DAMPFBÜGELEISEN / STEAM IRON FER À REPASSER VAPEUR SDBE 2600 A1 DAMPFBÜGELEISEN STEAM IRON Bedienungsanleitung Operating instructions FER À REPASSER VAPEUR STOOMSTRIJKIJZER Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA PLANCHA DE VAPOR Návod k obsluze Instrucciones de uso FERRO DE ENGOMAR A VAPOR Manual de instruções IAN 290451
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
A B
Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DAMPFBÜGELEISEN Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Sicherheitshinweise ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
► ► ► ► ► ► ► ► ► GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
► ► ► ► ► ► ► ► ► VERLETZUNGSGEFAHR! BRANDGEFAHR! Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand. Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch Wassertank befüllen ■ Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung. ■ Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand. ■ Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle . ERSTICKUNGSGEFAHR! ► Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf. ■ Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“).
Anschließen und Bügeln Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstellbereich am Temperaturregler möglich. ■ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Die Kontrollleuchte für die Temperatur leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht. ■ Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur erlischt. ■ Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf die Taste für die Sprühfunktion .
■ Stellen Sie den Temperaturregler Position „MIN“. in die ■ Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Sockel ab. Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen ■ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. ■ Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle . ■ Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf den Sockel . Automatische Anti-Kalk-Funktion (ANTICALC) Im Wassertank befindet sich eine Anti-Kalk-Kartusche, um Kalkablagerungen zu reduzieren.
■ Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel. ■ Drücken Sie die Taste Selfclean - und halten Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbügeleisen dabei ein wenig hin und her. Dampf und kochendes Wasser tritt aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült. ■ Lassen Sie die Taste Selfclean - los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist. ■ Trocknen Sie die Bügelsohle gründlich.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Abwicklung im Garantiefall Importeur Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ 12 │ DE│AT│CH SDBE 2600 A1
Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Description of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
STEAM IRON Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Safety instructions ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► RISK OF ELECTRIC SHOCK! The voltage of the power source must conform to the details given on the type plate of the appliance. In order to avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our customer service department. To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables replaced immediately by an authorised specialist technician or our customer service department.
► ► ► ► ► ► ► ► RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do NOT use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
► ► ► ► ► ► ► ► ► RISK OF INJURY! RISK OF FIRE! Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply. Do not put the steam iron away until it has cooled down completely. This steam iron should only be used and set down on stable surfaces. Use only the ironing temperatures stated in the care instructions as suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles.
Before first use Filling the water tank ■ Remove the steam iron from the packaging. ■ Hold the iron in your hand at an angle. ■ Remove all stickers and protective films from the steam iron and from the sole of the iron . ■ Open the cover of the filler opening for the water tank . RISK OF CHOKING! ► Plastic bags can be dangerous. To avoid fatalities through suffocation, keep plastic bags out of the reach of children. ■ Fill the water tank with water (See the chapter "Filling the water tank").
Plugging in and ironing Dry ironing without steam is possible at all temperatures, steam ironing is only possible from the setting range on the temperature control . ■ Insert the plug into a mains power socket. CAUTION! PROPERTY DAMAGE! ► If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the clothing item may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
■ Move the temperature control position. If the iron is resting on its base and is not moved for about 8 seconds, there will be a warning beep and the control lamp for the automatic switch-off flashes. The iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the iron and move it gently from side to side. The control lamp for the automatic switch-off goes out and the iron will heat up again. to the "MIN" ■ Stand the steam iron only on the base .
■ Dry the sole of the iron thoroughly. To do this, move the sole of the iron back and forth several times over a towel or an old piece of fabric. Troubleshooting ■ Allow the steam iron to cool down before placing it in storage. The steam iron blasts out no steam/very little steam: The reserves of tap water/distilled water in the steam iron are depleted. Fill the water tank (See "Filling the water tank").
Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
Service Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie IAN 290451 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.
■ 24 │ GB│IE SDBE 2600 A1
Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FER À REPASSER VAPEUR Introduction Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Consignes de sécurité ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil. Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier qualifié ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tout incident.
► ► ► ► ► ► ► ► ► RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur. Confiez la réparation du fer à repasser à vapeur uniquement à un technicien spécialisé. N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des dommages visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau. Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
► ► ► ► ► ► ► ► ► RISQUE DE BLESSURE ! RISQUE D'INCENDIE ! Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est chaud ou qu'il reste branché sur la tension secteur. Ne rangez le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complètement refroidi. Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une surface stable. Repassez exclusivement avec les réglages de température recommandés dans les consignes d'entretien concernant les textiles à repasser.
Avant la première utilisation Remplir le réservoir d'eau ■ Sortez le fer à repasser à vapeur de son emballage. ■ Tenez le fer à repasser de travers en main. ■ Retirez toutes les étiquettes et éléments de film du fer à repasser à vapeur et de la semelle de repassage . RISQUE D'ÉTOUFFEMENT ! ► Les sacs en plastique sont dangereux. Pour éviter tout risque d'étouffement, conservez les sacs en plastique hors de portée des bébés et des jeunes enfants.
Branchement et repassage Vous pouvez repasser à sec à toutes températures, le repassage à vapeur est uniquement possible à partir de la plage de réglage sur le régulateur de température . ■ Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! ► Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage (symbole ), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
■ Mettez le régulateur de température position "MIN". en ■ Posez le fer à repasser à vapeur sur son socle . Arrêter le fer à repasser à vapeur ■ Débranchez la fiche secteur de la prise électrique. ■ Videz le réservoir d'eau et nettoyez la semelle de repassage . ■ Posez le fer à repasser à vapeur refroidi sur le socle . Fonction anticalcaire automatique (ANTICALC) Le réservoir d'eau est équipé d'une cartouche anticalcaire visant à réduire les dépôts de calcaire.
■ Relâchez la touche Selfclean -, dès que l'eau du réservoir d'eau est épuisée. ■ Séchez soigneusement la semelle de repassage . Pour ce faire, faites glisser la semelle de repassage plusieurs fois sur une serviette ou un vieux morceau de tissu en exécutant des mouvements de va-et-vient. ■ Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur, avant de le mettre de côté. Boîtier et semelle de repassage DANGER DE MORT ! ► Avant chaque nettoyage, débranchez la fiche secteur.
Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date de l'achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d'origine. Ce document servira de preuve d'achat.
Procédure en cas de garantie Importateur Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : Veuillez tenir compte du fait que l'adresse suivante n'est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d'abord contacter le service mentionné. ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ 36 │ FR│BE SDBE 2600 A1
Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
STOOMSTRIJKIJZER Inleiding Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Veiligheidsvoorschriften ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice om gevaren te voorkomen. Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, zodat risico's worden vermeden.
► ► ► ► ► ► ► ► ► GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen. Laat een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig personeel repareren. Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar beschadigd blijkt, gevallen is, of als er water uitloopt. Laat het eerst door deskundig personeel repareren.
► ► ► ► ► ► ► ► ► LETSELGEVAAR! BRANDGEVAAR! Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd. Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld. Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en neergezet worden. Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het materiaal geschikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed beschadigen.
Vóór de ingebruikname Waterreservoir vullen ■ Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking. ■ Houd het strijkijzer schuin in de hand. ■ Verwijder alle stickers en stukken folie van het stoomstrijkijzer en de strijkzool . ■ Open het deksel van de vulopening voor het waterreservoir . VERSTIKKINGSGEVAAR! ► Plastictassen kunnen een gevaar vormen. Voorkom verstikkingsgevaar door de plastic zakken buiten bereik van baby's en kleine kinderen op te bergen.
Aansluiten en strijken Droogstrijken zonder stoom kunt u op alle temperaturen, stoomstrijken is pas vanaf het instelbereik op de temperatuurregelaar mogelijk. ■ Steek de stekker in een stopcontact. LET OP! MATERIËLE SCHADE! ► Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen. ■ Controleer het strijkvoorschrift op het label in de kleding of en bij welke temperatuurinstelling het kledingstuk gestreken mag worden.
■ Zet de temperatuurregelaar “MIN”. op de stand ■ Zet het stoomstrijkijzer alleen neer op de sokkel . Stoomstrijkijzer uitschakelen ■ Trek de stekker uit het stopcontact. ■ Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool . ■ Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de sokkel . Automatische antikalkfunctie (ANTICALC) In het waterreservoir bevindt zich een antikalkpatroon, om kalkafzetting te verminderen. Het antikalkpatroon is een vast onderdeel van het waterreservoir en kan niet worden vervangen.
■ Droog de strijkzool grondig af. Hiertoe gaat u een paar keer met de strijkzool heen en weer over een handdoek of een oude lap stof. ■ Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Behuizing en strijkzool Storingen verhelpen Het stoomstrijkijzer stoot geen of heel weinig stoom uit: De voorraad leidingwater/gedestilleerd water in het stoomstrijkijzer is op. Vul het waterreservoir (zie “Waterreservoir vullen”).
Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Afhandeling bij een garantiekwestie Importeur Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ 48 │ NL│BE SDBE 2600 A1
Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA Úvod Gratulujeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Bezpečnostní pokyny ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Napětí zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje. Závadný přístroj nechte okamžitě opravit kvalifikovaným odborníkem v odborném servisu nebo se obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo nebezpečím. Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem, aby se tak zabránilo nebezpečím.
► ► ► ► ► ► ► ► NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! V žádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje viditelná poškození, spadla na zem nebo z ní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
► ► ► ► ► ► ► ► ► NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru. Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze v ochlazeném stavu. Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech k ošetřování a vhodné pro materiál. V opačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte s nastavením nejnižší teploty.
Před prvním použitím Naplnění vodní nádržky ■ Vyjměte napařovací žehličku z obalu. ■ Držte žehličku v ruce šikmo. ■ Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napařovací žehličky i žehlící plochy . ■ Otevřete víko plnicího otvoru vodní nádržky . NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ! ► Plastové sáčky mohou představovat nebezpečí. Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení, uchovávejte igelitové sáčky mimo dosah batolat a malých dětí. ■ Naplňte vodní nádržku vodou (viz kapitola „Naplnění vodní nádržky“).
Zapojení a žehlení Žehlit na sucho bez páry můžete při všech teplotách, žehlení s párou je možné až po nastavení na teplotním regulátoru . ■ Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Kontrolní indikace teploty svítí. Jakmile kontrolní indikace zhasne, je nastavená teplota dosažená. ■ Čekejte, dokud nezhasne kontrolní indikace teploty . ■ K nakropení prádla stiskněte tlačítko funkce kropení . POZOR! VĚCNÉ ŠKODY! ► Pokud pokyny k ošetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ), nesmíte tento kus oděvu žehlit.
Vyřazení napařovací žehličky z provozu ■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ■ Vyprázdněte vodní nádržku a vyčistěte žehlící plochu . ■ Postavte vychladlou napařovací žehličku na podstavec . Automatická funkce proti vodnímu kameni (ANTICALC) V nádržce na vodu se nachází kartuše proti vodnímu kameni, jejímž účelem je snížení množství usazenin vodního kamene.
■ Vysušte řádně žehlící plochu . Přejděte k tomu žehlící plochou několikrát po ručníku nebo po kusu staré látky. ■ Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji postavíte stranou. Kryt a žehlící plocha Odstranění chybných funkcí Napařovací žehlička nevypouští žádnou páru nebo velmi malé množství páry: Zásoba vody z vodovodu/destilované vody v napařovací žehličce je spotřebovaná. Naplňte vodní nádržku (viz „Naplnění vodní nádržky“).
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz IAN 290451 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.
■ 60 │ CZ SDBE 2600 A1
Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PLANCHA DE VAPOR Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados.
Indicaciones de seguridad ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! La tensión de la fuente de alimentación debe coincidir con las indicaciones que aparecen en la placa de características. Para evitar peligros, en caso de avería, encomiende inmediatamente la reparación del aparato al personal cualificado o diríjase al servicio de asistencia técnica.
► ► ► ► ► ► ► ► ► ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! No abra la carcasa de la plancha de vapor. Si la plancha de vapor está defectuosa, encargue su reparación exclusivamente al personal especializado cualificado. No utilice nunca la plancha de vapor si se aprecian daños visibles, se ha caído o pierde agua. Encargue su reparación al personal especializado cualificado.
► ► ► ► ► ► ► ► ► ¡PELIGRO DE LESIONES! ¡PELIGRO DE INCENDIO! No deje nunca la plancha de vapor desatendida mientras esté conectada a la red eléctrica, caliente o encendida. Guarde la plancha de vapor únicamente en estado frío. La plancha de vapor debe usarse y colocarse sobre una superficie estable. Planche exclusivamente conforme a las temperaturas expuestas en las indicaciones de cuidado de las prendas de ropa y a las apropiadas para el material. De lo contrario, podría dañar las prendas.
Antes del primer uso Llenado del depósito de agua ■ Extraiga la plancha de vapor del embalaje. ■ Mantenga la plancha en posición inclinada asiéndola con la mano. ■ Retire todos los adhesivos y las láminas de la plancha y de la suela . ¡PELIGRO DE ASFIXIA! ► Las bolsas de plástico pueden suponer un peligro. Para evitar el peligro de asfixia, guarde las bolsas de plástico fuera del alcance de bebés y niños pequeños.
Conexión y planchado Puede planchar en seco sin vapor con todas las temperaturas, el planchado con vapor es posible a partir del ajuste con el regulador de temperatura . ■ Inserte la clavija de red en una base de enchufe. ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES! ► Si las indicaciones de cuidado de la prenda de ropa prohíben el planchado (símbolo ), no debe plancharse dicha prenda. De lo contrario, podría dañarse.
■ Coloque el regulador de temperatura posición "MIN". en la ■ Pose la plancha de vapor exclusivamente sobre la base . Desconexión de la plancha de vapor ■ Extraiga la clavija de red de la base de enchufe. Si la plancha está posada sobre la base y no se mueve durante aprox. 8 minutos, se emiten señales de alarma, el piloto de control de desconexión automática parpadea y se detiene el calentamiento de la plancha.
■ Seque bien la suela . Para ello, deslice la suela varias veces de un lado a otro sobre un paño o un trozo de tela vieja. ■ Deje que la plancha de vapor se enfríe antes de retirarla. Carcasa y suela ¡PELIGRO DE MUERTE! ► Antes de proceder a la limpieza, extraiga la clavija de red. ¡Existe riesgo de descarga eléctrica! ¡PELIGRO DE LESIONES! ► Deje enfriar el aparato antes de la limpieza. En caso contrario, existe riesgo de quemaduras.
Garantía de Kompernass Handels GmbH Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación. Condiciones de la garantía El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Proceso de reclamación conforme a la garantía Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones: ■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra. ■ Podrá ver el número de artículo en la placa de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
■ 72 │ ES SDBE 2600 A1
Índice Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR Introdução Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Instruções de segurança ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! A tensão da fonte de alimentação tem de cumprir as indicações constantes da placa de características do aparelho. Mandar arranjar imediatamente o aparelho avariado numa loja especializada ou dirigir-se ao serviço de apoio ao cliente para evitar perigos.
► ► ► ► ► ► ► ► ► PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! O corpo do ferro de engomar a vapor não pode ser aberto. Os ferros de engomar a vapor avariados só devem ser reparados por técnicos devidamente qualificados. Nunca utilize o ferro de engomar a vapor, caso este apresente danos visíveis, tenha caído ou apresente uma fuga de água. Este deve ser reparado por técnicos devidamente qualificados antes de o utilizar novamente.
► ► ► ► ► ► ► ► ► PERIGO DE FERIMENTOS! PERIGO DE INCÊNDIO! Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente, em funcionamento ou ligado à corrente sem vigilância. Guarde o ferro de engomar a vapor apenas quando estiver totalmente frio. O ferro de engomar a vapor tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Engome apenas de acordo com as regulações de temperatura aconselhadas nas instruções de tratamento e adequadas ao material. Caso contrário, poderá danificar o vestuário.
Antes da primeira utilização ■ Retire o ferro de engomar a vapor da embalagem. ■ Remova todos os autocolantes e películas do ferro de engomar a vapor e da placa metálica do ferro . PERIGO DE ASFIXIA! ► Os sacos de plástico podem representar um perigo. De modo a evitar perigo de asfixia, conserve as embalagens plásticas fora do alcance de bebés e crianças pequenas. ■ Encha o depósito de água com água (ver capítulo "Abastecimento do depósito de água").
Ligar e engomar Pode engomar a seco sem vapor a qualquer temperatura. Engomar a vapor só é possível a partir do nível de ajuste no regulador da temperatura . ■ Insira a ficha elétrica numa tomada. ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS! ► Se as instruções de tratamento do vestuário indicarem que este não pode ser engomado (símbolo ), não deve engomar a peça de vestuário. Caso contrário, poderá danificar a peça de vestuário.
■ Coloque o regulador da temperatura posição "MIN". na ■ Coloque o ferro de engomar a vapor apenas na base . Desligar o ferro de engomar a vapor ■ Retire a ficha elétrica da tomada. ■ Esvazie o depósito de água e limpe a placa metálica do ferro . ■ Coloque o ferro de engomar a vapor arrefecido na base . Função anticalcificação automática (ANTICALC) No depósito de água existe um cartucho anticalcário para reduzir a acumulação de calcário.
■ Seque bem a placa metálica do ferro . Para tal, passe a placa metálica do ferro diversas vezes sobre uma toalha ou um pedaço de tecido velho. ■ Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer antes de o guardar. Estrutura e placa metálica do ferro PERIGO DE MORTE! ► Antes da limpeza, retire a ficha elétrica. Perigo de choque elétrico! PERIGO DE FERIMENTOS! ► Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
Garantia da Kompernass Handels GmbH Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever. Condições de garantia O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Procedimento em caso de acionamento da garantia Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções: ■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra. ■ O número do artigo consta na placa de características, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
■ 84 │ PT SDBE 2600 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE-44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 05 / 2017 · Ident.-No.