CV_58820_SDG800A1_LB2.qxd 27.09.2010 12:43 Uhr Seite 1 KITCHEN TOOLS Cuiseur vapeur SDG 800 A1 2 Cuiseur vapeur Mode d'emploi Stoomkoker Gebruiksaanwijzing KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.
CV_58820_SDG800A1_LB2.qxd 27.09.
Table des matières Introduction Utilisation conforme......................................................................................................... Page 6 6 Fourniture.......................................................................................................................... Page 7 Description des pièces..................................................................................................... Page 7 Caractéristiques...................................................
Introduction Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d‘emploi / appliqués sur l‘appareil : Lire le mode d‘emploi ! Attention, surfaces très chaudes ! Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques ! Risque d‘explosion ! W Watt (Puissance appliquée) Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! V~ Volt (Tension alternative) Qualité alimentaire ! Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche se
Introduction / Sécurité Q Fourniture Immédiatement après le déballage, veuillez contrôler que la fourniture est au complet et que l’appareil et toutes les pièces se trouvent en parfait état.
Sécurité / Avant la première mise en service / Mise en service J Débrancher la fiche secteur 18 après chaque utilisation. Ne pas laisser le cordon secteur dépasser le bord du plan de travail pour pré venir toute chute suite à une traction involon taire sur le câble. J Laisser l’appareil refroidir complètement avant de vider l’eau résiduelle du réservoir d’eau 10 .
Mise en service j j Poser le socle 10 sur une surface plane et stable. P oser ensuite la couronne turbo noire 8 sur l’élément de chauffe 11 central. Veiller à ce que le côté plus large soit en bas. j Remplir à présent le réservoir 10 d’eau froide jusqu’au marquage MAX 19 . Remarque : veiller à ce que le socle / réservoir d’eau 10 contienne de l’eau au moins jusqu’au marquage minimum 9 . ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le marquage MAX 19 .
Mise en service j Appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT 14 . Un signal sonore retentit. Le témoin de contrôle 15 s’éclaire en rouge et l’appareil commence automatiquement la cuisson-vapeur. j L’écran ACL 13 affiche le temps de cuisson restant. ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! L’appareil devient très chaud pendant son utilisation. Veiller à éviter tout contact avec la vapeur d’eau ascendante ou les pièces de l’appareil.
Mise en service Remarque : un signal sonore retentit dès que la réserve d’eau est nulle lors du fonctionnement. La cuisson est alors interrompue. Il faut donc contrôler régulièrement la quantité restante sur l’indicateur de niveau d’eau 12 et rajouter suffisamment d’eau à temps. ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le marquage MAX 19 . Autrement, de l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur lors de la cuisson.
Mise en service j j j j j j eiller à ce que les morceaux soient de taille V similaire. Vous obtiendrez ainsi une cuisson optimale. Si les morceaux doivent être superposés et sont de tailles différentes, poser les plus petits en haut. Ne pas bourrer les aliments dans les paniers de cuisson 3 , 4 , 6 . Laisser de l’espace entre les morceaux. Ceci permet d’assurer une circulation optimale de la vapeur.
Mise en service Légumes État Carottes fraîches, en rondelles Épis de mais frais, entier Chou-fleur frais, en florets Quantité Remarques 20 -25 minutes remuer après la moitié de la durée de cuisson env.
Mise en service Poisson et fruits de mer Filet de poisson État Quantité Durée de cuisson congelé 250 g 10 - 15 minutes frais 250 g 10 - 15 minutes Remarques Poisson, tranche épaisse Saumon, cabillaud 250 / 400 g 10 - 15 minutes Thon 400 g 15 - 20 minutes Moules fraîches 400 g 10 - 15 minutes la cuisson est terminée lorsque les moules sont largement ouvertes Huîtres fraîches 6 pièces 15 - 20 minutes la cuisson est terminée lorsque les huîtres sont largement ouvertes Crevettes fraî
Mise en service Viande et saucisses Saucisses (précuites) État Saucisses viennoises 400 g 10 - 15 minutes Saucisses de Francfort 400 g env. 15 minutes Conseils : - L‘avantage de la cuisson vapeur est que la graisse s‘écoule complètement pendant la cuisson. La chaleur douce convient uniquement pour une viande tendre et maigre, entièrement dégraissée. La viande à griller est idéale pour la cuisson vapeur.
Mise en service / Nettoyage et entretien / Service Q Rangement j P lacer le panier à riz 2 dans le panier de cuisson inférieur 6 . Placer le panier de cuisson inférieur 6 avec le panier à riz 2 dans le panier de cuisson intermédiaire 4 . Placer les deux paniers de cuisson 6 , 4 et le panier à riz 2 dans le panier de cuisson supérieur 3 . Placer les paniers de cuisson 3 , 4 , 6 et le panier à riz 2 sur le collecteur de condensation 7 et poser le couvercle 1 .
Garantie / Mise au rebut Q Garantie Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
Déclaration de conformité / Fabricant Q Déclaration Fabricant de conformité / Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants : Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC) Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC) Type / Désignation de l’appareil : Cuiseur vapeur Numéro de série : IAN 58820 Bochum, 30.09.
Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik......................................................................................................Pagina gegevens..................................................................................................Pagina Leveringsomvang........................................................................................................Pagina Onderdelenbeschrijving.............................................................................................
Inleiding In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen / symbolen gebruikt: Lees de gebruiksaanwijzing! Waarschuwing voor hete oppervlakken! Waarschuwings- en veiligheids instructies in acht nemen! Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd! Explosiegevaar! W Watt (Werkvermogen) Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar! V~ Volt (Wisselspanning) Geschikt voor levensmiddelen! Op intactheid van apparaat, netkabel en netsteker letten! Zo handelt u correct! Brandge
Inleiding / Veiligheid 3x 1x 1x 1x Q Stoommanden Rijstschaal (1 l) Deksel Gebruiksaanwijzing Onderdelenbeschrijving 1 Deksel 2 Rijstschaal 3 Bovenste stoommand (3) 4 Middelste stoommand (2) 5 Eierdopjes (inkepingen) 6 Onderste stoommand (1) 7 Opvangschaal voor condensaat 8 Turboring 9 MIN-markering 10 Basisapparaat / watertank 11 Verwarmingselement 12 Waterpeilindicator 13 LC-display 14 AAN- / UIT-toets 15 Controlelampje 16 PLUS- / MINUS-toets 17 PROG-toets (“programmere
Veiligheid / Vóór de eerste ingebruikname / Ingebruikname J VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Gebruik de stoomkoker niet in de buurt van of onder gordijnen, hangkasten of andere brandbare materialen. J Plaats het apparaat op een hittebestendige ondergrond (geen gelakte tafels, geen tafelkleden). Gebruik het apparaat niet in de buurt van andere warmtebronnen (fornuis, gasvlam). In het andere geval dreigt gevaar voor schade aan het apparaat en / of de meubelstukken.
Ingebruikname Opmerking: let op dat het basisapparaat / de watertank 10 minimaal tot aan de MINmarkering 9 met water gevuld moet zijn. VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Let op dat u bij vullen van de watertank de MAX-markering 19 niet overschrijdt. In het andere geval kan tijdens het gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten. VOORZICHTIG! Voeg geen additieven zoals bijv. kruiden of iets dergelijks aan het water toe.
Ingebruikname j Het LC-display 13 geeft de resterende stoomtijd aan. VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Let op dat u niet met de opstijgende waterdamp of met onderdelen van het apparaat in contact komt. j Zodra de ingestelde stoomtijd afgelopen is, schakelt het apparaat automatisch naar de warmhoudmodus (zie “Warmhoudmodus”).
Ingebruikname stoomproces wordt onderbroken. Controleer daarom regelmatig het waterpeil met behulp van de waterpeilindicator 12 en vul op tijd voldoende water bij. VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Let op dat u bij vullen van de watertank de MAX-markering 19 niet overschrijdt. In het andere geval kan tijdens het gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten. j Druk op de PROG-toets 17 om de startvertraging te annuleren. Het PROG-symbool 21 op het LC-display 13 dooft.
Ingebruikname j j j j j kleinere stukjes naar boven, wanneer de stukjes verschillend groot zijn en in lagen gelegd moeten worden. Druk de levensmiddelen niet in de stoommanden 3 , 4 , 6 . Laat plaats tussen de stukken. Op deze wijze is een optimale stoomcirculatie gewaarborgd. Roer de levensmiddelen na de helft van de stoomtijd met een lange kooklepel door wanneer u grotere hoeveelheden stoomt. Stoom vlees, gevogelte of zeevruchten nooit in bevroren toestand. Ontdooi eerst alles volledig.
Ingebruikname Groente Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen ca.
Ingebruikname Vis en zeevruchten Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen Mosselen vers 400 g 10 - 15 minuten gaartijd is afgelopen wanneer de schelpen volledig geopend zijn Oesters vers 6 stuks 15 - 20 minuten gaartijd is afgelopen wanneer de schelpen volledig geopend zijn Garnalen vers 400 g 10 - 15 minuten na de helft van de stoomtijd doorroeren Tips: - Vis is klaargestoomd zodra hij een ondoorzichtige kleur heeft gekregen.
Ingebruikname Tips: - Stomen heeft het voordeel dat vetten tijdens het gaarproces volledig weglopen. Kies op grond van de milde hitte uitsluitend voor zacht, mager vlees waarvan u het vet volledig verwijdert. Grilvlees is optimaal geschikt om te stomen. - Serveer gestoomd vlees en gevogelte met smakelijke sauzen of marineer het vóór het garen. Rijst Rijst Type wit Rijstpudding Hoeveelheid - Gaar de te koken levensmiddelen zorgvuldig voordat u ze serveert.
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud / Service / Garantie VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Laat de stoomkoker eerst volledig afkoelen voordat u hem ontkalkt. VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Laat de stoomkoker eerst volledig afkoelen voordat u hem reinigt. j j Ontkalk de watertank 10 regelmatig. Op deze wijze blijft de opwekking van de waterstoom behouden en wordt de levensduur van het apparaat verlengd. De mate van kalkaanslag hangt af van de waterhardheid.
Garantie / Afvoer De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Conformiteitsverklaring / Producent Q Conformiteitsverklaring / Producent Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen: EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische verdraagzaamheid (2004 / 108 / EC) Type / Benaming: Stoomkoker Serienummer: IAN 58820 Bochum, 30.09.
Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................................................................... Seite Daten............................................................................................................. Seite Lieferumfang..................................................................................................................... Seite Teilebeschreibung...................................................................................
Einleitung In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Warnung vor heißen Oberflächen! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Kinder vom Elektrogerät fernhalten! Explosionsgefahr! W Watt (Wirkungsleistung) Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! V~ Volt (Wechselspannung) Lebensmittelecht! Auf Unversehrtheit von Gerät, Netzkabel und Netzstecker achten! Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
Einleitung / Sicherheit 1x 1x 1x 3x 1x 1x 1x Basisgerät Turboring Kondensat-Auffangschale Garbehälter Reisschale (1 l) Deckel Bedienungsanleitung Q Teilebeschreibung 1 Deckel 2 Reisschale 3 Oberer Garbehälter (3) 4 Mittlerer Garbehälter (2) 5 Eierbecher (Vertiefungen) 6 Unterer Garbehälter (1) 7 Kondensat-Auffangschale 8 Turboring 9 Minimal-Markierung 10 Basisgerät / Wassertank 11 Heizelement 12 Wasserstandsanzeige 13 LC-Display 14 EIN- / AUS-Taste 15 Kontrolllampe 16 Plus
Sicherheit / Vor der ersten Inbetriebnahme J L assen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie das Restwasser aus dem Basisgerät / Wassertank 10 entfernen. J VORSICHT! BRANDGEFAHR! Nehmen Sie den Dampfgarer nicht in der Nähe oder unterhalb von Vor hängen, Hängeschränken oder anderen brennbaren Materialien in Betrieb. J Stellen Sie das Gerät auf eine wärmeunempfindliche Unterlage (keine lackierten Tische, keine Tischdecken).
Inbetriebnahme Q Inbetriebnahme Beachten Sie die Netzspannung. Die Netzspannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können auch mit 220 V betrieben werden. j tellen Sie das Basisgerät / den Wassertank 10 S auf einen stabilen, ebenen Untergrund. j Stecken Sie dann den schwarzen Turboring 8 auf das mittig angebrachte Heizelement 11 . Achten Sie darauf, dass die größere Seite unten liegt.
Inbetriebnahme gefülltes Basisgerät / gefüllter Wassertank 10 reicht für ca. 1 Stunde Dämpfzeit. VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung 19 nicht überschreitet. Andernfalls kann während des Garvorgangs heißes Wasser aus dem Dampfgarer spritzen. j Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste 14 . Ein Signalton ertönt. Die Kontrolllampe 15 leuchtet rot und das Gerät startet automatisch den Dämpfvorgang. j Das LC-Display 13 zeigt die verbleibende Dämpfzeit an.
Inbetriebnahme j Drücken Sie erneut die PROG-Taste 17 . Im LCDisplay 13 erscheinen nun die Zeitanzeige 20 sowie das PROG-Symbol 21 . Die Startverzögerung ist nun aktiv. j Sobald die eingestellte Verzögerungszeit abgelaufen ist, ertönt ein Signalton, die Kontrolllampe 15 leuchtet rot und das Gerät startet automatisch den Dämpfvorgang. VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Das Gerät wird während der Benutzung heiß.
Inbetriebnahme j Tipps Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten sind nur Richtwerte. Die Zeiten können je nach Größe der Lebensmittel, Füllmenge der Garbehälter 3 , 4 , 6 , Frische der Speisen und persönlichen Vorlieben variieren. Wenn Sie vertrauter mit dem Dampfgarer sind, können Sie die Dämpfzeiten anpassen. j Achten Sie darauf, dass eine Speisenlage schneller gegart wird als mehrere Lagen. Deshalb steigt die Garzeit mit der Lebensmittelmenge, z. B.
Inbetriebnahme Gemüse Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen Rosenkohl frisch 400 g 20 - 25 Minuten nach der Hälfte der Garzeit umrühren Kohl frisch, klein geschnitten 400 g 35 - 40 Minuten nach der Hälfte der Garzeit umrühren Karotten frisch, in Scheiben 400 g 20 -25 Minuten nach der Hälfte der Garzeit umrühren Maiskolben frisch, am Stück ca.
Inbetriebnahme Fisch und Meeresfrüchte Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen Fleisch wird undurchsichtig; bei Bedarf länger garen Hummerschwänze frisch 2 Stück 20 - 25 Minuten Fischfilet gefroren 250 g 10 - 15 Minuten frisch 250 g 10 - 15 Minuten 250 / 400 g 10 - 15 Minuten Fisch, dicke Steaks Lachs, Kabeljau Thunfisch 400 g 15 - 20 Minuten Muscheln frisch 400 g 10 - 15 Minuten Garzeit ist beendet, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben Austern frisch 6 Stück 15 - 20 Minuten
Inbetriebnahme Fleisch und Würstchen Typ Menge Lamm Kotelett, mit oder ohne Knochen Schweinefleisch Würstchen (vorgekocht) 4 Koteletts Fett vollständig entfernen Filet, Lendensteak 400 g oder oder Lendenstücke 4 Stück 10 - 15 Minuten Fett vollständig entfernen Frankfurter 400 g 10 - 15 Minuten Knacker 400 g ca. 15 Minuten Haut vor dem Dämpfen einstechen Reis Typ weiß Reispudding Menge weich gekocht - Garen Sie das Kochgut sorgfältig vor dem Servieren.
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Service Q Dampfgarer j tellen Sie die Reisschale 2 in den unteren S Garbehälter 6 . Stellen Sie den unteren Garbehälter 6 mit der Reisschale 2 in den mittleren Garbehälter 4 . Stellen Sie die beiden Garbehälter 6 , 4 und die Reisschale 2 in den oberen Garbehälter 3 . Stellen Sie die Garbehälter 3 , 4 , 6 und die Reisschale 2 auf die Kondensat-Auffangschale 7 und legen Sie den Deckel 1 oben auf.
Garantie / Entsorgung Q Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Konformitätserklärung / Hersteller Q Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC) Typ / Gerätebezeichnung: Dampfgarer Seriennummer: IAN 58820 Bochum, 30.09.