenador correctamente encajado sobre el soporte? k ¿Se han comprobado la oxidación / corrosión de los contactos? k ¿Distancia entre imán y sensor? (máx.
8.2 Probleemoplossingen NL KMH geen opgave k Oude stuurhouder met zender (RDS) gebruikt? k Computer goed op de houder vastgeklikt? k Contacten gecontroleerd op oxidatie / corrosie? k Afstand tussen magneet en sensor? (max. 12mm) k Gecontroleerd of de magneet gemagnetiseerd is? Geen aanduiding in het display (display leeg): k Batterij controleren.
8.3 Garantie D Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mängel nach den gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung. Sigma Elektro GmbH Dr.
8.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie GB US We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries are excluded from the guarantee. F Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie. I Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia.
„PAGE 16-19“ P • Esta indicação faz referência às páginas com imagens para efectuar a respectiva configuração! PL • Wskazówka odnosi się do stron z ilustracjami poszczególnych ustawień! H • Ez az utalás azokra az oldalakra utal, ahol a megfelelő beállítások képei láthatók.
2 Montagem / Montaż P As imagens referentes a estes textos de montagem encontram-se na ficha em anexo! O suporte pode ser montado com um agrupador de cabos (montagem definitiva) ou, se desejar, com juntas tóricas. Guiador ou parte dianteira? Montagem na parte dianteira: o suporte incluído no material fornecido destina-se à montagem do guiador. Para a montagem da parte dianteira, solte os 4 parafusos na parte traseira, rode a placa 90° e volte a fixá-la. Remover a película amarela.
3 Funções de teclas / Funkcje przycisków TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX. SPEED CLOCK TOTAL ODO* TOTAL TIME* RESET SET LANGUAGE KMH/MPH WHEEL SIZE 1/2 CLOCK TOTAL ODO TOTAL TIME CONTRAST * indisponível durante o percurso / nie w trakcie jazdy MODE 2 1009 MODE 1 TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX.
3.1 Colocação em funcionamento / Uruchomienie Page 8-9 P Por motivos de consumo energético, o BC 1009 STS é fornecido sem pilha. Coloque a pilha, abrindo a tampa do respectivo compartimento com uma moeda. Após ter inserido a pilha, feche a tampa, utilizando a moeda. A indicação muda automaticamente para o modo de configuração. PL Aby nie zużywać prądu, BC 1009 STS dostarczany jest bez baterii. Włożyć baterię, otwierając pokrywę komory baterii monetą.
5 A ligação / Połączenie P Page 16-17 Engatar BC 1009 STS no suporte – Não é possível sincronizar quando o computador da bicicleta está engatado. O zero das indicações da velocidade pisca. Existem 2 possibilidades para sincronizar a velocidade: 1 Pôr-se em marcha; normalmente, após 3 ou 4 rotações da roda, o receptor fica sincronizado com o emissor. 2 Rodar a roda da frente até a indicação de KMH parar de piscar. A remoção do BC 1009 STS do suporte desliga a ligação.
6 Configurações base / Podstawowe ustawienia Page 20-21 P Manter a tecla SET premida durante 3 segundos até o IDIOMA predefinido (inglês) aparecer na indicação (pisca a indicação SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)). PL Przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się JĘZYK (język domyślny angielski) (SETTINGS OPEN miga). 6.1 Ajuste do idioma / Ustawienie języka Page 22-23 P k k k k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação ENGLISH (Inglês). Premir brevemente a tecla SET.
6.2 Regulação kmh/mph / Ustawienie kmh/mph Page 24-25 P k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação KMH/MPH. k Premir brevemente a tecla SET. k Na indicação surge KMH a piscar. k Com a tecla RESET/MODE 2 introduzir MPH ou KMH. k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h. PL k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania KMH / MPH. k Na krótko wcisnąć przycisk SET. k Na wyświetlaczu miga wskazanie KMH. k Przyciskiem RESET/MODE 2 nastawić MPH lub KMH.
6.3 Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła Page 28-29 P k A partir da tabela “Wheel Size Chart” (Dimensão da roda), determine o valor que corresponde à dimensão da sua roda C . k Alternativa: calcular/determinar a (WS) (tab. A ou tab. B ). PL k Na podstawie „Wheel Size Chart” (Tabeli obwodu kół) (WS) ustalić odpowiednią wartość dla rozmiaru stosowanej opony. C k Alternatywnie: obliczyć/ustalić (WS) (tab. A lub tab. B ). 6.
PL k k k k k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania WHEEL SIZE. Nacisnąć krótko przycisk SET. Pierwsza wpisywana cyfra miga. Przyciskiem MODE 2 lub RESET ustawić wartość. Przyciskiem MODE 1 przejść do kolejnej pozycji. Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK. 6.5 Ajuste da hora / Ustawienie zegara Page 32-33 P k k k k k k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação HORA. Premir brevemente a tecla SET. A indicação pisca. Ajustar as horas com a tecla RESET/MODE 2.
6.6 Introdução de dados gerais / Wpisywanie danych łącznych Page 34-35 P KM BICICLETA Tempo BICICLETA Introdução como em DIMENSÃO DA RODA (Wheel Size Chart). Aqui, pode transferir, por ex., os KM TOTAIS do seu aparelho antigo para este aparelho novo. No tempo total também podem ser introduzidos minutos. PL KM ROWER Czas ROWER Wpisywanie jak przy OBWODZIE KÓŁ (Wheel Size Chart). Tu można wpisać KM ŁĄCZNE, na przykład w przypadku przenoszenia danych ze starego urządzenia na nowe.
6.7 Ajuste do contraste / Ustawienie kontrastu Page 36-37 P k k k k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação CONTRAST. Premir brevemente a tecla SET. Depois de 2 segundos indicação pisca. Ajustar o valor com a tecla MODE 2 ou com a tecla RESET (1 = fraco, 3 = forte). Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. PL k k k k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania CONTRAST. Na krótko wcisnąć przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem MODE 2 lub RESET ustawić wartość (1 = słaby, 3 = mocny).
7 Comparação de velocidades / Porównanie prędkości Page 40-41 P No caso de velocidade muito semelhante não será indicado nada. Com uma velocidade mais baixa, é indicado ( ). Com uma velocidade mais alta, é indicado ( ). A indicação surge em todas as funções excepto nas configurações base. PL Przy mniej więcej równej prędkości nic się nie wyświetla. Przy mniejszej prędkości wyświetlany jest ( ). Przy wyższej prędkości wyświetlany jest ( ).
PL k Wcisnąć przycisk MODE 1 aż pojawi się żądana funkcja. k Utrzymywać wciśnięty przycisk RESET. Wskazanie miga. Po 2 sekunda tylko wskazywana funkcja jest zerowana. k Przytrzymanie przycisku RESET przez dłużej niż 4 sekundey zeruje nasrępujące wskazania: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED. Page 44-45 7.2 Intervalos de assistência técnica / Interwały serwisowe P O intervalo de assistência técnica indica-lhe quantos quilómetros faltam até a inspecção seguinte.
PL W przypadku transportu na bagażniku rowerowym lub w samochodzie wbudowany czujnik ruchu przełącza BC 1009 STS (jeżeli jest zatrzaśnięty w uchwycie) w tak zwany tryb transportu. Na wyświetlaczu wskazywane jest TRANSPORT. Aby wyjść z tego trybu, należy nacisnąć dowolny przycisk. 7.4 Interface para PC / Interfejs do komputera PC P PL 76 Page 48-49 O BC 1009 STS pode ser ligado a um PC. Depois de comprar o SIGMA DATA CENTER Software e a sua estação de ancoragem (n.° do art.
8 Substituir pilha / Wymiana baterii P A substituição da pilha é mostrada no visor Pilha: Pilha de lítio tipo botão 2032, 3V Computador: Emissores: k Abrir a tampa com uma moeda. k Abrir a tampa com uma ferramenta. k Ter em atenção à polaridade. k Ter em atenção à polaridade. k Se o vedante estiver solto, volte k Colocar uma nova pilha na tampa. a colocá-lo correctamente. k Fechar a tampa com ferramenta. k Fechar a tampa com uma moeda. Duração da pilha: Computador: aprox.
8.1 Solução de problemas P KMH sem indicação k Utilizou um suporte de guiador antigo com transmissão via rádio (RDS)? k Computador correctamente encaixado no suporte? k Verificou os contactos quanto a oxidação/ corrosão? k Distância entre íman e sensor? (máx.
8.1 Rozwiązywanie problemów PL Brak wskazań KMH k Czy zastosowano stary uchwyt na kierownicę z transmisją radiową (RDS)? k Komputer prawidłowo zamocowany w oprawce? k Sprawdzone styki elektryczne tlenki na powierzchni/ korozja? k Odstęp między magnesem a sensorem? (maks.
2 Szerelés / Montáž H A felszerelésről szóló szövegekhez tartozó ábrák a mellékelt tájékoztatóban találhatók! A tartót kábelkötözővel (állandó elhelyezés ) vagy O gyűrűkkel lehet felszerelni. Kormány vagy kormányszár? Szerelés a kormányszárra: A csomagban levő tartó a kormányra történő felszerelésre készült. A kormányszárra való szereléshez oldja meg a 4 csavart a hátoldalon, forgassa el a lemezt 90°-kal és rögzítse ismét. Távolítsa el a sárga fóliát. A SIGMA emblémának előrefelé kell mutatnia.
3 Gombok elhelyezkedése / Obsazení tlačítek TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX. SPEED CLOCK TOTAL ODO* TOTAL TIME* RESET SET LANGUAGE KMH/MPH WHEEL SIZE 1/2 CLOCK TOTAL ODO TOTAL TIME CONTRAST * nem az utazás alatto / ne během jízdy MODE 2 1009 MODE 1 TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX.
3.1 Üzembevétel / Uvedení do provozu Page 8-9 H Árammegtakarítás céljából a BC 1009 STS elem nélkül kerül kiszállításra. Az elem behelyezéséhez nyissa ki az elemtartó fedelét egy érmével. Miután az elemet betette, a zárja be az elemtartót az érmével. A kijelző automatikusan a beállítási menüre ugrik. CZ Z důvodů spotřeby energie se BC 1009 STS dodává bez baterie. Vložte prosím baterii po otevření krytu přihrádky pro baterii pomocí mince. Po vložení baterie kryt opět zavřete pomocí mince.
5 A csatlakozások / Synchronizace Page 16-19 H BC 1009 STS beillesztése a rögzítőbe. A sebességkijelző nullája villog. A sebesség csatlakoztatására két lehetőség van: 1 Induljon el, ekkor 3-4 kerékfordulat után a vevő csatlakozik az adóra. 2 Tekerje el az első kereket addig, hogy a KMH-kijelző ne villogjon. A BC 1009 STS eltávolítása a rögzítésből megszakítja a kapcsolatot. TOO MANY SIGNALS képernyő: Növelje meg az érzékelők távolságát, majd nyomjon meg egy tetszőleges gombot. A párosítás újraindul.
6 Alapbeállítások / Základní nastavení Page 20-21 H A SET gombot 3 másodpercig tartsa megnyomva, míg az előre beállított NYELV (angol) a kijelzőn megjelenik (SETTINGS OPEN villog). CZ Přidržte tlačítko SET stisknuté po dobu 3 sekund, dokud se na displeji nezobrazí předem nastavený JAZYK (angličtina), (SETTINGS OPEN bliká). 6.1 A nyelv beállítása / Nastavení jazyka H k k k k CZ 84 k k k k Page 22-23 A MODE 1 gombbal jut az ENGLISH (angol) kijelzőhöz. Nyomja meg röviden a SET gombot.
6.2 KMH/MPH Beállítás / Nastavení KM/H / MÍLE/H Page 24-25 H k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a KMH/MPH kijelzést. k Nyomja meg röviden a SET gombot. k A kijelzőn megjelenik a KMH és villog. k A RESET/MODE 2 gomb segítségével állítsa MPH-ra vagy KMH-ra. k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h. CZ k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení KM/H / MÍLE/H. k Tlačítko SET krátce stiskněte. k Na displeji se objeví blikající KM/H.
6.3 A kerekek nagysága / Velikost kol Page 28-29 H k A KERÉKKERÜLET-TÁBLÁZAT (Wheel Size Chart) táblázatból határozza meg a gumiabroncsnak megfelelő értéket. C k Alternatív módon WS kiszámolni/megtudni (tábl. A ou tab. B ). CZ k Z tabulky TABULKA ROZMĚRŮ KOL (Wheel Size Chart) zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vašich pneumatik. Zadejte tuto hodnotu. C k Vagy: WS (kerékméret) kiszámítása/meghatározása A vagy B táblázat) 6.
CZ k k k k k Tlačítkem MODE 1 přejděte na zobrazení pro WHEEL SIZE. Tlačítko SET krátce stiskněte. První číslice zadání bliká. Tlačítkem MODE 2 nebo tlačítkem RESET nastavte hodnotu. Pomocí tlačítka MODE 1 přejděte k dalšímu místu. Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK. 6.5 Az idő beállítása / Nastavení času Page 32-33 H k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a CLOCK (idő) beállítását. CZ k k k k k Röviden nyomja le a SET-gombot. A kijelző villog.
6.6 Összadat bevitele / Zadání celkových údajů Page 34-35 H KM KERÉK (KM BIKE) Idő KERÉK (Time BIKE) Bevitel, mint a KERÉKKERÜLET-nél. (Wheel Size) Itt átviheti az ÖSSZ KM-t (Total KM) a régi készülékéről erre az új készülékre. Az összidőnél perceket is be lehet írni. CZ 88 KM JÍZDNÍ KOLO (KM BIKE) ČAS JÍZDNÍ KOLO (Time BIKE) Zadání jako u OBVODU KOLA (Wheel Size). Zde můžete přenést CELKOVÉ KM (Total KM) např. ze svého starého přístroje do tohoto nového přístroje.
6.7 A kontraszt beállítása / Nastavení kontrastu Page 36-37 H k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a CONTRAST (KONTRASZT) beállítását. k Nyomja meg röviden a SET gombot. A kijelző villog. k A MODE 2-gombbal (+) vagy a RESET-gombbal (-) állítsa be az értéket (1 = gyenge, 3 = erős). k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. CZ k k k k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení CONTRAST (KONTRASTU). Tlačítko SET krátce stiskněte. Zobrazení bliká.
7 Sebesség-összehasonlítás / Porovnání rychlostí Page 40-41 H Megközelítőleg azonos sebességnél nem jelenik meg semmi. Alacsonyabb sebességnél egy ( ) jelenik meg. Magasabb sebességnél egy ( ) jelenik meg. A készülék ezt minden funkciónál kijelzi, az alapbeállítások kivételével. CZ Při přibližně stejné rychlosti se nezobrazuje nic. Při menší rychlosti se zobrazí ( ). Při větší rychlosti se zobrazí ( ). Ke zobrazení dojde při všech funkcích kromě základních nastavení. 7.
CZ k Tiskněte tlačítko MODE 1, dokud se neobjeví požadovaná funkce. k Tlačítko RESET přidržte stisknuté. Zobrazení bliká. Po 2 sekundách se vynuluje pouze zobrazená funkce. k Stisknete-li tlačítko RESET na dobu delší než 4 sekundy, vynulují se tato zobrazení: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED. 7.2 Szerviz Intervallum / Servisní Interval Page 44-45 H A szerviz intervallum közli önnel, ha a kilométer-teljesítmény miatt a következő kerékpár szerviz esedékes.
CZ V případě přepravy na nosiči pro jízdní kola nebo v autě (se zaklapnutím do držáku) se BC 1009 STS uvede prostřednictvím integrovaného čidla pohybu do takzvaného přepravního režimu. Na displeji se zobrazí TRANSPORT. Chcete-li tento režim opustit, musíte krátce stisknout libovolné tlačítko. 7.4 PC interfész / Počítačové rozhraní Page 48-49 H A BC 1009 STS számítógépre kapcsolható.
8 Elemcsere / Výměna baterie H Az elemcserét a kijelző mutatja. Elem: db Lithium gombelem 2032, 3V. Computer: Adó: k Nyissa ki a fedelet az érmével. k Nyissa ki a fedelet a szerszámmal. k Vegye figyelembe a polaritást. k Vegye figyelembe a polaritást. k Ha a tömítőgyűrű laza, tegye be még egyszer. k Helyezze be az új elemet a fedélbe. k A fedelet az érmével csukja be. k A fedelet a szerszámmal csukja be. Az elem élettartama: Computer: kb. 1 év* / Adó: kb. 1 év* * napi egy órás használat esetén.
8.1 Hibaelhárítás H KMH kijelzés nem működik k Régi kormánytartót használ rádióátvitellel (RDS)? k A computer helyesen van beleillesztve a tartójába? k Ellenőrizze, hogy nincsenek-e oxidálódva/korrodálódva a kontaktok? k A mágnes és az érzékelő közti távolság? (max.
8.1 Řešení problémů CZ KMH nic nezobrazuje k Je použit starý držák na řídítka s rádiovým přenosem (RDS)? k Je computer správně upnutý na držáku? k Zkontrolována oxidace/koroze kontaktů? k Vzdálenost mezi magnetem a senzorem? (max.
8.2 Garantia / Gwarancja / Garanciaútmutató / Záruka P Assumir a responsabilidade perante o respectivo parceiro por danos de acordo com as prescrições legais. As pilhas não estão incluídas na garantia. No caso de utilização da garantia, dirija-se ao vendedor onde comprou o seu computador de ciclismo. PL Wobec naszego każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy. Baterie nie są objęte gwarancją.
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren. As pilhas podem ser devolvidas depois de gastas. Po zużyciu baterie mogą zostać zwrócone. Az elemeket használat után visszavesszük. Baterie mohou být po použití vráceny.
Note 98
You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com Prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá požadavkům směrnice 1999/5/EC (NV č.426/2000 Sb.) v platném znění.
SIGMA Elektro GmbH SIGMA SPORT USA SIGMA SPORT ASIA Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt /Wstr. 1067 Kingsland Drive Batavia, IL 60510, U.S.A. 7F -1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung City 408, Taiwan 100 www.sigmasport.