DAMPFBÜGELEISEN / STEAM IRON FER À REPASSER VAPEUR SDB 2400 B3 DAMPFBÜGELEISEN STEAM IRON FER À REPASSER VAPEUR STOOMSTRIJKIJZER ŻELAZKO PAROWE NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrukcja obsługi NAPAROVACIA ŽEHLIČKA Návod na obsluhu IAN 302667 Operating instructions Gebruiksaanwijzing Návod k obsluze
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
A B
Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einleitung Gerätebeschreibung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. 1 Display Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Sicherheitshinweise GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. ►► Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instand setzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden. ►► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG! Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. ►► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ►► Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist. Vorsicht! Heiße Oberfläche! Die Oberflächen des Gerätes können heiß werden! ACHTUNG! SACHSCHADEN! Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. ►► Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand. ►► Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Vor dem ersten Gebrauch Automatische Abschaltung 1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung. Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Dampfbügeleisens. 2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen. WARNUNG – ERSTICKUNGSGEFAHR! Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf.
Wassertank befüllen Bedeutung der Display-Anzeige 1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den Sockel 7. 2) Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank w. 3) Füllen Sie mit dem Messbecher e Leitungswasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank. 4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank w. Display-Anzeige Temperaturstufe Geeignet für… Pflegehinweis in der Kleidung Der Netzstecker steckt in einer Netzsteckdose, das Gerät ist im Standby.
Mischgewebe Wolle (Dampfbügeln ist möglich) Baumwolle (Dampfbügeln ist möglich) Jeans (Dampfbügeln ist möglich) Leinen (Dampfbügeln ist möglich) Die Abschaltautomatik ist aktiviert (siehe Kapitel „Automatische Abschaltung“) 1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton und im Display 1 erscheint in roter Schrift „STdby“ (Standby). ACHTUNG – SACHSCHADEN! ►► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen ( ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln.
■■ Sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht halten, tritt Dampf aus der Bügelsohle 0 aus. Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen ■■ Wenn Sie den Dampfregler 9 auf stellen oder das Dampfbügeleisen senkrecht halten, tritt kein Dampf aus der Bügelsohle 0 aus. 1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Bügeln mit Dampfstoß Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten. 1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
Sobald die geeignete Temperatur erreicht ist, tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle 0 aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült. 6) Sobald kein Wasser / Dampf mehr aus der Bügelsohle 0 austritt, lassen Sie die Taste „Selfclean“ 8 los. Fahren Sie einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her, um die Bügelsohle 0 gründlich zu trocknen.
Fehlerbehebung PROBLEM Das Gerät funktioniert nicht. MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE LÖSUNGEN Das Gerät ist nicht mit einer Netzsteckdose verbunden. Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an. Das Gerät ist beschädigt. Wenden Sie sich an den Service. Das Dampfbügeleisen stößt Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist keinen oder sehr wenig Dampf aus. erschöpft. Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (siehe „Wassertank befüllen“).
Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit. ■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
■ 14 │ DE│AT│CH SDB 2400 B3
Contents Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction Appliance description Congratulations on the purchase of your new appliance. 1 Display You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified.
Safety information DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK! ►► The rating of the local power supply must correspond with the details given on the rating plate of the appliance. ►► To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department. ►► To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables replaced immediately by an authorised specialist technician or our Customer Service department.
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK! ►► Do not open the steam iron housing. Have a defective steam iron repaired only by an authorised technician. ►► Do not use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
WARNING! RISK OF INJURY! ►► Never leave the steam iron unattended while it is connected to the mains power supply. Caution! Hot surface! The surfaces of the appliance can become hot! CAUTION! PROPERTY DAMAGE! ►► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply. ►► Do not put the steam iron away until it has cooled down completely. ►► The steam iron should only be used and set down on stable surfaces.
Before first use Automatic switch-off 1) Remove the steam iron from the packaging. This steam iron is fitted with an automatic switch-off system. This stops the steam iron from heating up. 2) Remove all stickers and protective films from the steam iron. ARNING – RISK OF W SUFFOCATION! Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of babies and toddlers. 3) Fill the water tank with water (See the chapter “Filling the water tank”).
Filling the water tank 1) Place the steam iron on the base 7. 2) Open the cover of the filler opening for the water tank w. 3) Using the measuring beaker e, fill the water tank with water to the “MAX” marking, but no further. 4) Close the cover of the filler opening for the water tank w. NOTE If the mains water in your area is rated as hard, it is recommended that you mix the mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely.
Mixed fabric Wool (steam ironing possible) Cotton (steam ironing possible) Denim (steam ironing possible) 1) Insert the plug into a mains power socket. There will be a beep and the display 1 will read “STdby“ (Standby) in red letters. CAUTION – PROPERTY DAMAGE! ►► If the clothing care instructions forbid ironing ( ), the garment may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
■■ As soon as you hold the steam iron horizontally, steam will come out of the sole of the iron 0. ■■ If you set the steam regulator 9 to or hold the steam iron vertically, no steam will come out of the sole of the iron 0. Switching the steam iron off 1) Remove the power plug from the mains power socket. 2) Empty the water tank and clean the sole of the iron 0. Ironing with steam blast 3) Place the cooled-down steam iron on the base 7.
Storage As soon as a suitable temperature is reached, steam and boiling water will exit the holes in the sole of the iron 0. Any impurities that may be present are flushed out. ■■ Empty any remaining water from the water tank. 6) As soon as no more water/steam is emitted from the sole of the iron 0, let go of the “Self-clean” button 8. Iron over a towel or old piece of cloth a few times to dry the sole of the iron 0 thoroughly.
Troubleshooting PROBLEM The appliance is not working. The steam iron is producing no steam or very little steam. The steam iron does not get hot. POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS The appliance is not connected to a mains power socket. Connect the appliance to a mains power socket. The appliance is damaged. Contact the Customer Service department. The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with water (See "Filling the water tank").
Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. ■■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
■ 28 │ GB│IE SDB 2400 B3
Table des matières Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Utilisation conforme à l’usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction Description de l’appareil Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. 1 Écran Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité.
Consignes de sécurité DANGER – RISQUE D'ÉLECTROCUTION ! ►► La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil. ►► Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier qualifié, ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tout danger. ►► Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION ! ►► Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur. Confiez la réparation du fer à repasser à vapeur uniquement à un technicien spécialisé. ►► N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des dommages visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau. Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ►► Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance pendant qu'il est raccordé au réseau. Attention ! Surface brûlante ! Les surfaces de l‘appareil peuvent être brûlantes ! ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! ►► Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé. ►► Ne rangez le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complètement refroidi.
Avant la première utilisation Mise hors service automatique 1) Sortez le fer à repasser à vapeur de son emballage. Cet appareil est doté d’un dispositif d’arrêt automatique. qui interrompt le chauffage du fer à repasser à vapeur. 2) Retirez toutes les étiquettes et éléments de film du fer à repasser à vapeur. VERTISSEMENT – A RISQUE D'ÉTOUFFEMENT ! Les sachets en plastique peuvent représenter un danger.
Remplir le réservoir d’eau 1) Posez le fer à repasser à vapeur sur le socle 7. 2) Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir d’eau w. 3) À l’aide du gobelet gradué e, versez de l’eau du robinet dans le réservoir jusqu’au marquage «MAX», sans le dépasser. 4) Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir d’eau w.
Tissu mélangé Laine (possibilité de repassage à la vapeur) Coton (possibilité de repassage à la vapeur) Jeans (possibilité de repassage à la vapeur) Lin (possibilité de repassage à la vapeur) La coupure automatique est activée (cf. chapitre «Coupure automatique») Utilisation Branchement de l’appareil et repassage REMARQUE Vous pouvez repasser à sec sans vapeur à toutes les températures, repasser à la vapeur est uniquement possible à partir du niveau de température 8 ( apparaît également sur l'écran 1).
■■ Dès que le fer à repasser à vapeur est maintenu à l’horizontale, la vapeur commence à sortir de la semelle de repassage 0. Arrêter le fer à repasser à vapeur ■■ Si vous faites glisser le régulateur de vapeur 9 sur , ou que vous maintenez le fer à repasser à vapeur à la verticale, aucune vapeur ne s’échappera de la semelle de repassage 0. 2) Videz le réservoir d’eau et nettoyez la semelle de repassage 0.
De la vapeur et de l’eau bouillante sortent des trous de sortie de la vapeur aménagés dans la semelle de repassage 0 dès que la température adaptée est atteinte. Les salissures qui s’y trouvent éventuellement sont alors évacuées. 6) Dès que plus d‘eau/de vapeur ne sort de la semelle de repassage 0, relâchez la touche „Self-clean“ 8. Passez plusieurs fois sur une serviette ou un vieux morceau de tissu pour sécher soigneusement la semelle de repassage 0.
Dépannage PROBLÈME L'appareil ne fonctionne pas. Le fer à repasser à vapeur ne diffuse pas de vapeur ou très peu. Le fer à repasser à vapeur ne chauffe pas. CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS POSSIBLES L'appareil n'est pas branché sur une prise secteur. Branchez l'appareil sur une prise secteur. L'appareil est endommagé. Adressez-vous au service après-vente. La réserve d'eau du robinet dans le fer à repasser à vapeur est épuisée. Remplissez le réservoir d'eau du robinet (voir «Remplir le réservoir d'eau»).
Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
■ 42 │ FR│BE SDB 2400 B3
Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Gebruik in overeenstemming met bestemming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inleiding Apparaatbeschrijving Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. 1 Display U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle be dienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Veiligheidsvoorschriften GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK! ►► De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. ►► Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice, om risico's te vermijden. ►► Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te vermijden.
GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK! ►► U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen. Laat een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig personeel repareren. ►► Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar beschadigd blijkt, gevallen is, of als er water uit loopt. Laat het eerst door deskundig personeel repareren.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ►► Het stoomstrijkijzer mag niet onbeheerd worden gelaten terwijl het op het lichtnet is aangesloten. Voorzichtig! Heet oppervlak! De oppervlakken van het apparaat kunnen heet worden! LET OP! MATERIËLE SCHADE! ►► Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd. ►► Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld. ►► Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en neergezet worden.
Vóór het eerste gebruik Automatische uitschakeling 1) Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking. Het stoomstrijkijzer is voorzien van een automatische uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van het stoomstrijkijzer. 2) Verwijder alle stickers en stukken folie van het stoomstrijkijzer. AARSCHUWING – W GEVAAR VOOR VERSTIKKING! Plastic zakken kunnen een gevaar vormen. Bewaar plastic zakken buiten het bereik van baby's en kleine kinderen, om het risico van verstikking te voorkomen.
Waterreservoir vullen 1) Zet het stoomstrijkijzer op de sokkel 7. 2) Open het deksel van de vulopening voor het waterreservoir w. 3) Vul het waterreservoir met de maatbeker e met leidingwater tot hooguit de “Max”markering. 4) Sluit het deksel van de vulopening voor het waterreservoir w. Betekenis van de displayindicaties Display-indicatie Temperatuurstand Geschikt voor… Strijkvoorschrift in het kledinglabel De stekker steekt in een stopcontact, het apparaat is stand-by.
Gemengd weefsel Wol (strijken met stoom is mogelijk) Katoen (strijken met stoom is mogelijk) Jeans (strijken met stoom is mogelijk) Linnen (strijken met stoom is mogelijk) De automatische uitschakeling is geactiveerd (zie hoofdstuk “Automatische uitschakeling”) Bedienen ►► Als het label in de kleding strijken verbiedt ( ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
■■ Zodra u het stoomstrijkijzer horizontaal houdt, komt er stoom uit de strijkzool 0. Stoomstrijkijzer uitschakelen ■■ Wanneer u de stoomregelaar 9 naar schuift of het stoomstrijkijzer verticaal houdt, komt er geen stoom uit de strijkzool 0. 2) Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool 0. Strijken met stoomstoot Anti-drupsysteem De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toegankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
Wanneer de gepaste temperatuur bereikt is, komt er stoom en kokend water uit de stoomopeningen in de strijkzool 0. Eventueel aanwezige verontreinigingen worden daarbij weggespoeld. 6) Wanneer geen water/damp meer uit de strijkzool 0 drupt, laat u de “Self-clean”-toets 8 los. Strijk enkele malen over een handdoek of een oud stuk stof heen en weer om de strijkzool 0 grondig te drogen.
Problemen oplossen PROBLEEM Het apparaat werkt niet. MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN Het apparaat is niet verbonden met een stopcontact. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. Het apparaat is beschadigd. Neem contact op met de klantenservice. Het stoomstrijkijzer stoot geen De watervoorraad in het of heel weinig stoom uit. stoomstrijkijzer is op. Het stoomstrijkijzer wordt niet heet. Vul het waterreservoir met leidingwater (zie “Waterreservoir vullen”).
Garantie van Kompernaß Handels GmbH Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.
Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ 56 │ NL│BE SDB 2400 B3
Spis treści Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Opis urządzenia. . . . . . . . .
Wstęp Opis urządzenia Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. 1 Wyświetlacz Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Wskazówki bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Napięcie źródła prądu musi być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia. ►► By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie oddać niezwłocznie do autoryzowanego warsztatu naprawczego lub zwrócić się do serwisu producenta. ►► Naprawę uszkodzonego wtyku sieciowego lub kabla zasilającego zlecić niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie wolno samemu otwierać obudowy żelazka. Uszkodzone żelazko parowe należy oddawać do naprawy tylko wykwalifikowanemu specjaliście. ►► Nie wolno używać żelazka parowego, które ma widoczne uszkodzenia, spadło na ziemię lub z którego wypływa woda. Należy najpierw zlecić jego naprawę wykwalifikowanemu specjaliście. ►► Nie wolno używać urządzenia, gdy uszkodzone zostało zabezpieczenie przed zaginaniem kabla.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ►► Nie wolno pozostawiać żelazka parowego bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci. Ostrożnie! Gorąca powierzchnia! Powierzchnie urządzenia mogą silnie się nagrzać! UWAGA! SZKODY MATERIALNE! Nie wolno pozostawiać gorącego, podłączonego do sieci lub włączonego żelazka parowego bez nadzoru. ►► Żelazko parowe należy chować tylko po całkowitym wystygnięciu. ►► Żelazko parowe powinno być używane i odstawiane wyłącznie na stabilnym podłożu.
Przed pierwszym użyciem Automatyczne wyłączanie 1) Wyjmij żelazko parowe z opakowania. Żelazko jest wyposażone w automatyczny wyłącznik. Wyłącza on grzałkę żelazka. 2) Usuń z żelazka parowego wszystkie naklejki i elementy foliowe. STRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO O UDUSZENIA! Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Torebki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które podczas zabawy torebką mogłyby się nią udusić. 3) Nalej wodę do zbiornika żelazka (patrz rozdział „Napełnianie wodą“).
Napełnianie zbiornika wody 1) Schłodzone żelazko postaw na podstawie 7. 2) Otwórz zatyczkę otworu wlewowego zbiornika wody w. 3) Za pomocą miarki e nalej wody do zbiornika maksymalnie do zaznaczenia „MAX”. 4) Zamknij zatyczkę otworu wlewowego zbiornika wody w. WSKAZÓWKA Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciw nym razie mogłoby dojść do zatkania dysz parowych osadem z kamienia.
Obsługa Poliester Podłączanie i prasowanie WSKAZÓWKA Prasowanie na sucho jest możliwe w każdej temperaturze, prasowanie parowe jest możliwe Tkaniny z włókien mieszanych Wełna (możliwe jest prasowanie parowe) Bawełna (możliwe jest prasowanie parowe) Jeans (możliwe jest prasowanie parowe) Len (możliwe jest prasowanie parowe) Automatyka wyłączania jest włączona (patrz rozdz. „Automatyka wyłączania”) dopiero od stopnia temperatury 8 ( się dodatkowo na wyświetlaczu1).
■■ Regulatorem natężenia pary 9 ustaw żądaną siłę pary: Wyłączanie żelazka parowego 1) Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania. –– Obrót regulatora siły pary 9 w kierunku powoduje wytworzenie większej ilości pary. 2) Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę do prasowania 0. –– Obrót regulatora siły pary 9 w kierunku powoduje wytworzenie mniejszej ilości pary. 3) Schłodzone żelazko postaw na podstawie 7. ■■ Gdy ustawisz żelazko w poziomie, ze stopy żelazka 0 zacznie wydobywać się para.
Po osiągnięciu odpowiedniej temperatury, z otworów wylotowych w stopie żelazka 0 wydobywa się para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią z żelazka wypłukiwane są wszystkie nieczystości. 6) Gdy tylko woda / para nie będzie się już wydostawała ze stopy do prasowania 0, zwolnij przycisk samooczyszczania „Selfclean” 8. Przeprasuj kilkakrotnie ręcznik lub nieprzydatny już kawałek materiału, by dokładnie osuszyć stopę żelazka 0.
Usuwanie usterek PROBLEM Urządzenie nie działa. MOŻLIWA PRZYCZYNA MOŻLIWE ROZWIĄZANIA Urządzenie nie zostało podłączone do gniazda zasilania. Podłącz urządzenie do gniazda zasilania. Urządzenie jest uszkodzone. Skontaktuj się z serwisem. Z żelazka nie wydobywa Kończy się zapas wody się para wodna lub wydobyw zbiorniku. wa się w niewielkiej ilości. Nalej wody do zbiornika (patrz „Napełnianie zbiornika”). Żelazko nie jest podłączone lub włączone.
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: ■■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce z tyłu albo na spodzie.
■ 70 │ PL SDB 2400 B3
Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Úvod Popis přístroje Blahopřejeme Vám k zakoupení nového přístroje. 1 displej Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! ►► Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje. ►► Vadný přístroj nechte ihned opravit v kvalifikované odborné dílně nebo se obraťte na zákaznický servis, aby se tak zabránilo ohrožení. ►► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem, abyste tím zabránili nebezpečí. ►► Tahejte vždy jen za síťovou zástrčku, nikdy ne za kabel.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! ►► Kryt napařovací žehličky nesmíte otevírat. Závadnou napařovací žehličku nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem. ►► V žádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje viditelná poškození, spadla na zem nebo z ní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ►► Když je napařovací žehlička zapojena do sítě, nesmí být ponechána bez dozoru. Pozor! Horký povrch! Povrchy přístroje mohou být horké! POZOR! VĚCNÉ ŠKODY! ►► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru. ►► Napařovací žehličku uložte pouze v ochlazeném stavu. ►► Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. ►► Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech k ošetřování a vhodné pro materiál.
Před prvním použitím Automatické vypnutí 1) Vyjměte napařovací žehličku z obalu. Napařovací žehlička je vybavena automatickým vypínáním. Toto zastaví zahřívání napařovací žehličky. 2) Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napařovací žehličky. VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ! Plastové sáčky mohou představovat nebezpečí. Aby se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte plastové sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí. 3) Do nádobky na vodu nalijte vodu (viz kapitola „Naplnění nádobky na vodu“).
Naplnění nádobky na vodu 1) Postavte napařovací žehličku na podstavec 7. 2) Otevřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky na vodu w. 3) Pomocí odměrky e do nádobky na vodu nalijte vodu z vodovodu maximálně po značku „MAX“. 4) Zavřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky na vodu w. Význam zobrazení na displeji Zobrazení na displeji Stupeň teploty Vhodné pro… Pokyn k ošetřování na oděvu Zástrčka je zastrčena do zásuvky, přístroj je v režimu standby.
směsová tkanina vlna (žehlení s napařováním je možné) bavlna (žehlení s napařováním je možné) džínovina (žehlení s napařováním je možné) len (žehlení s napařováním je možné) 1) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený nápis „Standby“. POZOR – HMOTNÉ ŠKODY! ►► Pokud pokyny k ošetřování uvedené na oblečení žehlení zakazují ( ), nesmíte tento kus oděvu žehlit. V opačném případě byste mohli oblečení poškodit.
■■ Jakmile držíte napařovací žehličku ve vodorovné poloze, pára začne vystupovat ze žehlicí plochy 0. Vyřazení napařovací žehličky z provozu ■■ Když regulátor páry 9 nastavíte na nebo napařovací žehličku držíte ve svislé poloze, pára ze žehlicí plochy 0 nevystupuje. 1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Žehlení s parním rázem 3) Postavte vychladlou napařovací žehličku na podstavec 7. Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko přístupných částí textilií. 1) Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
Po dosažení teploty z výstupních otvorů na páru v žehlící ploše 0 vystupuje pára a vařící voda. Zároveň se vypláchnou případné nečistoty. 6) Jakmile přestane vystupovat voda / pára ze žehlicí plochy 0, pusťte tlačítko „Self-clean“ 8. Přejeďte několikrát sem a tam po ručníku nebo starém kusu látky, abyste žehlicí plochu 0 důkladně vysušili. 7) Stiskněte tolikrát tlačítko TEMP 2, dokud nezazní signální tón a na displeji 1 se nerozsvítí červený nápis Standby. 8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Odstranění závad PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ Přístroj nefunguje. Zástrčka přístroje není zastrčená do síťové zásuvky. Zapojte přístroj do zásuvky. Přístroj je poškozený. Obraťte se na servis. Zásoba vody v napařovací žehličce je spotřebovaná. Do nádobky na vodu nalijte vodu z vodovodu (viz „Naplnění nádobky na vodu“). Napařovací žehlička není zapojena do sítě nebo není zapnuta. Zapojte zástrčku do sítě a nastavte regulátorem teploty požadovaný stupeň teploty.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně. ■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ 84 │ CZ SDB 2400 B3
Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Určené použitie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Úvod Opis prístroja Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. 1 displej Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia.
Bezpečnostné pokyny NEBEZPEČENSTVO – ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja. ►► Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v odbornej dielni alebo sa obráťte na zákaznícky servis, aby ste sa vyhli možným rizikám. ►► Poškodenú sieťovú zástrčku alebo poškodený sieťový kábel nechajte ihneď vymeniť kvalifikovaným a autorizovaným personálom alebo v zákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniu zdravia. ►► Ťahajte vždy za sieťovú zástrčku, nikdy za kábel.
NEBEZPEČENSTVO – ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Teleso naparovacej žehličky nesmiete nikdy otvárať. Poškodenú naparovaciu žehličku smie opraviť len kvalifikovaný odborný personál. ►► V žiadnom prípade naparovaciu žehličku nepoužívajte, keď sú na nej viditeľné poškodenia, keď spadla alebo z nej vytiekla voda. Najprv ju dajte opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ►► Naparovaciu žehličku nesmiete nechať bez dozoru, pokiaľ je pripojená do elektrickej siete. Pozor! Horúci povrch! Povrchy prístroja môžu byť veľmi horúce! POZOR! VECNÉ ŠKODY! Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete zapojenú alebo zapnutú naparovaciu žehličku bez dohľadu. ►► Naparovaciu žehličku odkladajte iba po vychladení. ►► Naparovacia žehlička sa musí používať a odkladať na stabilnom povrchu.
Pred prvým použitím Automatické vypnutie 1) Vyberte naparovaciu žehličku z balenia. Naparovacia žehlička je vybavená funkciou automatického vypnutia. Táto funkcia zastavuje zohrievanie naparovacej žehličky. 2) Odstráňte všetky nálepky a časti fólií zo žehličky. AROVANIE – NEBEZPEČENSTVO V ZADUSENIA! Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste predišli riziku udusenia, uchovávajte plastové vrecká mimo dosahu dojčiat a malých detí.
Naplnenie nádržky na vodu 1) Naparovaciu žehličku postavte na podstavec 7. 2) Otvorte kryt otvoru na napĺňanie nádržky na vodu w. 3) Pomocou odmernej nádoby e naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu maximálne po značku „MAX“. 4) Zatvorte kryt otvoru na napĺňanie nádržky na vodu w. Význam zobrazenia na displeji Indikátor na displeji Teplotný stupeň Vhodný pre… Pokyn na ošetrovanie na oblečení Sieťová zástrčka je zastrčená v zásuvke, prístroj je v pohotovostnom režime.
Zmiešaná tkanina Vlna (Žehlenie s naparovaním je možné) Bavlna (Žehlenie s naparovaním je možné) Rifľovina (Žehlenie s naparovaním je možné) ľan (Žehlenie s naparovaním je možné) Je aktivované automatické vypnutie (pozri kapitolu „Automatické vypnutie“) Obsluha Zapojenie a žehlenie UPOZORNENIE Žehliť na sucho bez naparovania môžete pri všetkých teplotách, žehlenie s naparovaním je navyše možné až od teplotného stupňa 8 ( sa zobrazí na displeji 1).
■■ Len čo držíte naparovaciu žehličku vodorovne, vychádza zo žehliacej plochy 0 para. Vypnutie naparovacej žehličky ■■ Ak nastavíte regulátor pary 9 na alebo postavíte naparovaciu žehličku zvislo, zo žehliacej plochy 0 nebude vychádzať žiadna para. 2) Vyprázdnite vodnú nádržku a vyčistite žehliacu plochu 0. Žehlenie pomocou prúdu pary Prúd pary je vhodný predovšetkým na žehlenie ťažko dostupných častí bielizne. 1) Naparovaciu žehličku trocha nadvihnite.
Hneď ako je dosiahnutá teplota, para a vriaca voda vychádzajú z otvorov na paru v žehliacej ploche 0. Prípadne prítomné nečistoty sa pritom vyplavia. 6) Hneď ako viac nevystupuje voda/para zo žehliacej plochy 0, tlačidlo „Self-clean“ 8 pustite. Prejdite niekoľkokrát po uteráku alebo po starom kuse látky sem a tam, aby ste žehliacu plochu 0 dôkladne usušili. 7) Stláčajte tlačidlo TEMP 2 tak často, až zaznie signálny tón a displej 1 sa zobrazí v červenom písme pohotovostného režimu.
Odstraňovanie porúch PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA MOŽNÉ RIEŠENIA Prístroj nefunguje. Prístroj nie je zapojený do sieťovej zásuvky. Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky. Prístroj je poškodený. Obráťte sa na servis. Zásoba vody z vodovodu v naparovacej žehličke sa minula. Naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu (pozri „Napĺňanie nádržky na vodu“). Naparovacia žehlička nie je pripojená alebo zapnutá. Zasuňte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky a regulátorom teploty nastavte požadovanú teplotu.
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad o zakúpení.
Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. ■■ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
■ 98 │ SK SDB 2400 B3
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 08 / 2018 · Ident.-No.