Steam Iron SDB 2400 b2 Steam Iron Operating instructions Dampfbügeleisen Bedienungsanleitung IAN 291815 Ατμοσίδερο Οδηүίες χρήσης
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
A B
Contents Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction Appliance description Congratulations on the purchase of your new appliance. 1 Display You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified.
Safety information Danger – Risk of electrical shock! ►► The rating of the local power supply must correspond with the details given on the rating plate of the appliance. ►► To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department. ►► To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables replaced immediately by an authorised specialist technician or our Customer Service department.
Danger – Risk of electrical shock! ►► Do not open the steam iron housing. Have a defective steam iron repaired only by an authorised technician. ►► Do not use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
WARNING! Risk of injury! ►► Never leave the steam iron unattended while it is connected to the mains power supply. Caution! The surfaces of the appliance can become hot! Caution! Property damage! ►► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply. ►► Do not put the steam iron away until it has cooled down completely. ►► The steam iron should only be used and set down on stable surfaces.
Before first use Automatic switch-off 1) Remove the steam iron from the packaging. This steam iron is fitted with an automatic switch-off system. This stops the steam iron from heating up. 2) Remove all stickers and protective films from the steam iron and from the sole of the iron 9. ARNING – risk of W suffocation! Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of babies and toddlers.
Filling the water tank 1) Place the steam iron on the base 7. 2) Open the cover of the filler opening for the water tank q. 3) Using the measuring beaker w, fill the water tank with water to the “MAX” marking, but no further. 4) Close the cover of the filler opening for the water tank q. NOTE If the mains water in your area is rated as hard, it is recommended that you mix the mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely.
Mixed fabric Wool (steam ironing possible) Cotton (steam ironing possible) Denim (steam ironing possible) 1) Insert the plug into a mains power socket. There will be a beep and the display 1 will read “Standby” in red letters. CAUTION – Property damage! ►► If the clothing care instructions forbid ironing ( ), the garment may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
–– Make sure you do not turn the steam control 8 further than the setting. Otherwise, you will activate the self-cleaning function (see chapter “Self-cleaning function”). ■■ As soon as you hold the steam iron horizontally, steam will come out of the sole of the iron 9. ■■ If you set the steam regulator 8 to or hold the steam iron vertically, no steam will come out of the sole of the iron 9.
As soon as a suitable temperature is reached, steam and boiling water will exit the holes in the sole of the iron 9. Any impurities that may be present are flushed out. 6) When no more water/steam comes out of the iron sole, set the steam control 8 to . Iron over a towel or old piece of cloth a few times to dry the sole of the iron 9 thoroughly. 7) Press the TEMP 2 button repeatedly until you hear a beep and the display 1 reads Standby in red letters. 8) Remove the power plug from the mains power socket.
Troubleshooting Problem The appliance is not working. The steam iron is producing no steam or very little steam. The steam iron does not get hot. Possible cause Possible solutions The appliance is not connected to a mains power socket. Connect the appliance to a mains power socket. The appliance is damaged. Contact the Customer Service department. The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with water (See "Filling the water tank").
Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
Service Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy IAN 291815 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.
■ 14 │ GB│IE│NI│CY SDB 2400 B2
Περιεχόμενα Εισαγωγή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Προβλεπόμενη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Παραδοτέος εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Εισαγωγή Περιγραφή συσκευής Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. 1 Οθόνη Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης.
Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ►► Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της συσκευής. ►► Μια ελαττωματική συσκευή πρέπει να επισκευάζεται εγκαίρως από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή πρέπει να απευθύνεστε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ►► Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το περίβλημα του ατμοσίδερου. Το ελαττωματικό ατμοσίδερο επιτρέπεται να επισκευάζεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. ►► Μη χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο σε καμία περίπτωση όταν έχει εμφανείς φθορές, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν τρέχει νερό. Πρέπει πρώτα να γίνει επισκευή από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού! ►► Μην αφήνετε ανεπιτήρητο το ατμοσίδερο ενώ είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο. Προσοχή! Στις επιφάνειες της συσκευής ενδέχεται να αναπτυχθούν πολύ υψηλές θερμοκρασίες! Προσοχή! Υλικές ζημιές! ►► Ποτέ μην αφήνετε ανεπιτήρητο ένα ατμοσίδερο, το οποίο είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος ή ενεργοποιημένο. ►► Αποθηκεύετε το ατμοσίδερο μόνο εφόσον έχει κρυώσει. ►► Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια.
Πριν την πρώτη χρήση Αυτόματη απενεργοποίηση 1) Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από τη συσκευασία. Το ατμοσίδερο είναι εξοπλισμένο με μια λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Αυτή η λειτουργία σταματάει τη θέρμανση του ατμοσίδερου. 2) Απομακρύνετε όλα τα αυτοκόλλητα και τα μέρη μεμβρανών από το ατμοσίδερο και από τον πάτο του σίδερου 9. ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ Π ΑΣΦΥΞΙΑΣ! Οι πλαστικές σακούλες μπορεί να είναι επικίνδυνες.
Πλήρωση δοχείου νερού 1) Τοποθετήστε το ατμοσίδερο στην υποδοχή 7. 2) Ανοίξτε το καπάκι του στομίου πλήρωσης για το δοχείο νερού q. 3) Γεμίστε με το δοχείο μέτρησης w νερό από τη βρύση έως το μέγιστο στη σήμανση «MAX» στο δοχείο νερού. 4) Ανοίξτε το καπάκι του στομίου πλήρωσης για το δοχείο νερού q. Σημασία της ένδειξης οθόνης Ένδειξη οθόνης Βαθμίδα θερμοκρασίας Κατάλληλο για... Υπόδειξη φροντίδας στο ρούχο Το βύσμα είναι συνδεδεμένο σε πρίζα, η συσκευή είναι σε αναμονή.
Ανάμεικτο ύφασμα Μαλλί (είναι εφικτό το σιδέρωμα με ατμό) Βαμβάκι (είναι εφικτό το σιδέρωμα με ατμό) Τζιν (είναι εφικτό το σιδέρωμα με ατμό) Λινό (είναι εφικτό το σιδέρωμα με ατμό) Ο αυτόματος μηχανισμός απενεργοποίησης είναι ενεργοποιημένος (βλ. Κεφάλαιο «Αυτόματος μηχανισμός απενεργοποίησης») Χειρισμός Σύνδεση και σιδέρωμα ΥΠΟΔΕΙΞΗ Το στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό είναι εφικτό σε όλες τις θερμοκρασίες, ενώ το σιδέρωμα με ατμό είναι εφικτό από τη βαθμίδα θερμοκρασίας 8 ( εμφανίζεται επιπλέον στην οθόνη 1).
–– Μην περιστρέφετε, πάντως, το ρυθμιστή ατμού 8 περισσότερο από τη ρύθμιση . Ειδάλλως, θα βρεθείτε στη λειτουργία αυτοκαθαρισμού/SelfClean (βλ. Κεφάλαιο «Λειτουργία αυτοκαθαρισμού»). ■■ Μόλις κρατήσετε το ατμοσίδερο οριζόντια, από τον πάτο του 9 εξέρχεται ατμός. ■■ Εάν ρυθμίσετε το ρυθμιστή ατμού 8 στο ,ή κρατήσετε το ατμοσίδερο κάθετα, δεν εξέρχεται ατμός από τον πάτο του σίδερου 9. Σιδέρωμα με ώθηση ατμού Η ώθηση ατμού ενδείκνυται ειδικά για το ίσιωμα σε δύσκολα προσβάσιμα σημεία των ρούχων.
Μόλις επιτευχθεί η κατάλληλη θερμοκρασία, βγαίνει ατμός και βραστό νερό από τις οπές εξόδου ατμού στον πάτο του σίδερου 9. Τυχόν υπάρχουσες ακαθαρσίες αποπλένονται και εκρέουν προς τα έξω. 6) Μόλις σταματήσει να εξέρχεται νερό / ατμός από τον πάτο του σίδερου, θέστε το ρυθμιστή ατμού 8 στη θέση . Περάστε το σίδερο μερικές φορές επάνω από ένα πανί ή ένα παλιό κομμάτι ύφασμα, ώστε ο πάτος 9 να στεγνώσει καλά.
Διόρθωση σφαλμάτων Πρόβλημα Η συσκευή δε λειτουργεί. Πιθανή αιτία Πιθανές λύσεις Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη σε πρίζα. Συνδέστε τη συσκευή σε μια πρίζα. Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις. Το ατμοσίδερο δε βγάζει ή Γεμίστε το δοχείο νερού με Το απόθεμα νερού στο ατμοσίβγάζει ελάχιστο ατμό προς νερό βρύσης (βλ. «Πλήρωδερο έχει εξαντληθεί. τα έξω. ση δοχείου νερού»). Το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνεται. Το ατμοσίδερο δεν είναι συνδεδεμένο ή ενεργοποιημένο.
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης. Προϋποθέσεις εγγύησης Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης Εισαγωγέας Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις: Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις. ■■ Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ 12345) ως απόδειξη για την αγορά.
■ 28 │ GR│CY SDB 2400 B2
Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einleitung Gerätebeschreibung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. 1 Display Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Sicherheitshinweise Gefahr - Elektrischer schlag! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. ►► Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instand setzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden. ►► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr - Elektrischer schlag! Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. ►► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! ►► Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist. Vorsicht! Die Oberflächen des Gerätes können heiß werden! Achtung! Sachschaden! Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. ►► Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand. ►► Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Vor dem ersten Gebrauch Automatische Abschaltung 1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung. Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Dampfbügeleisens. 2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle 9. WARNUNG - ERSTICKUNGSgefahr! Plastiktüten können eine Gefahr darstellen.
Wassertank befüllen Bedeutung der Display-Anzeige 1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den Sockel 7. 2) Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank q. 3) Füllen Sie mit dem Messbecher w Leitungswasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank. 4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank q. Display-Anzeige Temperaturstufe Geeignet für... Pflegehinweis in der Kleidung Der Netzstecker steckt in einer Netzsteckdose, das Gerät ist im Standby.
Mischgewebe Wolle (Dampfbügeln ist möglich) Baumwolle (Dampfbügeln ist möglich) Jeans (Dampfbügeln ist möglich) Leinen (Dampfbügeln ist möglich) Die Abschaltautomatik ist aktiviert (siehe Kapitel „Automatische Abschaltung“) 1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton und im Display 1 erscheint in roter Schrift „Standby“. ACHTUNG - Sachschaden! ►► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen ( ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln.
–– Drehen Sie den Dampfregler 8 jedoch nicht weiter als bis zur Einstellung . Ansonsten befinden Sie sich in der SelbstreinigungsFunktion/SelfClean (siehe Kapitel „Selbstreinigungs-Funktion“). ■■ Sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht halten, tritt Dampf aus der Bügelsohle 9 aus. ■■ Wenn Sie den Dampfregler 8 auf stellen oder das Dampfbügeleisen senkrecht halten, tritt kein Dampf aus der Bügelsohle 9 aus.
Sobald die geeignete Temperatur erreicht ist, tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle 9 aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült. 6) Sobald kein Wasser / Dampf aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den Dampfregler 8 auf die Position . Fahren Sie einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her, um die Bügelsohle 9 gründlich zu trocknen.
Fehlerbehebung Problem Das Gerät funktioniert nicht. Mögliche Ursache Das Gerät ist nicht mit einer Netzsteckdose verbunden. Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an. Das Gerät ist beschädigt. Wenden Sie sich an den Service. Das Dampfbügeleisen stößt Der Vorrat an Leitungswaskeinen oder sehr wenig ser im Dampfbügeleisen ist Dampf aus. erschöpft. Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht. Mögliche Lösungen Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (siehe „Wassertank befüllen“).
Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Abwicklung im Garantiefall Importeur Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. ■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Kompernass Handels GmbH BurgstraSSe 21 DE - 44867 Bochum Germany www.kompernass.com Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 08 / 2017 · Ident.-No.