DAMPFREINIGER-SET 37702 Bedienungsanleitung ............................ 5 STEAM CLEANER SET 37702 Operating Instructions ........................ 14 SET DE NETTOYAGE VAPEUR 37702 Instructions d’utilisation ..................... 23 SET PULITORE A VAPORE 37702 Istruzioni per l'uso ............................... 32 STOOMREINIGER SET 37702 Gebruiksaanwijzing ............................. 41 LIMPIADOR DE VAPOR 37702 Manual de instrucciones .....................
DE Kurzanleitung GB Quick reference NL Korte handleiding ES Descripción breve FI Pikaohje SI Kratko navodilo FR Instructions abrégées IT In sintesi PT Instruções resumidas DK Kort brugsanvisning HR Krakte upute
Inhalt Gerätebeschreibung Allgemeine Hinweise 5 Gerätebeschreibung 5 Sicherheitshinweise 6 Betrieb 7 Anwendung des Zubehörs 9 Pflege und Wartung 10 Hilfe bei Störungen 11 Technische Daten 12 Altgerätentsorgung 12 CE-Erklärung 12 Garantie 13 Allgemeine Hinweise Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
5 6 Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllampe (orange) - Heizung (A3). Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1) anschließen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Sicherheitshinweise Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei 몇 chen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
Betrieb Sicherheitseinrichtungen Vorsicht Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden. Druckregler Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Î Noch vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren. Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswasser in den Kessel füllen. Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit. Î Sicherheitsverschluss (A4) wieder fest auf das Gerät schrauben. Gerät einschalten Î Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Vorsicht Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden. Î Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken. Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen leuchten.
Anwendung des Zubehörs Wichtige Anwendungshinweise Reinigung von Textilien Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.
Bügeleisen (H1) Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung eines Bügeltisches mit dampfdurchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund und Aktiv–Dampfabsaugung. 몇 Warnung Heißes Dampfbügeleisen und heißer Dampfstrahl! Andere Personen auf mögliche Verbrennungsgefahr hinweisen. Nie den Dampfstrahl auf Personen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr). Mit heißem Dampfbügeleisen keine elektrischen Leitungen oder brennbaren Gegenstände berühren. Î Dampfstecker (H5) fest in die Gerätesteckdose (A1) stecken.
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. 몇 Warnung Während des Entkalkens, den Sicherheitsverschluss (A4) nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist. Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Gerätekessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Technische Daten Stromanschluss Spannung Schutzklasse Schutzgrad 220-240 V 1~50/60 Hz I IPX4 Leistungsdaten Heizleistung 1500 W Heizleistung Bügeleisen 700 W Betriebsdruck max. 0,32 MPa Aufheizzeit pro Liter Wasser Dampfmenge max.
Cleanerworld GmbH Am Schützenbaum 19, 97953 Königheim (Germany) Telefon: 01805 212784 Fax: 01805 212785 Garantie Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen sind die Vorlage des Kassenbons sowie die Ausfüllung der Garantiekarte dringend erforderlich.
Contents General information Description of the Appliance 14 Description of the Appliance 14 Safety instructions 15 Operation 16 How to Use the Accessories 18 Maintenance and care 19 Troubleshooting 20 Technical specifications 21 Disposal information 21 CE declaration 21 Warranty 22 General information Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
5 6 The orange indicator lamp (A3) goes out after approximately 8 minutes. Connect the required accessories to the steam gun (B1). The steam cleaner is ready to use. Safety instructions Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous areas 몇 the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools containing water.
Operation Safety Devices Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. Pressure controller The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.
Note: You can cut down the heating-up time by using warm water. Î Screw the safety cap (A4) back onto the device. Turning on the Appliance Î Place the unit securely on a firm surface. Caution The appliance must not be carried during cleaning. Î Insert the mains plug (A7) into a socket. Both indicator lamps (A2/A3) must illuminate. Caution Do not turn the appliance on without water in the boiler. Otherwise, the appliance may overheat (see Help with faults).
How to Use the Accessories Important application instructions Cleaning of Textiles Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam heavily at first, then let dry and then check for colour or shape changes. Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquet, lacquered or plastic-coated surfaces.
Steam iron (H1) 몇 Warning Hot steam iron and hot steam escaping!Point out to other people the possible risk of being scalded or burned. Never direct the steam jet at people or animals (risk of scalding). Do not touch any electrical leads or combustible objects with the hot steam iron. Î Firmly insert the steam plug (H5) into the appliance connector (A1). The locks of the steam plug must lock into the cover of the appliance connector. Steam ironing All fabrics can be steam ironed.
boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler. Care of the Accessories Note: The floorcloth (F3) and the terry cloth cover (D2) have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. Î You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths.
Technical specifications Power connection Voltage 220-240 V 1~50/60 Hz Protective class I Protection class IPX4 Performance data Heating output 1500 W Heating output steam iron 700 W Operating pressure max. 0,32 MPa Heating time per litre of water Max.
Warranty The warranty period is 3 years and begins on the date of purchase. In order to file a warranty claim, you must present the sales receipt as well as complete a warranty card. Therefore, make sure you keep the sales receipt and the warranty card in safe place! The manufacturer warrants the rectification of defects that can be traced back to flaws in material or workmanship. The manufacturer will choose to repair, replace or refund the money for the product.
Contenu Consignes générales Description de l’appareil Consignes de sécurité Fonctionnement Utilisation des accessoires Entretien et maintenance Assistance en cas de panne Caractéristiques techniques Elimination des anciens appareils Déclaration CE Garantie Description de l’appareil 23 23 24 25 27 28 29 30 30 30 31 Consignes générales Cher client, Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultéri
3 4 5 6 Enfoncez à fond le connecteur vapeur (B6) dans la prise de l'appareil (A1). Brancher la fiche secteur (A7) dans une prise de courant. Les deux lampes témoin (A2/A3) doivent être allumées. Attendre environ 8 minutes que le témoin de contrôle orange (A3) s'éteigne. Raccorder l’accessoire nécessaire au pistolet à vapeur (B1). Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Consignes de sécurité Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des domaines présentant des risques d’explosion.
car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appareil. L'appareil doit reposer sur un sol stable. Le pas bloquer le levier de vapeur (B4) pendant le fonctionnement. Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur. Dispositifs de sécurité Attention Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Mise sous tension de l’appareil Î Poser l'appareil sur un support stable. Attention L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage. Î Brancher la fiche secteur (A7) dans une prise de courant. Les deux lampes témoin (A2/A3) doivent être allumées. Attention Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en cas de défaut).
Utilisation des accessoires Conseils d'utilisation importants Nettoyage des textiles Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer fortement de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Ranger la buse de sol Î Illustration En cas d'interruption de travail : Accrocher la buse de sol (F1) dans le support de rangement (A6). Fer à repasser (H1) 몇 Avertissement Avertissement : Le fer à repasser à vapeur et le jet de vapeur sont brûlants ! Prévenir d’autres personnes qu’elles risquent de se blesser. Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates. Î Remplissez la chaudière de solution de détartrant et laissez agir la solution durant env. 8 heures. 몇 Avertissement Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de sécurité (A4) sur l'appareil. Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que la chaudière contient encore du détartrant. Î Après 8 heures, vider la solution de détartrant.
Caractéristiques techniques Alimentation électrique Tension Classe de protection Degré de protection 220-240 V 1~50/60 Hz I IPX4 Performances Puissance de chauffage 1500 W Puissance de chauffage du fer à repasser 700 W Pression de service max. 0,32 MPa Temps de chauffage par litre d'eau Débit de vapeur max.
Garantie La garantie a une durée de 3 ans qui commence le jour de l'achat. Pour faire valoir tout droit de recours en garantie, il est impératif que le bon d'achat soit présenté et que la carte de garantie soit remplie.
Indice Avvertenze generali Descrizione dell’apparecchio 32 Descrizione dell’apparecchio 32 Norme di sicurezza 33 Funzionamento 34 Uso degli accessori 36 Cura e manutenzione 37 Guida alla risoluzione dei guasti 38 Dati tecnici 39 Smaltimento apparecchio da rottamare 39 Dichiarazione CE 39 Garanzia 40 Avvertenze generali Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di ri
5 6 Le due spie di controllo (A2/A3) devono essere accese. Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancione (A3) si spegne. Collegare l'accessorio desiderato alla pistola vapore (B1). Il pulitore a vapore è pronto all'uso. Norme di sicurezza Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di peri 몇 colo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Dispositivi di sicurezza Attenzione I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione. Regolatore di pressione Il regolatore di pressione mantiene costante la pressione della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spegne al raggiungimento della massima pressione di esercizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di vapore.
presente dell'acqua. L'apparecchio potrebbe surriscaldarsi (vedi: Guida alla risoluzione dei guasti). Î Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancione (A3) si spegne. Il pulitore a vapore è pronto all'uso. Î Spingere indietro il dispositivo di blocco (B3) della leva vapore. Nota: Spingere in avanti il dispositivo di blocco impedisce l'azionamento della leva vapore (sicurezza bambini). Î Azionare la leva vapore (B4) e puntare la pistola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.
Uso degli accessori siane o riscaldamenti. Trattare con dell'aceto i depositi di calcare e fare agire per circa 5 minuti. Avvisi importanti per l'uso Spazzola rotonda (C2) Pulizia di tessuti Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima fortemente, quindi far asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
dirigere mai il getto di vapore verso persone o animali (rischio di ustioni). Non toccare con il ferro da stiro a vapore caldo cavi elettrici oppure oggetti infiammabili. Î Inserire bene la spina del tubo vapore (H5) presente sul ferro da stiro nella presa dell’apparecchio (A1). I due fermi della spina del tubo vapore devono incastrarsi nel coperchio della presa dell’apparecchio. Stiratura a vapore Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore.
Î Trascorse le 8 ore svuotare la soluzione decalcificante. Nella caldaia dell’apparecchio rimangono sempre quantità residue della soluzione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di decalcificante. Cura degli accessori Avviso: Il panno per pavimenti (F3) e la foderina di spugna (D2) vengono forniti già prelavati e possono essere subito utilizzati con il pulitore a vapore. Î Lavare i panni per pavimenti e le foderine in spugna in lavatrice a 60°C.
Dati tecnici Dichiarazione CE Collegamento elettrico Tensione 220-240 V 1~50/60 Hz Grado di protezione I Grado di protezione IPX4 Prestazioni Potenza calorifica 1500 W Potenza calorifica del ferro da stiro 700 W Pressione di esercizio max. 0,32 MPa Tempo di riscaldamento per litro d'acqua Quantità max. vapore 7 Minuti 75 g/min.
Garanzia Il periodo di garanzia è di 3 anni ed inizia il giorno dell'acquisto. Per far valere i diritti di garanzia è necessario presentare la ricevuta di acquisto e la scheda compilata della garanzia. Si prega pertanto di conservare accuratamente la ricevuta di acquisto e la scheda della garanzia! Il produttore garantisce la risoluzione gratuita di difetti dovuti al materiale o difetti di fabbricazione operando a sua discrezione con interventi di riparazione, sostituzione o restituzione del denaro.
Inhoud Beschrijving apparaat Algemene instructies 41 Beschrijving apparaat 41 Veiligheidsinstructies 42 Werking 43 Toepassing van accessoires 45 Onderhoud 46 Hulp bij storingen 47 Technische gegevens 48 Afvoer van oude apparaten 48 CE-verklaring 48 Garantie 49 Algemene instructies Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze oorspronkelijke gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
5 6 Na ca. 8 minuten dooft het oranje controlelampje (A3). Benodigde accessoires verbinden met het stoompistool (B1). De stoomreiniger is klaar voor gebruik. Veiligheidsinstructies Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk 몇 gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken.
Werking Veiligheidsinrichtingen Voorzichtig Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild. Drukregelaar De drukregelaar houdt de druk in het waterreservoir tijdens het gebruik zoveel mogelijk constant. Het verwarmingselement wordt bij het bereiken van de maximale bedrijfsdruk in het waterreservoir uitgeschakeld en bij een drukvermindering in het waterreservoir door het onttrekken van stoom weer ingeschakeld.
Î Vul het waterreservoir met maximaal 1,2 liter schoon leidingwater. Instructie: Warm water verkort de opwarmtijd. Î Veiligheidssluiting (A4) opnieuw vast op het apparaat schroeven. Apparaat inschakelen Î Plaats het apparaat op een vast ondergrond. Voorzichtig Het apparaat mag tijdens het reinigen niet gedragen worden. Î Netstekker (A7) in een stopcontact steken. Beide controlelampjes (A2/A3) moeten branden. Voorzichtig Het apparaat alleen inschakelen wanneer zich water in het reservoir bevindt.
Toepassing van accessoires Belangrijke aanwijzingen voor gebruik Reiniging van textiel Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen en vervolgens controleren op kleur- en vormveranderingen.
vaar). Raak met het hete stoomstrijkijzer geen elektrische kabels of brandbare voorwerpen. Î Steek de stoomstekker (H5) van het strijkijzer vast in de stekkerdoos van het apparaat (A1). De arrêteerpallen van de stoomstekker moeten insluiten in de behuizing van de stekkerdoos. Stoomstrijken Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te strijken. Gevoelige stoffen of applicaties moeten op de achterkant dan wel volgens de kledingvoorschriften gestreken worden. Î Netstekker (A7) in een stopcontact steken.
in het waterreservoir achter; spoel daarom het reservoir twee tot drie keer met koud water uit, om alle resten ontkalker te verwijderen. Onderhoud van accessoires Opmerking: Vloerdweil (F3) en badstof-overtrek (D2) zijn reeds voorgewassen en kunnen direct voor werkzaamheden met de stoomreiniger worden gebruikt. Î Was verontreinigde vloerdweilen en badstofovertrekken bij 60 °C in de wasmachine. Gebruik daarbij geen wasverzachter, zodat de doeken het vuil goed blijven opnemen.
Technische gegevens CE-verklaring Verwarmingscapaciteit 1500 W Verwarmingscapaciteit Strijkijzer 700 W Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Garantie De garantieperiode bedraagt 3 jaar na aankoop van het product. In geval van garantie-eisen moet het kasticket voorgelegd en de garantiekaart ingevuld worden. Gelieve daarom uw kasticket en de garantiekaart te bewaren! De fabrikant garandeert de kosteloze oplossing van gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of productiefouten en beslist zelf of dat gebeurt in de vorm van een herstelling, vervanging of geldteruggave.
Índice de contenidos Indicaciones generales Descripción del aparato 50 Descripción del aparato 50 Indicaciones de seguridad 51 Funcionamiento 52 Empleo de los accesorios 54 Cuidados y mantenimiento 55 Ayuda en caso de avería 56 Datos técnicos 57 Eliminación de aparatos usados 57 Declaración CE 57 Garantía 58 Indicaciones generales Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para o
5 6 Ambos pilotos de control (A2/A3) deben estar encendidos. Esperar unos 8 minutos hasta que se apague la lámpara de control naranja (A3). Acople el accesorio que se vaya a utilizar a la pistola aplicadora de vapor (B1). El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Indicaciones de seguridad Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Funcionamiento Dispositivos de seguridad Precaución Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar. Regulador de presión El regulador de presión permite mantener la presión de la caldera constante durante el funcionamiento. La calefacción se desconecta cuando en la caldera se alcanza la presión máxima de servicio y se vuelve a conectar cuando la presión de la caldera cae a causa del consumo de vapor que se produce.
Î Desatornille el cierre de seguridad (A4) del aparato. Î Vacíe el agua que pudiera haber en la caldera. Î Llene la caldera con 1,2 litros de agua fresca potable como máximo. Nota: El empleo de agua caliente reduce el tiempo que tarda el agua en calentarse. Î Vuelva a atornillar el cierre de seguridad (A4) en el aparato. Conexión del aparato Î Coloque el aparato sobre una base firme. Precaución No debe llevar el aparato surante el trabajo de limpieza.
– – – – Insertar la boquilla manual (D1) y la boquilla de chorro concentrado (C1) en un tubo de prolongación cada una. Insertar los cepillos circulares (C2) en el soporte central para accesorios. Colgar la boquilla para suelos (F1) en el soporte de aparcamiento (A6). Enrollar la manguera de vapor (B5) alrededor de los tubos de prolongación e insertar la pistola (B1) de valor en la boquilla para suelos (F1).
2 Abrir las pinzas de sujeción (F2). 3 Colocar los paños en los orificios. 4 Cierre las pinzas de sujeción. Precaución No colocar los dedos entre las pinzas. Aparque la boquilla barredora de suelos Î Figura Si se interrumpe el trabajo: Colgar la boquilla para suelos (F1) en el soporte de aparcamiento (A6). Plancha (H1) 몇 Advertencia ¡Plancha a vapor caliente y chorro de vapor caliente!Advertir a otras personas del posible riesgo de quemaduras.
Î Descargue toda el agua de la caldera. 몇 Advertencia Para descalcificar, utilice descalcificador las habituales en el mercado. Precaución Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superficies delicadas. Î Vierta el producto desincrustante en la caldera y déjelo actuar durante aprox. 8 horas. 몇 Advertencia Durante la descalcificación no atornille el cierre de seguridad (A4) en el aparato.
Datos técnicos Declaración CE Toma de corriente Tensión 220-240 V 1~50/60 Hz Clase de protección I Grado de protección IPX4 Potencia y rendimiento Potencia de calefacción 1500 W Potencia de calefacción plancha 700 W Máx. presión de servicio 0,32 MPa Tiempo de calefacción por litro de agua Máx.
Garantía El período de garantía es de tres años y comienza el día de la compra. Para la reclamación de derechos de garantía es imprescindible presentar el ticket de compra y rellenar la tarjeta de la garantía. Por lo tanto, guarde el ticket de compra y la tarjeta de la garantía. El fabricante garantiza la solución gratuita de faltas, relacionadas con errores de material o fabricación y se reserva el derecho de reparar, cambiar o devolver el dinero.
Índice Descrição da máquina Instruções gerais 59 Descrição da máquina 59 Avisos de segurança 60 Funcionamento 61 Aplicação dos acessórios 63 Conservação e manutenção 64 Ajuda em caso de avarias 65 Dados técnicos 66 Eliminação dos aparelhos obsoletos 66 Declaração CE 66 Garantia 67 Instruções gerais Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho.
4 5 6 Ligar a ficha de rede (A7) à tomada re rede. As duas lâmpadas de controlo (A2/A3) têm que brilhar. Após aprox. 8 minutos a lâmpada de controlo cor-de-laranja (A3) apagará. Conectar os acessórios necessários à pistola de vapor (B1). Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar. Avisos de segurança Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
Funcionamento Equipamento de segurança Atenção Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço. Regulador de pressão O regulador de pressão mantém constante a pressão na caldeira durante o funcionamento. Ao atingir a pressão máxima de serviço na caldeira, o aquecedor desligará e ligar-se-á novamente quando a pressão na caldeira diminuir em consequencia do consumo de vapor.
Aviso: Enchendo água quente, o tempo de aquecimento será menor. Î Fechar bem o fecho de segurança (A4). Ligar a máquina Î Colocar o aparelho sobre uma superfície firme. Atenção O aparelho não pode ser transportado durante os trabalhos de limpeza. Î Ligar a ficha de rede (A7) à tomada re rede. As duas lâmpadas de controlo (A2/A3) têm que brilhar. Atenção Ligar o aparelho apenas se houver água na caldeira. Isso poderá provocar o sobreaquecimento do aparelho (veja "Ajuda em caso de avarias"). Î Após aprox.
Aplicação dos acessórios Indicações importantes para a aplicação Limpar têxteis Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-se verificar sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor forte, deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma. Limpar superfícies revestidas ou envernizadas.
Ferro de engomar (H1) 몇 Advertência Ferro de engomar a vapor quente e jacto de vapor quente!Alertar outras pessoas para possíveis queimaduras. Nunca apontar o jacto de vapor contra pessoas ou animais (perigo de queimaduras). Não tocar com o ferro de engomar a vapor quente em quaisquer cabos eléctricos ou objectos inflamáveis. Î Ligue o conector de vapor (H5) do ferro de engomar à tomada do aparelho (A1). O dispositivo de retenção do conector de vapor deve engatar na tampa da tomada do aparelho.
Conservação dos acessórios Aviso: O pano de chão (F3) e a cobertura de tecido atoalhado (D2) são pré-lavados e, portanto, prontos a serem utilizados. Î Lave os panos de chão e as coberturas de tecido atoalhado sujos a 60°C na máquina de lavar roupa. Não utilize amaciante para que os panos possam absorver bem a sujidade. Os panos podem ser secados no secador de roupa.
Filial Madeira Edifício Neoparts Pezo Lote N.º1 – R 9300-020 Câmara de Lobos Tel: 291910030 Fax: 291910039 Mail: filial.madeira@neoparts.pt Declaração CE Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Garantia O prazo da garantia é de 3 anos a partir da data de compra. Para a validade da garantia é necessária a apresentação do talão de compra e o preenchimento do cartão da garantia. Por favor guarde o talão de compra e o cartão da garantia! O fabricante garante a reparação gratuita de avarias resultantes de defeitos de material e de erros de fabrico. O fabricante pode optar entre a reparação, substituição ou devolução do dinheiro.
Indhold Beskrivelse af apparatet Generelle henvisninger 68 Beskrivelse af apparatet 68 Sikkerhedsanvisninger 69 Drift 70 Brug af tilbehør 72 Pleje og vedligeholdelse 73 Hjælp ved fejl 74 Tekniske data 75 Bortskaffelse af kasseret maskine 75 Overensstemmelseserklæring 75 Garanti 76 Generelle henvisninger Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
5 6 Efter ca. 8 minutter slukker den orange kontrollampe (A3). Tilslut det nødvendige tilbehør til damppistolen (B1). Damprenseren er klar til brug. Sikkerhedsanvisninger Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af damprenseren i fareom 몇 råder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand.
Drift Sikkerhedsanordninger Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulator Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning. Montering af tilbehør Î Figur Sikkerhedstermostat Hvis kedeltermostaten svigter, og damprenseren overophedes, kobler sikkerhedstermostaten den fra.
Tænd for maskinen Î Stil damprenseren på et fast underlag. Forsigtig Renseren må ikke bæres under rengøringsarbejder. Î Sæt netstikket (A7) i en stikdåse. Begge kontrollamper (A2/A3) skal lyse. Forsigtig Tænd renseren ikke hvis der ikke er vand i kedlen. Renseren kan ellers overhedes (se hjælp ved fejl). Î Efter ca. 8 minutter slukker den orange kontrollampe (A3). Damprenseren er klar til brug. Î Skub låset (B3) på dampkontakten tilbage.
Brug af tilbehør Vigtige oplysninger om anvendelse Rengøring af tekstiler Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først med en stærk dampstråle, lad tekstilerne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.
Strygejern (H1) 몇 Advarsel Varmt dampstrygejern og varm dampstråle!Gør andre personer opmærksom på mulig skoldningsfare. Dampstrålen må aldrig rettes mod personer eller dyr (skoldningsfare). Varmet strygejern må ikke komme i kontakt med el-ledninger eller brændbare genstande. Î Sæt strygejernets dampstik (H5) i damprenserens stikdåse (A1). Dampstikket skal gå i hak på låget til stikdåsen. Dampstrygning Alle tekstiler kan stryges med damp. Stryg sarte tryk og stoffer med vrangen udad eller iht.
Pleje af tilbehør Hjælp ved fejl Bemærk: Gulvklud (F3) og frottébetræk (D2) er forvaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Î Vask snavsede gulvklude og frottébetræk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved med at være gode til at optage snavs. Kludene kan gå i tørretumbleren. Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv kan afhjælpe med følgende oversigt.
Tekniske data Overensstemmelseserklæring Strømtilslutning Spænding 220-240 V 1~50/60 Hz Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesniveau IPX4 Ydelsesdata Varmeydelse 1500 W Varmeydelse Strygejern 700 W Maks. driftstryk 0,32 MPa Opvamningstid pr. liter vand Maks.
Garanti Garantiperioden er 3 år og begynder med salgsdagen. Det er påtrængende nødvendigt at fremlægge kassesedlen og udfylde garantikortet til krav af garantien. Opbevar derfor venligst kassesedlen og garantikortet! Producenten garanterer en gratis afhjælp af fejl som skyldes materiale- og produktionsfejl enten vha. reparation, udskiftning eller returnering af købsprisen. Garantien omfatter ikke skader som skyldes uheld, et uforudsete hændelser (f.eks. lyn, vand, ild etc.
Sisältö Yleisiä ohjeita Laitekuvaus 77 Laitekuvaus 77 Turvaohjeet 78 Käyttö 79 Varusteiden käyttö 81 Hoito ja huolto 82 Häiriöapu 83 Tekniset tiedot 84 Hävitysohjeet 84 CE-todistus 84 Takuu 85 Yleisiä ohjeita Arvoisa asiakas, Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Vaarallisuusasteet Vaara Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
5 6 Noin 8 minuutin jälkeen oranssi merkkivalo (A3) sammuu. Liitä tarvitsemasi varuste höyrypistooliin (B1). Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Turvaohjeet Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puh- 몇 distamiseen, esim.
Käyttö Turvalaitteet Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa. Paineensäädin Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takaisin päälle, jos kattilan paine laskee höyryn käytön johdosta. Varmuustermostaatti Jos kattilatermostaatti lakkaa toimimasta ja laite kuumenee liikaa, varmuustermostaatti kytkee laitteen pois päältä.
Laitteen käynnistys Î Aseta laite kiinteälle alustalle. Varo Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana. Î SLiitä virtapistoke (A7) pistorasiaan. Molemmissa merkkilampuissa (A2/A3) on oltava valo. Varo Käynnistä laite vain, kun kattilassa on vettä. Muuten laite voi kuumentua liikaa (katso ohjeet Häiriöapu-kohdasta). Î Noin 8 minuutin jälkeen oranssi merkkivalo (A3) sammuu. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Î Työnnä höyrykytkimen lukitusta (B3) taaksepäin.
Varusteiden käyttö Tärkeät käyttöohjeet Tekstiilien puhdistus Ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile tekstiilien kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä ensin kunnolla, anna sitten kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset väri- tai muotomuutokset.
Hoito ja huolto Silitysrauta (H1) 몇 Varoitus Kuuma höyrysilitysrauta ja kuuma höyrysuihku!Varoita muita henkilöitä mahdollisesta palovammavaarasta. Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara). Älä kosketa kuumalla höyrysilitysraudalla sähköjohtoja tai muita syttyviä esineitä. Î Liitä höyrypistoke (H5) kunnolla laitteen pistorasiaan (A1). Silloin höyrypistokkeen molempien lukituksien täytyy lukittua laitteen pistorasian kanteen.
Varusteiden huolto Häiriöapu Ohje: Lattialiina (F3) ja froteepäällyste (D2) ovat jo esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työskentelyyn höyrypuhdistimella. Î Pese likaantuneet lattialiinat ja froteepäällysteet pesukoneessa 60 °C lämmössä. Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät keräämään hyvin lian. Liinat soveltuvat kuivaimeen. Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan yleiskuvan avulla.
Tekniset tiedot CE-todistus Sähköliitäntä Jännite 220-240 V 1~50/60 Hz Kotelointiluokka Suojausluokka I IPX4 Suoritustiedot Lämmitysteho 1500 W Lämmitysteho Silitysrauta 700 W Maks. käyttöpaine 0,32 MPa Kuumennusaika litraa vettä kohti Maks.
Takuu Takuuaika on 3 vuotta ja se alkaa ostopäivästä. Takuuvaatimusten esittämisen yhteydessä tarvitaan ehdottomasti oston yhteydessä saatu kassakuitti ja täytetty takuukortti. Säilytä siksi oston yhteydessä saatu kassakuitti ja takuukortti! Valmistaja takaa, että materiaali- tai valmistusvirheistä johuvat puutteet poistetaan korvauksetta, valmistajan valinnan mukaan joko korjaamalla, vaihtamalla tai palauttamalla rahat.
Kazalo Splošna navodila Opis naprave 86 Opis naprave 86 Varnostna navodila 87 Obratovanje 88 Uporaba pribora 90 Nega in vzdrževanje 91 Pomoč pri motnjah 92 Tehnični podatki 93 Odstranjevanje odslužene naprave 93 CE izjava 93 Garancija 94 Splošna navodila Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
5 6 Po ca. 8 minutah oranžna kontrolna lučka (A3) ugasne. Potreben pribor povežite s parno pištolo (B1). Parni čistilnik je pripravljen za uporabo. Varnostna navodila Nevarnost Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je 몇 potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vsebujejo vodo.
Obratovanje Varnostne priprave Pozor Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Regulator tlaka Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem maksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare. Varnostni termostat Če pride do izpada termostata kotla in se naprava pregreva, varnostni termostat izklopi napravo.
Opozorilo: Topla voda zmanjšuje čas segrevanja. Î Varnostno zaporo (A4) ponovno trdno privijte na napravo. Vklop naprave Î Napravo postavite na trdno podlago. Pozor Naprave se med čiščenjem ne sme nositi. Î Vtaknite (A7) omrežni vtič v vtičnico. Svetiti morata obe kontrolni (A2/A3) lučki.. Pozor Napravo vklopite le, če se v kotlu nahaja voda. Aparat se v nasprotnem primeru lahko pregreje (glej pomoč pri motnjah). Î Po ca. 8 minutah oranžna kontrolna lučka (A3) ugasne.
Uporaba pribora Pomembni napotki za uporabo Čiščenje tekstila Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno preverite odpornost tekstila na skritem mestu: Najprej močno naparite, nato pustite, da se posuši in nato preverite spremembe barv in oblike. Čiščenje prevlečenih ali lakiranih površin Pri čiščenju kuhinjskega in stanovanjskega pohištva, vrat, parketa, lakiranih ali plastificiranih površin se lahko vosek, politura za pohištvo, plastificiranja ali barve raztopijo ali nastanejo madeži.
Likalnik (H1) 몇 Opozorilo Opozorilo: Vroč parni likalnik in vroč parni curek! Druge osebe opozorite na nevarnost opeklin. Parnega curka nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim (nevarnost opeklin). Vroč parni likalnik ne sme priti v stik z električnimi vodniki ali gorljivimi predmeti. Î Parni vtič likalnika (H5) čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi (A1). Pri tem se morata oba aretirna mehanizma parnega vtiča zaskočiti na pokrovu vtičnice na napravi.
Čiščenje pribora Pomoč pri motnjah Napotek: Krpa za pranje tal (F3) in prevleka iz frotirja (D2) sta že oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim čistilcem. Î Umazane krpe za pranje tal in prevleke iz frotirja perite v pralnem stroju pri temperaturi do 60°C. Ne uporabljate mehčalca, da krpam omogočite dobro pobiranje umazanije. Krpe so primerne za sušenje v sušilniku. Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda.
Tehnični podatki CE izjava Električni priključek Napetost 220-240 V 1~50/60 Hz Razred zaščite I Stopnja zaščite IPX4 Podatki o zmogljivosti Ogrevalna moč 1500 W Ogrevalna moč likalnika 700 W Maks. delovni tlak 0,32 MPa Čas ogrevanja na liter vode Maks.
Garancija Garancija velja 3 leta in se začne na dan nakupa. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov je nujno potrebno predložiti račun ter izpolnjeno garancijsko kartico. Prosimo, da zato shranite račun in garancijsko kartico! Proizvajalec jamči brezplačno odpravo pomanjkljivosti, ki jih gre pripisati materialu ali napaki v tovarniški proizvodnji, po izbiri proizvajalca s popravilom, zamenjavo ali vračilom denarja. Garancija ne obsega škod, ki so povzročene zaradi nesreče, nepredvidenega dogodka (npr.
Sadržaj Opis uređaja Opće napomene 95 Opis uređaja 95 Sigurnosni napuci 96 U radu 97 Uporaba pribora 99 Njega i održavanje 100 Otklanjanje smetnji 101 Tehnički podaci 102 Zbrinjavanje u otpad 102 CE-izjava 102 Jamstvo 103 Opće napomene Poštovani kupče, Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
5 6 Narančasti indikator (A3) se gasi nakon otprilike 8 minuta. Potreban pribor spojite s parnim pištoljem (B1). Parni čistač je spreman za uporabu. Sigurnosni napuci Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim 몇 područjima treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne smije koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr.
U radu Sigurnosni uređaji Oprez Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare. Sigurnosni termostat Ako dođe do ispada termostata kotla i uređaj se pregrije, sigurnosni će termostat isključiti uređaj.
Napomena: Topla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja. Î Sigurnosni zatvarač (A4) ponovo čvrsto zavijte na uređaj. Uključivanje uređaja Î Stavite aparat na čvrstu podlogu. Oprez Tijekom čišćenja se uređaj ne smije nositi. Î Strujni utikač (A7) utaknite u utičnicu. Oba indikatora (A2/A3) moraju svijetliti. Oprez Uređaj smijete uključiti samo ako u kotlu ima vode. U suprotnom se slučaju uređaj može pregrijati (pogledajte Otklanjanje smetnji). Î Narančasti indikator (A3) se gasi nakon otprilike 8 minuta.
Uporaba pribora Važni naputci za uporabu Čišćenje tekstila Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek na pokrivenom mjestu provjerite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo snažno naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju provjerite je li došlo do promjene boje ili oblika.
Glačalo (H1) 몇 Upozorenje Parno glačalo i mlaz pare su vrući!Upozorite druge osobe da postoji opasnost od opeklina. Nikada ne upirite parni mlaz na osobe ili životinje (opasnost od oparina). Vrućim parnim glačalom ne dodirujte električne vodove ili zapaljive predmete. Î Parni utikač (H5) glačala čvrsto utaknite u utičnicu uređaja (A1). Pritom oba učvršćivača parnog utikača moraju zaskočiti za poklopac utičnice uređaja. Parno glačanje Sve tkanine se mogu glačati parom.
Čišćenje pribora Otklanjanje smetnji Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka od frotira su već oprane i mogu se odmah upotrijebiti za rad s parnim čistačem. Î Onečišćene krpe za pranje poda i presvlake od frotira perite u perilici rublja pri temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte omekšivače kako bi krpe zadržale sposobnost dobrog skupljanja prljavštine. Krpe se mogu sušiti u sušilici. Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda.
Tehnički podaci CE-izjava Strujni priključak Napon 220-240 V 1~50/60 Hz Klasa zaštite Stupanj zaštite I IPX4 Podaci o snazi Snaga grijanja 1500 W Snaga grijanja Glačalo 700 W Maks. radni tlak 0,32 MPa Vrijeme zagrijavanja po litri vode Maks.
Jamstvo Jamstveni rok iznosi 3 godine počev od datuma kupnje. Za ostvarivanje prava na jamstvene usluge treba priložiti fiskalni račun ili priznanicu o uplati i ispunjen jamstveni list. Stoga Vas molimo da sačuvate fiskalni račun i jamstveni list! Proizvođač jamči besplatno otklanjanje nedostataka nastalih uslijed manjkavosti materijala ili kao posljedica tvorničkih pogrešaka, tako što će, već prema vlastitom izboru, popraviti ili zamijeniti uređaj ili kupcu vratiti uplaćeni novac.