BIKE COMPUTER TOPLINE PAGE 3-68 Deutsch · English Français · Italiano Español · Nederlands PAGE 69-114 Português · Polski Magyar · Česky BC 1609 www.sigmasport.
1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud
2 Die Montage / Assembly D Die Abbildungen zu diesen Montagetexten befinden sich auf dem beiliegenden Faltblatt! Die Halterung kann entweder mit Kabelbinder (dauerhafte Anbringung) oder wahlweise mit den O-Ringen montiert werden. Lenker oder Vorbau? Montage am Vorbau: Die im Lieferumfang enthaltene Halterung ist für die Lenkermontage vorgesehen. Für die Vorbaumontage lösen Sie die 4 Schrauben auf der Rückseite, drehen die Platte um 90° und befestigen Sie wieder. Gelbe Folie entfernen.
2 Le montage / Montaggio F Les illustrations relatives aux instructions de montage se trouvent sur le dépliant joint ! Le support peut être monté au moyen d‘un serre-câbles (mise en place permanente) ou d‘anneaux toriques. Guidon ou cadre ? Montage sur le cadre : le support fourni est prévu pour un montage sur le guidon. Pour monter ce support sur le cadre, desserrer les 4 vis sur sa face arrière, tourner la plaque à 90° et resserrer les vis. Retirer le film jaune.
2 Montaje / Montage E ¡Las imágenes de estos textos de montaje se encuentran en la hoja plegada adjunta! El soporte se puede montar tanto con abrazaderas para cables (montaje permanente) u opcionalmente con las juntas tóricas. ¿Manillar o tija del manillar? Montaje en la tija del manillar: El soporte contenido en el suministro está previsto para ser montado en el manillar. Para el montaje en la tija del manillar afloje los 4 tornillos de la parte posterior, gire la placa 90° y vuelva a ajustarlos.
2.1 Montage 2. Rad / Installation of the 2nd Bike / Montage de la 2eme Roue 1609 D Wechsel zwischen RAD 1 ( ) und RAD 2 ( ) erfolgt automatisch. Es muss nur der (optionale) Lenkerhalter mit WS 2 eingesetzt werden (Nachrüstset Rad 2 Art.-Nr.: 00428). GB Switching between BIKE 1( ) and BIKE 2( ) is automatic. The (optional) handlebar holder with WS 2 must be used (Accessory set “BIKE 2” Ref. No.: 00428). US F Wheel 1 6 Le changement entre la ROUE 1( ) et la ROUE 2( ) est effectué automatiquement.
2.1 Montaggio Bici 2 / Montaje de la 2.ª Rueda / Montage van Fiets 2 I Il passaggio dalla BICICLETTA 1( ) alla BICICLETTA 2( ) avviene automaticamente. È necessario inserire il supporto manubrio (optional) con WS 2 (Set aggiuntivo con “BICI 2” Cod.-Art.: 00428). E El cambio entre la RUEDA 1( ) y RUEDA 2( ) se realiza automáticamente. Debe emplearse el soporte del manillar (opcional) con el WS 2 (juego de equipamiento posterior “RUEDA 2” Nº de Art.: 00428).
3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service Aus Stromverbrauchsgründen, wird der BC 1609 ohne Batterie ausgeliefert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den Batteriefachdeckel mit einer Münze öffnen. Nachdem Sie die Batterie eingelegt haben, schließen Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze. Die Anzeige springt automatisch in den Einstellungsmodus. GB For reasons of energy consumption, the BC 1609 is supplied without a battery.
3 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming I A causa del consumo energetico, il BC 1609 viene fornito senza batterie. Montate la batteria dopo aver aperto il coperchio del vano batterie con una moneta. Dopo aver inserito la batteria, richiudete il vano batterie con l‘aiuto della moneta. Il display passa automaticamente alla modalità impostazioni. E Por razones de consumo de energía el BC 1609 se suministra sin batería.
3.1 Tastenbelegung / Key functions TAGES KM FAHRZEIT DURCH. KMH MAX. KMH DURCH. UPM STOPPUHR COUNTDOWN KM ZÄHLER +/- PEDAL UPM UHRZEIT STOPPUHR COUNTDOWN KM ZÄHLER +/TEMPERATUR GESAMT KM 1/2* GESAMT KM* GESAMTZEIT 1/2* GESAMTZEIT* MODE 2 D RESET RESET + = LICHT SET SET SPRACHE KMH/MPH RADUMFANG 1/2 UHRZEIT KM-RAD 1/2 ZEIT-RAD 1/2 KONTRAST 1609 TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX. SPEED AVG.
3.1 Touches KM JOUR TEMPS PARC VIT MOYEN. VIT MAX. CAD MOYEN CHRONO CPTE A REB CPT KM +/- CADENCE HEURE CHRONO CPTE A REB CPT KM +/TEMPERATUR KM-VELO 1/2* KM TOTAL* TEMPSTOTAL 1/2* TEMPSTOTAL* MODE 2 F RESET RESET + = Lumiere SET SET LANGUE KMH/MPH DIM. ROUE 1/2 HEURE KM-VELO 1/2 TEMPSVELO 1/2 CONTRASTE * Pas pendant la conduite 1609 MODE 1 KM JOUR TEMPS PARC VIT MOYEN. VIT MAX.
3.1 Assegnazione delle funzioni ai tasti / Las funciones de las teclas DIST GIORN TEMPO PERC VEL MEDIA VEL MAX MEDIA CAD STOP CRONO COUNTDOWN DISTGIORSU/ DISTGIOGIU FEQU PED OROLOGIO STOP CRONO COUNTDOWN DISTGIORSU/GIU TEMPERATUR DIST TOT 1/2* DIST TOT* TEMPO TOT 1/2* TEMPO TOT* MODE 2 I RESET RESET + = Luce SET SET LINGUA KMH/MPH MSURARUOTA 1/2 OROLOGIO DIST TOT 1/2 TEMPOBICI 1/2 CONTRAST 1609 KM DIA TIEMPO PAR VEL MEDIA VAL MAXIMA VEL MAXIMA CRONOMETRO CUENTAREG.
3.1 Toetsfuncties TRIP KM TRIP TIJD GEM.SNELH. MAX. KMH GEM.TRAPF. STOPWATCH COUNTDOWN TRIP PLUS/MIN TRAP FREQ. KLOK STOPWATCH COUNTDOWN TRIP PLUS/MIN TEMPERAT. TOTAAL KM 1/2* TOTAAL KM* TOTAALTIJD 1/2* TOTAALTIJD* MODE 2 NL RESET RESET + = LICHT SET SET TAAL KMH/MPH WIELOMTREK 1/2 KLOK KM BIKE 1/2 TIJD BIKE 1/2 CONTRAST * Niet tijdens de rit 1609 MODE 1 TRIP KM TRIP TIJD GEM.SNELH. MAX. KMH GEM.TRAPF.
4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage D MODE 1/2-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird. Mit MODE 1- TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH KMH, MAX. KMH, DURCH.UPM aktivieren. Mit MODE 2- PEDAL UPM, UHRZEIT, STOPPUHR, COUNTDOWN, KM ZÄHLER +/-, TEMPERATUR, GESAMT KM 1/2*, GESAMT KM*, GESAMTZEIT 1/2*, GESAMTZEIT* aktivieren. * Nicht während der Fahrt GB Press MODE 1/2 until the desired function is displayed. MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG.
4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel I Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata. MODE 1- DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, VEL MAX, MEDIA CAD MODE 2- FEQU PED, OROLOGIO, STOP CRONO, COUNTDOWN, DISTGIORSU/ DISTGIOGIU, TEMPERATUR, DIST TOT 1/2*, DIST TOT*, TEMPO TOT 1/2*, TEMPO TOT* * Non durante la corsa E Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
5 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base 1609 n SET > 3 sec. 1609 16 D Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie SET 3 Sekunden gedrückt halten bis die voreingestellte Sprache in der Anzeige erscheint (SETTINGS OPEN (EINGABE OPEN) blinkt). GB Open the setting menu by pressing the SET button 3 sec. until the preset LANGUAGE (English) appears on the display (SETTINGS OPEN flashes).
5 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen I Tenere premuto il tasto SET per 3 secondi finché la LINGUA impostata (English) appare sul display (SETTINGS OPEN (IMMISSIONE OPEN) lampeggia). E Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que el IDIOMA preajustado (inglés) aparezca en la indicación (parpadea SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
5.1 Eingabe Sprache / Language entry / Reglage langue 1609 n MODE 1 D k k k k Mit MODE 1-Taste zur ENGLISH-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste gewünschte Sprache einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. GB k k k k Switch to ENGLISH display with MODE 1 button. Press the SET button briefly. Display flashes. Set the desired language using the RESET/MODE 2 button. Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
5.1 Impostazione lingua / Ajustar el idioma / Ingave taal I k k k k D,GB,F,I,E,S,NL Con il tasto MODE 1 passare a ENGLISH. RESET! !MODE 2 Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare la lingua desiderata. Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. E k k k k Con la tecla MODE 1 se cambia a la indicación en ENGLISH. Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea. Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el idioma seleccionado.
5.2 Eingabe Kmh/Mph / Kmh/Mph Entry / Reglage Kmh/Mph D k Mit MODE 1-Taste zur KMH-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken. k In der Anzeige erscheint KMH und blinkt. k Mit RESET/MODE 2-Taste MPH oder KMH einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. GB k Change the display to KMH/MPH using the MODE 1 button. k Press the SET button briefly. k KMH appears on the display and flashes. k Select MPH or KMH using RESET/MODE 2.
5.2 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH/MPH / Instellen KMH/MPH I KMH , MPH k Mediante il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di KMH/MPH. RESET! !MODE 2 k Premere brevemente il tasto SET. k Sul display appare KMH e lampeggia. k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare MPH o KMH. k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. E k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla KMH/MPH. k Pulsar brevemente la tecla SET.
5.3 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue D k Aus Tabelle C „Radgröße“ (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. k Diesen Wert eingeben. k Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B ). GB k Determine the correct value for your wheel size from Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page). k Enter this value. k Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B ).
5.3 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten I k Dalla tabella C “Wheel Size Chart” (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. k Immettere questo valore. k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B ). E k A partir de la tabla C “Wheel Size Chart” (véase la página siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. k Introducir este valor.
5.
5.4 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat) C ETRTO 1 6 x 1 .7 5 x 2 47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571 16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4 ETRTO kmh mph 1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954 1 6 x 1 .
5.5 Eingabe Radumfang Rad 1/2 / Set wheel size bike 1/2 / Reglage de la circonference de la roue 1/2 D k k k k k k Mit MODE 1-Taste zu FAHRRAD 1 bzw. FAHRRAD 2 Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen. Mit MODE 1-Taste zur nächsten Stelle wechseln. Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. FAHRRAD 1 ist immer das Fahrrad mit dem Halter RAD 1.
5.5 Impostare ruota bici 1/2 / Ajustar circunferencia de rueda bici 1/2 I E NL k Con il tasto MODE 1 passare alla MISRUOTA 1 o alla MISRUOTA 2. k Premere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere lampeggia. k Impostare il valore con il tasto MODE 2 o con quello di RESET. k Con il tasto MODE 1 passare alla posizione successiva. k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. k La BICICLETTA 1 è sempre attiva con il manubrio BICICLETTA 1.
5.6 Eingabe Uhrzeit / Time entry / Reglage heure D k k k k k k Mit MODE 1-Taste zur UHRZEIT-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken. Eingabe blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste Stunden einstellen. Mit MODE 1-Taste zur Minuteneingabe wechseln. Mit RESET/MODE 2-Taste Minuten einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. GB k k k k k k Change the display to CLOCK using the MODE 1 button. Press the SET button briefly. Display flashes. Set the hours with the RESET/MODE 2 button.
5.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd k k k k k k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di OROLOGIO. Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare l‘ora. Con il tasto MODE 1 passare all‘inserimento dei minuti. Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare i minuti Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. E k k k k k k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla HORA. Pulsar brevemente la tecla SET.
5.7 Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totales D KM RAD 1/2 ZEIT RAD 1/2 Eingabe wie beim RADUMFANG. Hier können Sie die GESAMT KM z.B. von Ihrem alten Gerät auf dieses neue Gerät übertragen. Bei der Gesamtzeit können auch die Minuten eingegeben werden. GB KM-WHEEL 1/2 TIME-WHEEL 1/2 Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g. when purchasing this device, from another bike computer here. Minutes can also be entered on the total time.
5.7 Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens I E NL KM BICICLETTA 1/2 TEMPO BICICLETTA 1/2 Immissione come nella larghezza ruota. Qui è possibile, all‘acquisto di questo apparecchio, trasferire il numero complessivo di km, ad esempio, da un altro computer per biciclette. Nel tempo totale possono essere impostati anche i minuti. KM RUEDA 1/2 TIEMPO RUEDA 1/2 Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se puede transferir el número total de km p.ej.
5.8 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Reglage contraste k k k k 1609 GB n MODE 1 US k Change the display to CONTRAST using the MODE 1 button. k Press the SET button briefly. Display flashes. k Set the value by pressing the RESET/MODE 2 button (1=weak, 3=strong). k Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display. F 1609 n SET 32 Mit MODE 1-Taste zur KONTRAST-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken. Anzeige blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen (1=schwach, 3 = stark).
5.8 Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast I k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di CONTRASTO. k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. k Impostare il valore (1=debole, 3=forte) con il tasto MODE 2 o con quello di RESET. k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. E k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla CONTRASTE. k Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
5.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings D Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt). GB Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering settings (SettingS close flashes). US 1609 n SET > 3 sec. 1609 34 F Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes appuyée (REGLAGES close clignote). I Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per 3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).
6 Ein-/Ausblenden der Trittfreq.funktionen / Showing/Hiding the cadence funct. D Wenn der BC 1609 ohne Trittfrequenz Signalgeber gefahren wird, werden alle Trittfrequenzfunktionen nach 5 Minuten (PEDAL UPM und DURCH UPM) für diese eine Fahrt ausgeblendet. GB If using the BC 1609 without cadence signal transmitter, all cadence functions are hidden after 5 minutes (CADENCE, AVG. CADENCE) for this one trip.
6.1 Anzeigenbeleuchtung / Display Illumination / Eclairage de l´affichage RESET ! D Durch gleichzeitiges Drücken der SET- und RESET-Tasten wird die Lichtfunktion ein-/ausgeschaltet. Durch beliebigen Tastendruck wird die Anzeige beleuchtet, mit dem nächsten Tastenklick wird die Funktion des Fahrrad Computers weitergeschaltet. Vermeiden Sie unnötige Beleuchtung, um die Batterie zu schonen! GB The lighting function is switched on/off when you press the SET and RESET button at the same time.
6.1 Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting I Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene l‘accensione o lo spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima volta il display si illumina, premendolo ancora si spegne. Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la batteria. E Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa/desactiva la función de iluminación.
6.2 Geschwin.Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse 1609 D Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird nichts angezeigt, bei geringerer ( ) und bei höherer ( ). Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den Grunde instellungen. GB If speed is almost the same, nothing is displayed. If lower speed ( )will be displayed. If higher speed ( ) will be displayed. It is displayed for all functions except in the basic settings.
6.2 Paragone della velocità / Comparación de velocidad / Vergelijking I Raggiungendo la stessa velocità non appare nulla sul display. In caso di riduzione della velocità avviene la visualizzazione di ( ). In caso di aumento della velocità avviene la visualizzazione di ( ). Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle nelle impostazioni base. E En caso de velocidad aproximadamente igual no se visualiza nada. Si la velocidad es reducida se indica ( ).
6.3 Stoppuhr / Stop watch / Chronometre !MODE 2 D k Mit MODE 2-Taste zur STOPPUHR-Anzeige wechseln. k SET-Taste zum Starten bzw. Stoppen der Stoppuhr drücken. k Die laufende Stoppuhr wird durch das Ikon im Display kenntlich gemacht. k Nullstellung der Stoppuhr: RESET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten. GB k k k k 1609 US 1609 n SET/ Start 1609 40 SET/nStop F Change the setting to STOPWATCH using the MODE 2 button. Start or stop the stopwatch using the SET button.
6.3 Cronometro / Cronómetro / Stopwatch I k Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di STOP CRONO. k Con il tasto SET attivare o bloccare il cronometro. k Il funzionamento del cronometro viene indicato sul display dall‘icona . k Azzeramento del cronometro: tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi. E k Con la tecla MODE 2 se cambia a la pantalla CRONÓMETRO. k Con la tecla SET se inicia o se para el cronómetro. k El cronómetro en funcionamiento se reconoce en la pantalla por el icono .
6.4 Eingabe Countdown / Countdown entry D k MODE 2 Taste drücken bis COUNTDOWN erscheint. k SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit MODE 2/RESET-Taste Wert einstellen. k Mit MODE 1-Taste zur nächsten Stelle wechseln. Wert wie oben beschrieben einstellen. k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. k Start/Stopp: SET-Taste kurz drücken. Das Icon erscheint im Display. Nullstellung: RESET-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. GB k Use MODE 2 to switch to COUNTDOWN display.
6.4 Compte a rebours / Countdown F I k La touche MODE 2 permet de passer au COMPTE A REBOURS. k Appuyer sur la touche SET. L‘affichage clignote. Avec la touche RESET/MODE 2, choisir entre. k Avec la touche MODE 1, passer au chiffre suivant. Régler le chiffre comnme ci-dessus. k Confirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran. k Départ/arrêt: Appuyer brièvement sur la touche SET. L‘icône apparaît à l‘écran. Remise à zéro du compte à rebours : Maintenir la touche RESET enfoncée 3 secondes.
6.4 Cuenta regresiva E 1609 n SET _ + RESET! !MODE 2 1609 1609 44 n SET k Con la tecla MODE 2 se cambia a la indicación CUENTA REGRESIVA. k Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET. k Con la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente. El valor se ajustará como se indica más arriba. k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK. k Start/Stop: Pulsar brevemente la tecla SET. El ícono aparece en la pantalla.
6.4 Countdown NL k Met MODE 2-toets naar COUNTDOWN melding gaan. k SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert. Met MODE 2-toets of RESET-toets waarde instellen. k Met MODE 1-toets naar de volgende plaats gaan. Waarde zoals hierboven beschreven instellen. k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display. k Start/Stop: De SET-toets kort indrukken. Het icoon verschijnt in het display. Nulstelling van de countdown: RESET-toets 3 seconden ingedrukt houden.
6.5 Eingabe KM-Zähler / KM counter entry / Reglage compteur km D 1609 n SET _ + RESET! !MODE 2 GB US 1609 F 1609 46 n SET k Mit MODE 2-Taste zur KM ZÄHLER +/- Anzeige wechseln. k SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit MODE 2-Taste vorwärts (+) oder mit RESET-Taste rückwärts (-) zählen wählen. k Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE 2-Taste die gewünschten KM für KM Zähler +/- eingeben. Mit MODE 1 zur nächsten Stelle springen. Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
6.5 Contachilometri / Odómetro / Ingave kilometerteller I E NL _ + k Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di DISTGIORSU/GIU. RESET! !MODE 2 k Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il tasto MODE 2 selezionare il conteggio incrementale (+) o il tasto RESET conto alla rovescia (-). k Confermare con il tasto SET. Mediante il tasto RESET/MODE 2 immettere i km desiderati per il DISTGIOGIU +/-. Con il tasto 1609 MODE 1 passare alla posizione successiva.
6.6 Löschen / Reset / Remise a zero D k MODE 1/2-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint. k RESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 Sekunden wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt. k RESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten, setzt die Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, DURCH UPM, MAX.KMH auf Null. GB k Press MODE 1/2 until the desired function is displayed. k Hold down the RESET button. Display flashes.
6.6 Resettare / Puesta a cero / Reset I E NL k Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata. k Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo 2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0. k Tenere premuto il tasto RESET per più di 4 secondi per effettuare l‘azzeramento di: DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, MEDIA CAD, VEL MAX. k Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada. k Mantener pulsada la tecla RESET.
6.7 Gesamtwerte Rad 1/2 / Totals bike 1/2 / Valeurs totales Velo 1/2 1609 D Die Gesamtwerte werden erst getrennt nach RAD 1, RAD 2 und RAD 1+2 angezeigt, wenn ein zweites Rad hinzukommt. Solange nur mit einem Rad gefahren wird, werden lediglich die Gesamtwerte des ersten Rades angezeigt. GB The totals are first displayed separately for BIKE 1, BIKE 2 and BIKE 1+2, if a second bike is added. If only one bike is ridden, only the totals for the first bike are displayed.
6.7 Valori totali Bici 1/2 / Valores totales Rueda 1/2 / Totaalwaarden Fiets 1/2 I I valori totali vengono separati e indicati secondo BICI 1, BICI 2 e BICI 1+2, qualora si aggiunga una seconda bici. Finché si utilizza solo una bicicletta, verranno indicati solamente i valori della prima bicicletta. E Los valores totales se visualizan recién por separado, según sea RUEDA 1, RUEDA 2 y RUEDA 1+2, cuando se añade una segunda rueda.
6.8 Service-Intervall / Service interval / Intervalle d‘entretien D Das Service-Intervall teilt Ihnen mit sobald die Kilometerleistung bis zur nächsten Fahrradinspektion erreicht ist. Das Service-Intervall kann nur von Ihrem Fachhändler ein-/ausgeschaltet bzw. vorprogrammiert werden. Im Lieferzustand ist das Service-Intervall ausgeschaltet. GB The service interval tells you when the mileage until the next bike inspection is reached.
6.8 Spia manutenzione / intervalo de servicio / Service-interval I La spia manutenzione comunica il raggiungimento dei chilometri percorsi per la successiva manutenzione del ciclo. La spia manutenzione può essere attivata/deattivata o preimpostata solamente dal vostro rivenditore specializzato. E El intervalo de servicio le informa cuando el rendimiento del kilometraje ha sido alcanzado y cuando será la próxima inspección en la bicicleta.
6.9 PC interface / PC interface / Interface PC D Der BC 1609 ist PC-fähig. Nach Kauf der SIGMA DATA CENTER Software und seiner Docking Station (Art.-Nr.: 00431) können Sie die Gesamt- und die Tageswerte auf Ihren PC mühelos und schnell übertragen. Darüber hinaus können Sie leicht und schnell Ihren BC 1609 am PC einstellen. GB The BC 1609 is PC-compatible. After purchasing the SIGMA DATA CENTER Software and its Docking Station (Ref. No.
6.9 Interfaccia PC / Interfaz del ordenador / PC-Interface I Il BC 1609 è PC compatibile. Dopo l‘acquisto del SIGMA DATA CENTER Software e la relativa docking station (Art.-Nr.: 00431), è possibile scaricare velocemente e senza fatica i valori giornalieri e totali su vostro PC. Pertanto potete impostare velocemente e con facilità il vostro BC 1609. E El BC 1609 es compatible con los ordenadores. Luego de adquirir el Software SIGMA DATA CENTER y su estación de conexión (Nº de art.
7 Technische Daten / Technical data / Données techniques GB US F Geschwindigkeit Speed Vitesse Velocità Velocidad TAGES KM TRIP DIST KM JOUR DIST GIORN KM DIA FAHRZEIT TRIP TIME TEMPS PARC TEMPO PERC TIEMPO PAR PEDAL UPM CADENCE CADENCE FEQU PED CADENCIA STOPPUHR STOPWATCH CHRONO STOP CRONO CRONOMETRO D I E Countdown +/- Countdown +/- CPTE A REB +/- Countdown +/- CUENTAREG +/- KMZÄHLER +/- TRIP UP/DOWN CPT KM +/- DISTGIOGIU /SU CUENTA KM +/- GESAMT KM 1/2 ODO BIKE1/2 K
7 Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens NL Default Max Min Units Snelheid 0,0 199,8 0,0 kmh/mph TRIP KM 0,00 9.999,9 0,00 km/mi TRIP TIJD 0:00:00 999:59 0:00:00 h:mm:ss k hh:mm k hhh:mm TRAP FREQ 0 180 20 rpm STOPWATCH 00:00,0 999:59 00:00:00 mm:ss, 1/10 h:mm:ss k hhh:mm Countdown +/- 0:00:00 9:59:59 -59:59 -mm:ss k h:mm:ss TRIP PLUS/MIN 0,00 999,99 -99,99 km/mi TOTAAL KM 1/2 0 99.999 00:00 km/mi TOTAALTIJD 1/2 0:00 9.
7.1 Batteriewechsel / Change battery D Der Batteriewechsel des Computerkopfes wird im Display angezeigt. Nach dem Batteriewechsel muss nur die Uhrzeit neu eingegeben werden. k Deckel mit Münze öffnen. k Polarität beachten! Bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die Plus-Seite der Batterie sehen. k Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen. k Deckel mit Münze schließen. Batterie: Lithium Knopfzelle CR 2032, 3V. Batterielebensdauer: ca. 2 Jahre* * Bei einer Nutzung von einer Stunde am Tag.
7.1 Changement de pile / Sostituzione batterie F Le changement de la pile du compteur est affiché sur l‘éran. En cas de déplacement du joint d‘étanchéité, le remettre en place. k Ouvrir le couvercle avec une pièce. k Attention à la polarité. Le côté „+“ des piles doit être visible lorsque le compartiment à piles est ouvert. k En cas de déplacement du joint d‘étanchéité, le remettre en place. k Fermer le couvercle avec une pièce. Pile : Pile-bouton lithium 2032, 3V. Durée de vie des piles : env.
7.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen E En la pantalla aparece cambio de pila ordenador. Tras el cambio de pila debe introducirse de nuevo la hora. k Abrir la tapa con una moneda. k Observar la polaridad. Con el compartimento de la batería abierto se debe poder ver el lado positivo de la batería. k Si el anillo de junta estuviera suelto, volver a colocarlo. k Cerrar la tapa con una moneda. Pila: Pila de litio tipo botón 2032, 3V. Vida útil de la batería: Aprox.
7.2 Problemlösungen D KMH keine Anzeige k Alten Lenkerhalter mit Funkübertragung (RDS) verwendet? k Hülse über Magnet geschoben? k Computer richtig auf Halterung eingerastet? k Kabel auf Bruchstellen überprüft? k Kontakte auf Oxidation/Korrosion überprüft? k Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm) k Überprüft ob Magnet magnetisiert ist? Keine Displayanzeige (Anzeige leer) k Batterie überprüfen! k Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)? k Batteriekontakt OK (ggf.
7.2 Trouble Shooting GB US KMH no display k Old handlebar bracket with wireless transmission (RDS) used? k Sleeve pushed over magnet? k Computer correctly slotted into mounting bracket? k Cables checked for breaks? k Contacts checked for oxidation/ corrosion? k Distance between magnet and sensor (max. 5 mm) k Checked whether magnet is magnetised? No cadence display The cadence display switches off automatically after 5 minutes if no signal is sent to the receiver.
7.2 Resolution des problemes F KMH aucun affichage k Utilisation d‘un ancien système de transmission sans fil (RDS)? k Gaine placée sur l‘aimant ? k Le compteur est-il correctement enclenché sur la fixation ? k Vérifier s‘il y a des points de ruptures sur le câble ? k Traces d‘oxidation/de corrosion sur les contacts ? k Ecart entre l‘aimant et le capteur (max.
7.2 Soluzioni ai problemi I 64 Assenza di visualizzazione di KMH k È stato utilizzato il vecchio supporto per manubrio con radiotrasmissione (RDS)? k Il magnete si trova nella posizione corretta? k Il computer è scattato correttamente sul supporto? k Si è verificato che il cavo non presenti punti di rottura? k Sono stati controllati i contatti in caso di ossidazione/corrosione? k Distanza tra magnete e sensore? (max.
7.2 Solución de problemas E KMH sin indicación k ¿Se usa un soporte de manillar viejo con radiotransmisión (RDS)? k ¿Se ha introducido el casquillo sobre el imán? k ¿Está el ordenador correctamente encajado sobre el soporte? k ¿Se ha comprobado que el cable no esté partido? k ¿Se han comprobado la oxidación / corrosión de los contactos? k ¿Distancia entre imán y sensor? (máx.
7.2 Probleemoplossingen NL KMH geen opgave k Oude stuurhouder met zender (RDS) gebruikt? k Huls over magneet geschoven? k Computer goed op de houder vastgeklikt? k Kabel op breuk gecontroleerd? k Contacten gecontroleerd op oxidatie / corrosie? k Afstand tussen magneet en sensor? (max. 5 mm) k Gecontroleerd of de magneet gemagnetiseerd is? Geen melding trapfrequentie De trapfrequentiemelding wordt na 5 minuten uitgeschakeld als er geen signaal naar de ontvanger verzonden wordt.
7.3 Garantie D Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mängel nach den gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung. Sigma Elektro GmbH Dr.
7.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie GB US We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries are excluded from the guarantee. F Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie. I Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia.
„PAGE 16-19“ P • Esta indicação faz referência às páginas com imagens para efectuar a respectiva configuração! PL • Wskazówka odnosi się do stron z ilustracjami poszczególnych ustawień! H • Ez az utalás azokra az oldalakra utal, ahol a megfelelő beállítások képei láthatók.
2 Montagem / Montaż P As imagens referentes a estes textos de montagem encontram-se na ficha em anexo! O suporte pode ser montado com um agrupador de cabos (montagem definitiva) ou, se desejar, com juntas tóricas. Guiador ou parte dianteira? Montagem na parte dianteira: o suporte incluído no material fornecido destina-se à montagem do guiador. Para a montagem da parte dianteira, solte os 4 parafusos na parte traseira, rode a placa 90° e volte a fixá-la. Remover a película amarela.
2 Montagem da 2ª roda / Montaż 2. Roweru Page 6-7 P A mudança entre RODA 1( ) e RODA 2( ) ocorre automaticamente. Tem de ser montado um suporte de guiador (opcional) com WS 2 (conjunto de readaptação “BICICLETA 2” n.° do art.: 00428). PL Zmiana miedzy ROWEREM 1( ) a ROWEREM 2( ) i następuje automatycznie. Należy zastosować (opcjonalnie) oprawkę kierownicy z WS 2 (zestaw doposażeniowy „ROWER 2” nr art.: 00428).
3.1 Funções de teclas / Funkcje przycisków CADENCE CLOCK STOPWATCH COUNTDOWN TRIP UP/DOWN TEMPERATURE TOTAL ODO 1/2* TOTAL ODO* TOTAL TIME 1/2* TOTAL TIME* MODE2 TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX. SPEED AVG. CADENCE STOPWATCH COUNTDOWN TRIP UP/DOWN RESET RESET + = LUZ / ŚWIATŁO SET SET 72 * indisponível durante o percurso / nie w trakcie jazdy LANGUAGE KMH/MPH WHEEL SIZE 1/2 CLOCK ODO 1/2 TIME 1/2 CONTRAST 1609 MODE 1 TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX. KMH AVG.
4 Alternar indicação / Zmiana wskazania P Page 14-15 Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada. MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VEL MAXIMA, CAD MEDIA. Com a tecla MODE 2, activar - RPM PEDAL, HORA, CRONÓMETRO, CUENTA REGRESIVA, CUENTA KM +/-, TEMPERATURA, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TIEMPO TOTAL 1/2*, TIEMPO TOTAL*. * Indisponível durante o percurso PL Wcisnąć przycisk MODE 1/2 aż pojawi się żądana funkcja. MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG.
5 Configurações base / Podstawowe ustawienia P Manter a tecla SET premida durante 3 segundos até o IDIOMA predefinido (inglês) aparecer na indicação (pisca a indicação SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)). PL Przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się JĘZYK (język domyślny angielski) (SETTINGS OPEN miga). 5.1 Ajuste do idioma / Ustawienie języka 74 Page 16-17 Page 18-19 P k k k k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação ENGLISH (Inglês). Premir brevemente a tecla SET.
5.2 Regulação kmh/mph / Ustawienie kmh/mph Page 20-21 P k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação KMH/MPH. k Premir brevemente a tecla SET. k Na indicação surge KMH a piscar. k Com a tecla RESET/MODE 2 introduzir MPH ou KMH. k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. PL k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania KMH / MPH. k Na krótko wcisnąć przycisk SET. k Na wyświetlaczu miga wskazanie KMH. k Przyciskiem RESET/MODE 2 nastawić MPH lub KMH.
5.3 Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła Page 24-25 P k A partir da tabela “Wheel Size Chart” (Dimensão da roda), determine o valor que corresponde à dimensão da sua roda C . k Alternativa: calcular/determinar a (WS) (tab. A ou tab. B ). PL k Na podstawie „Wheel Size Chart” (Tabeli obwodu kół) (WS) ustalić odpowiednią wartość dla rozmiaru stosowanej opony. C k Alternatywnie: obliczyć/ustalić (WS) (tab. A lub tab. B ). 5.
PL k k k k k k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania WS BIKE 1 lub WS BIKE 2. Nacisnąć krótko przycisk SET. Pierwsza wpisywana cyfra miga. Przyciskiem MODE 2 lub RESET ustawić wartość. Przyciskiem MODE 1 przejść do kolejnej pozycji. Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK. BIKE 1 to zawsze rower z kierownicę WHEEL 1. 5.5 Ajuste da hora / Ustawienie zegara Page 28-29 P k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação HORA. k Premir brevemente a tecla SET. A indicação pisca.
5.6 Introdução de dados gerais / Wpisywanie danych łącznych 78 Page 30-31 P KM BICICLETA 1/2 Tempo BICICLETA 1/2 Introdução como em DIMENSÃO DA RODA (Wheel Size Chart). Aqui, pode transferir, por ex., os KM TOTAIS do seu aparelho antigo para este aparelho novo. No tempo total também podem ser introduzidos minutos. PL KM ROWER 1/2 Czas ROWER 1/2 Wpisywanie jak przy OBWODZIE KÓŁ (Wheel Size Chart). Tu można wpisać KM ŁĄCZNE, na przykład w przypadku przenoszenia danych ze starego urządzenia na nowe.
5.7 Ajuste do contraste / Ustawienie kontrastu Page 32-33 P k k k k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação CONTRAST. Premir brevemente a tecla SET. Depois de 2 segundos indicação pisca. Ajustar o valor com a tecla MODE 2 ou com a tecla RESET (1 = fraco / 3 = forte). Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. PL k k k k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania CONTRAST. Na krótko wcisnąć przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem MODE 2 lub RESET ustawić wartość (1 = słaby / 3 = mocny).
6 Mostrar/ocultar as funções de frequência de pedaladas / Wyświetlanie/ukrywanie funkcji kadencji Page 35 P Quando a BC 1609 é utilizada sem o emissor de frequência de pedaladas, todas as funções de frequência de pedaladas serão ocultadas após 5 minutos (CADENCIA, VEL MAXIMA) para essa viagem. PL W przypadku stosowania BC 1609 bez nadajnika kadencji i wszystkie funkcje kadencji ukrywane są po 5 min (CADENCE and AVG. CADENCE) na czas danej jazdy. 6.
PL Przez jednoczesne wciśnięcie przycisków SET i RESET następuje włączenie/wyłączenie funkcji oświetlenia. Na wyświetlaczu na krótko pojawi się LIGHT ON/LIGHT OFF. Przez dowolne naciśnięcie przycisku następuje oświetlenie wskazań, po kolejnym naciśnięciu funkcja zostanie przełączona dalej. Prosimy o unikanie niepotrzebnego oświetlenia dla zaoszczędzenia baterii! 6.2 Comparação de velocidades / Porównanie prędkości Page 38-39 P No caso de velocidade muito semelhante não será indicado nada.
6.3 Cronómetro / Stoper k k k k Com a tecla MODE 2, mudar para a indicação CRONOMETRO. Com a tecla SET, iniciar e para o cronómetro. O cronómetro em funcionamento é identificado através do ícone no visor Cronómetro na posição zero: Manter a tecla RESET pressionada durante 3 segundos. PL k k k k Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania STOPWATCH. Przyciskiem SET uruchomić lub zatrzymać stoper. Odliczający stoper oznaczony jest symbolem na wyświetlaczu.
k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. k Start/Stop: Premir brevemente a tecla SET. O ícone surge no visor. Repor a contagem decrescente: manter a tecla RESET premida durante 3 segundos. PL k Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania COUNTDOWN (ODLICZANIE). k Utrzymywać wciśnięty przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem RESET/MODE 2 ustawić. k Przyciskiem MODE 1 przejść do kolejnej pozycji. Ustawić wartość zgodnie z opisem powyżej. k Zatwierdzić przyciskiem SET.
6.5 Conta-quilómetros / Licznik kilometrów 84 Page 46-47 P k Com a tecla MODE 2, mudar para a indicação TRIP UP/DOWN (CONTA-QUILÓMETROS). k Manter a tecla RESET premida. A indicação pisca. Com a tecla MODE 2, escolher contagem crescente (+) ou decrescente (-). k Confirmar com a tecla SET. Com a tecla RESET/MODE 2, introduzir os KM desejados para o contador de KM +/-. Com MODE 1, passar para a próxima posição. Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
6.6 Levar a zero / Resetowanie P PL Page 48-49 k Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada. k Manter a tecla RESET premida. A indicação pisca. Depois de decorridos 2 segundos, apenas a função indicada será reposta a 0. k Premir a tecla RESET, durante mais de 4 segundos, coloca a indicação de: KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, CAD MEDIA, VEL MAXIMA a zeros. k Wcisnąć przycisk MODE 1/2 aż pojawi się żądana funkcja. k Utrzymywać wciśnięty przycisk RESET. Wskazanie miga.
6.7 Valores gerais bicicleta 1 e bicicleta 2 / Wartości łączne roweru 1 i roweru 2 P PL 86 Page 50-51 Os valores gerais serão indicados primeiro em separado como BICICLETA 1, BICICLETA 2 e BICICLETA 1+2, quando se juntar uma segunda bicicleta. Enquanto for utilizada apenas uma bicicleta, serão indicados apenas os valores gerais da primeira bicicleta. Gdy dojdzie drugi rower, wartości łączne wskazywane są najpierw oddzielnie dla ROWERU 1, ROWERU 2 i ROWERU 1+2.
Page 52-53 6.8 Intervalos de assistência técnica / Interwały serwisowe P O intervalo de assistência técnica indica-lhe quantos quilómetros faltam até a inspecção seguinte. Nas condições de expedição, o intervalo de assistência técnica está desactivado. PL Interwał serwisowy wskazuje, że została osiągnięta liczba kilometrów aż do następnego przeglądu roweru. W stanie fabrycznym interwał serwisowy jest włączony.
6.9 Interface para PC / Interfejs do komputera PC P PL 88 Page 54-55 O BC 1609 pode ser ligado a um PC. Depois de comprar o SIGMA DATA CENTER Software e a sua estação de ancoragem (n.° do art.: 00431), pode transferir os valores gerais e diários para o seu PC de forma rápida e cómoda. Para além disso, pode configurar o seu BC 1609, de forma fácil e rápida. BC 1609 można podłączyć do komputera PC. Po zakupie oprogramowania SIGMA DATA CENTER Software i stacji dokującej (nr art.
7 Substituir pilha / Wymiana baterii P A substituição da pilha é indicada no visor. Depois da substituição da pilha apenas a hora tem de ser novamente programada. k Abrir a tampa com uma moeda. k Ter em atenção à polaridade. O pólo positivo deve ser visível quando se abrir a tampa! k Se o vedante estiver solto, volte a colocá-lo correctamente. k Fechar a tampa com uma moeda. Pilha: Pilha de lítio tipo botão 2032, 3V. Duração da pilha: aprox.
7.1 Solução de problemas P KMH sem indicação k Utilizou um suporte de guiador antigo com transmissão via rádio (RDS)? k Colocou a bucha sobre o íman? k Computador correctamente encaixado no suporte? k Verificou o cabo quanto a rupturas? k Verificou os contactos quanto a oxidação/ corrosão? k Distância entre íman e sensor? (máx.
7.1 Rozwiązywanie problemów PL Brak wskazań KMH k Czy zastosowano stary uchwyt na kierownicę z transmisją radiową (RDS)? k Czy tuleja jest nasunięta na magnes? k Komputer prawidłowo zamocowany w oprawce? k Czy kabel nie jest przerwany? k Sprawdzone styki elektryczne tlenki na powierzchni/ korozja? k Odstęp między magnesem a sensorem? (maks.
2 Szerelés / Montáž 92 H A felszerelésről szóló szövegekhez tartozó ábrák a mellékelt tájékoztatóban találhatók! A tartót kábelkötözővel (állandó elhelyezés) vagy O gyűrűkkel lehet felszerelni. Kormány vagy kormányszár? Szerelés a kormányszárra: A csomagban levő tartó a kormányra történő felszerelésre készült. A kormányszárra való szereléshez oldja meg a 4 csavart a hátoldalon, forgassa el a lemezt 90°-kal és rögzítse ismét.
2 Kerék felszerelése / Montáž 2. Kola Page 6-7 H A KERÉK 1( ) (WHEEL 1) és KERÉK 2 ( ) (WHEEL 2) közötti váltás automatikusan történik. Az (opcionális) kormányra szerelhető tartót WS 2-vel kell felszerelni (Kiegészítő készlet „KERÉK 2” cikkszám: 00428). CZ Změna mezi KOLEM 1( ) (WHEEL 1) a KOLEM 2 ( ) (WHEEL 2) probíhá automaticky. Musí být použit (volitelný) držák na řídítka s RK 2 (WS 2) (souprava pro dodatečnou montáž „JÍZDNÍ KOLO 2“ výr. č.: 00428).
3.1 Gombok elhelyezkedése / Obsazení tlačítek TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX. SPEED AVG. CADENCE STOPWATCH COUNTDOWN TRIP UP/DOWN CADENCE CLOCK STOPWATCH COUNTDOWN TRIP UP/DOWN TEMPERATUR TOTAL ODO 1/2* TOTAL ODO* TOTAL TIME 1/2* TOTAL TIME* MODE2 RESET RESET + = VILÁGÍTÁS / SVĚTLO SET SET 94 * nem az utazás alatto / ne během jízdy LANGUAGE KMH/MPH WHEEL SIZE 1/2 CLOCK ODO 1/2 TIME 1/2 CONTRAST 1609 MODE 1 TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED MAX. KMH AVG.
4 Kijelzés váltás / Změna zobrazení H Page 14-15 Nyomla le a MODE1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik. MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCE A MODE 2 aktiválja a CADENCE, CLOCK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*, TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME* * Nem az utazás alatt CZ Tiskněte tlačítko MODE 1/2, dokud se neobjeví požadovaná funkce. MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG.
5 Alapbeállítások / Základní nastavení H A SET gombot 3 másodpercig tartsa megnyomva, míg az előre beállított NYELV (angol) a kijelzőn megjelenik (SETTINGS OPEN villog). CZ Přidržte tlačítko SET stisknuté po dobu 3 sekund, dokud se na displeji nezobrazí předem nastavený JAZYK (angličtina), (SETTINGS OPEN bliká). 5.1 A nyelv beállítása / Nastavení jazyka 96 Page 16-17 Page 18-19 H k k k k A MODE 1 gombbal jut az ENGLISH (angol) kijelzőhöz. Nyomja meg röviden a SET gombot. A kijelző villog.
5.2 KMH/MPH Beállítás / Nastavení KM/H / MÍLE/H Page 20-21 H k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a KMH/MPH kijelzést. k Nyomja meg röviden a SET gombot. k A kijelzőn megjelenik a KMH és villog. k A RESET/MODE 2 gomb segítségével állítsa MPH-ra vagy KMH-ra. k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. CZ k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení KM/H / MÍLE/H. k Tlačítko SET krátce stiskněte. k Na displeji se objeví blikající KM/H.
5.3 A kerekek nagysága / Velikost kol Page 24-25 H k A WHEEL SIZE TABLE (KERÉKKERÜLET-TÁBLÁZAT) táblázatból határozza meg a gumiabroncsnak megfelelő értéket. C k Alternatív módon WS kiszámolni/megtudni (tábl. A ou tab. B ). CZ k Z tabulky TABULKA ROZMĚRŮ KOL zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru vašich pneumatik. Zadejte tuto hodnotu. C k Vagy: WS (kerékméret) kiszámítása/meghatározása A vagy B táblázat) 5.
CZ k k k k k k Tlačítkem MODE 1 přejděte na zobrazení pro ODO BIKE 1, popř. ODO BIKE 2. Tlačítko SET krátce stiskněte. První číslice zadání bliká. Tlačítkem MODE 2 nebo tlačítkem RESET nastavte hodnotu. Pomocí tlačítka MODE 1 přejděte k dalšímu místu. Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK. JÍZDNÍ KOLO 1 je vždy vysílače s řídítka KOLA 1. 5.5 Az idő beállítása / Nastavení času H k k k k k k Page 28-29 A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a CLOCK (idő) beállítását.
CZ k k k k k k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení CLOCK (Přesny čas). Tlačítko SET krátce stiskněte. Zobrazení bliká. Tlačítkem RESET/MODE 2 nastavte hodiny. Tlačítkem MODE 1 přejdřte k zadávání minut. Tlačítkem RESET/MODE 2 nastavte minuty. Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK. 5.6 Összadat bevitele / Zadání celkových údajů Page 30-31 H KM KERÉK 1/2 (KM BIKE 1/2) Idő KERÉK 1/2 (Time BIKE 1/2) Bevitel, mint a KERÉKKERÜLET-nél.
5.7 A kontraszt beállítása / Nastavení kontrastu H CZ Page 32-33 k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a CONTRAST (KONTRASZT) beállítását. k Nyomja meg röviden a SET gombot. A kijelző villog. k A MODE 2-gombbal (+) vagy a RESET-gombbal (-) állítsa be az értéket (1 = gyenge / 3 = erős). k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. k k k k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení CONTRAST (KONTRASTU). Tlačítko SET krátce stiskněte. Zobrazení bliká.
6 A lépésfrekvencia funkció megjelenítése/elrejtése / Page 35 Zobrazení/skrytí funkcí frekvence šlapání H Ha a BC 1609-t lépésfrekvencia adó nélkül használja, akkor erre a menetre 5 perc után minden lépésfrekvencia funkció (CADENCE, AVG. CADENCE) eltűnik. CZ Pokud se jede s BC 1609 bez vysílače signálu frekvence šlapání, všechny funkce frekvence šlapání (CADENCE, AVG. CADENCE) se pro tuto jízdu po 5 minutách skryjí. 6.
CZ Současným stisknutím tlačítka SET a RESET se zapne/vypne funkce světla. Na displeji se krátce zobrazí LIGHT ON/LIGHT OFF. Libovolným stisknutím tlačítka se displej osvítí, dalším stisknutím se funkce přepne. Vyvarujte se zbytečného osvětlení, aby se šetřily baterie! 6.2 Sebesség-összehasonlítás / Porovnání rychlostí H CZ Page 38-39 Megközelítőleg azonos sebességnél nem jelenik meg semmi. Alacsonyabb sebességnél egy ( ) jelenik meg. Magasabb sebességnél egy ( ) jelenik meg.
6.3 Stopperóra / Stopky Page 40-41 H k k k k A MODE 2-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a STOPWATCH beállítását. A SET-gombbal indítható vagy leállítható a stopperóra. A stopperóra futását a kijelzőn megjelenő ikon jelzi. A stopperóra nullázásához tartsa lenyomja a RESET-gombot legalább 3 másodpercre. CZ k k k k Tlačítkem MODE 2 přejděte ke zobrazení STOPWATCH. Pomocí tlačítka SET stopky spustíte, popř. zastavíte. Běžící stopky jsou na displeji označeny ikonou .
k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. k Start/Stop: Nyomja meg röviden a SET gombot. Az ikon megjelenik a displayn. A countdown nullázása: A RESET gombot tartsa 3 másodpercig megnyomva (a kijelző visszaáll az előre beállított értékre). CZ k Tlačítkem MODE 2 přejděte ke zobrazení COUNTDOWN (ODPOČÍTÁVÁNÍ) k Tlačítko SET přidržte stisknuté. Zobrazení bliká. Pomocí tlačítka RESET/MODE 2 nastavte. k Pomocí tlačítka MODE 1 přejděte k dalšímu místu. Nastavte hodnotu podle výše uvedeného popisu.
6.5 Kilométerszámláló / Počitadlo kilometrů Page 46-47 H k A MODE 2-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a TRIP UP/DOWN beállítását. k Tartsa lenyomva a RESET gombot. A kijelző villog. A MODE 2 gombbal válassza ki az előre (+) vagy vissza (-) számlálást. k Potvrďte pomocí tlačítka SET. A RESET/MODE 2 gombbal vigye be a kívánt KM-t a KM számlálóra +/-. A MODE 1 gombbal mehet tovább a következő helyre. A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
6.6 Kinullázás / Vynulo vání (resetování) H CZ Page 48-49 k Nyomla le a MODE 1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik. k Tartsa lenyomva a RESET gombot. A kijelző villog. 2 másodperc múlva a mutatott funkció visszaáll 0-ra. k A RESET gombot nyomja le 4 másodpercnél hosszabb ideig, és az alábbiak kijelzése visszaáll nullára: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, AVG. CADENCE, MAX. SPEED. k Tiskněte tlačítko MODE 1/2, dokud se neobjeví požadovaná funkce. k Tlačítko RESET přidržte stisknuté.
6.7 Összértékek: Kerék 1 és kerék 2 / Celkové hodnoty jízdního kola 1 a 2 Page 50-51 H Az összértékek először külön jelennek meg KERÉK 1-re (Wheel 1) és KERÉK 2-re (Wheel 2), KERÉK 1+2 (Wheel 1+2) akkor jelenik meg, ha egy második kerékpár is hozzájön. Ha csak egy kerékpárt használ, akkor csak az első kerékpár összértékét mutatja meg.
6.8 Szerviz Intervallum / Servisní Interval Page 52-53 H A szerviz intervallum közli önnel, ha a kilométer-teljesítmény miatt a következő kerékpár szerviz esedékes. Szállításkor a szerviz intervallum ki van kapcsolva. CZ Servisní interval vám sděluje, kdy je dosaženo počtu kilometrů pro další prohlídku jízdního kola. Ve stavu při dodání je servisní interval vypnutý.
6.9 PC interfész / Počítačové rozhraní H CZ 110 Page 54-55 A BC 1609 számítógépre kapcsolható. Ha a SIGMA DATA CENTER SOFTWARE-t és a hozzátartozó dokkoló egységet (cikkszám: 00431) megvette, akkor az össz- és a napi értékek könnyen és gyorsan letölthetők. Ezenfelül könnyen és gyorsan be tudja állítani a BC 1609-t. BC 1609 je možno připojit k počítači. Po zakoupení softwaru SIGMA DATA CENTER a příslušné dokovací stanice (výr. č.
7 Elemcsere / Výměna baterie H Akkumulátorcserére figyelmeztető üzenet jelenik meg a képernyőn. Elemcsere után csak a pontos időt kell újra bevinni. k Nyissa ki a fedelet az érmével. k Vegye figyelembe a polaritást. Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni! k Ha a tömítőgyűrű laza, tegye be még egyszer. k A fedelet az érmével csukja be. Elem: db Lithium gombelem 2032, 3V. Az elem élettartama: kb. 2 év* * Napi egy órás használat esetén.
7.1 Hibaelhárítás H KMH kijelzés nem működik k Régi kormánytartót használ rádióátvitellel (RDS)? k A mágnes le van fedve? k A computer helyesen van beleillesztve a tartójába? k A vezeték nem sérült? k Ellenőrizze, hogy nincsenek-e oxidálódva/korrodálódva a kontaktok? k A mágnes és az érzékelő közti távolság? (max. 5 mm) k Ellenőrizze, hogy a mágnes magnetizálva van-e? Nincs lépésfrekvencia kijelzés A lépésfrekvencia kijelzés 5 perc után automatikusan kikapcsol, ha a vevő nem kap jelet.
7.1 Řešení problémů CZ KMH nic nezobrazuje k Je použit starý držák na řídítka s rádiovým přenosem (RDS)? k Je pouzdro přesunuté přes magnet? k Je computer správně upnutý na držáku? k Je zkontrolován kabel, zda není poškozený? k Zkontrolována oxidace/koroze kontaktů? k Vzdálenost mezi magnetem a senzorem? (max. 5 mm) k Zkontrolováno, zda magnet magnetizuje? Žádné zobrazení frekvence šlapání Zobrazení frekvence šlapání se po 5 minutách automaticky odpojí, když k přijímači není vysílán žádný signál.
7.2 Garantia / Gwarancja / Garanciaútmutató / Záruka P Assumir a responsabilidade perante o respectivo parceiro por danos de acordo com as prescrições legais. As pilhas não estão incluídas na garantia. No caso de utilização da garantia, dirija-se ao vendedor onde comprou o seu computador de ciclismo. PL Wobec naszego każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy. Baterie nie są objęte gwarancją.
You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren. As pilhas podem ser devolvidas depois de gastas. Po zużyciu baterie mogą zostać zwrócone. Az elemeket használat után visszavesszük. Baterie mohou být po použití vráceny.
SIGMA Elektro GmbH SIGMA SPORT USA SIGMA SPORT ASIA Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt /Wstr. 1067 Kingsland Drive Batavia, IL 60510, U.S.A. 7F -1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung City 408, Taiwan www.sigmasport.