CV_71108_SDG800A1_LB2.qxd 26.09.2011 14:54 Uhr Seite 1 KITCHEN TOOLS Cuiseur vapeur SDG 800 A1 2 Cuiseur vapeur Mode d'emploi Stoomkoker Gebruiksaanwijzing KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.
CV_71108_SDG800A1_LB2.qxd 26.09.
Table des matières Introduction Utilisation conforme.......................................................................................................... Page Caractéristiques................................................................................................................ Page Fourniture........................................................................................................................... Page Description des pièces...................................................
Introduction Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d‘emploi / appliqués sur l‘appareil : Lire le mode d‘emploi ! Attention, surfaces très chaudes ! Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques ! Risque d‘explosion ! W Watt (Puissance appliquée) Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! V~ Volt (Tension alternative) Qualité alimentaire ! Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche se
Introduction / Sécurité Q Fourniture Immédiatement après le déballage, veuillez contrôler que la fourniture est au complet et que l’appareil et toutes les pièces se trouvent en parfait état.
Sécurité / Avant la première mise en service / Mise en service dépasser le bord du plan de travail pour pré venir toute chute suite à une traction involon taire sur le câble. Laisser l’appareil refroidir complètement avant de vider l’eau résiduelle du réservoir d’eau 10 . ATTENTION ! RISQUE D’INCENDIE ! Ne pas faire fonctionner le cuiseur vapeur à proximité ou sous des rideaux, des armoires murales ou tout autre matériau inflammable.
Mise en service P oser ensuite la couronne turbo noire 8 sur l’élément de chauffe 11 central. Veiller à ce que le côté plus large soit en bas. R emplir à présent le réservoir 10 d’eau froide jusqu’au marquage MAX 19 . Remarque : veiller à ce que le socle / réservoir d’eau 10 contienne de l’eau au moins jusqu’au marquage minimum 9 . ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le marquage MAX 19 .
Mise en service s’éclaire en rouge et l’appareil commence automatiquement la cuisson-vapeur. L’écran ACL 13 affiche le temps de cuisson restant. ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! L’appareil devient très chaud pendant son utilisation. Veiller à éviter tout contact avec la vapeur d’eau ascendante ou les pièces de l’appareil. Dés que la durée de cuisson réglée est écoulée, l’appareil commute automatiquement en mode de maintien de chaleur (voir « Mode de maintien de chaleur »).
Mise en service sur l’indicateur de niveau d’eau 12 et rajouter suffisamment d’eau à temps. ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! Veiller à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le marquage MAX 19 . Autrement, de l’eau bouillante peut gicler du cuiseur vapeur lors de la cuisson. Appuyer sur la touche PROG 17 pour annuler le délai programmé. Le symbole PROG 21 disparaît de l’écran ACL 13 .
Mise en service e pas bourrer les aliments dans les paniers N de cuisson 3 , 4 , 6 . Laisser de l’espace entre les morceaux. Ceci permet d’assurer une circulation optimale de la vapeur. Lorsque vous préparez de grandes quantités, remuer les aliments après la moitié de la durée de cuisson avec une grande cuillère en bois. Ne jamais cuire de la viande, de la volaille ou des fruits de mer congelés. Les aliments doivent d’abord être entièrement décongelés.
Mise en service Légumes État Quantité Durée de cuisson Remarques Carottes fraîches, en rondelles 400 g 20–25 minutes remuer après la moitié de la durée de cuisson Épis de mais frais, entier 2 pièces env.
Mise en service Poisson et fruits de mer Filet de poisson État Quantité Durée de cuisson congelé 250 g 10–15 minutes frais 250 g 10–15 minutes Remarques Poisson, tranche épaisse Saumon, cabillaud 250 / 400 g 10–15 minutes Thon 400 g 15–20 minutes Moules fraîches 400 g 10–15 minutes la cuisson est terminée lorsque les moules sont largement ouvertes Huîtres fraîches 6 pièces 15–20 minutes la cuisson est terminée lorsque les huîtres sont largement ouvertes Crevettes fraîches 400 g
Mise en service Viande et saucisses Saucisses (précuites) État Saucisses viennoises 400 g 10–15 minutes Saucisses de Francfort 400 g env. 15 minutes Conseils : - L‘avantage de la cuisson vapeur est que la graisse s‘écoule complètement pendant la cuisson. La chaleur douce convient uniquement pour une viande tendre et maigre, entièrement dégraissée. La viande à griller est idéale pour la cuisson vapeur.
Mise en service / Nettoyage et entretien Q Rangement compact du cuiseur vapeur Placer le panier à riz 2 dans le panier de cuisson inférieur 6 . Placer le panier de cuisson inférieur 6 avec le panier à riz 2 dans le panier de cuisson intermédiaire 4 . Placer les deux paniers de cuisson 6 , 4 et le panier à riz 2 dans le panier de cuisson supérieur 3 . Placer les paniers de cuisson 3 , 4 , 6 et le panier à riz 2 sur le collecteur de condensation 7 et poser le couvercle 1 .
Service / Garantie / Mise au rebut Q Service Confier la répara tion de vos appareils au S.A.V. ou à un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Afin d’éviter tout danger, toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Déclaration de conformité / Fabricant / Recettes Q Déclaration Fabricant de conformité / Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants : Recettes Velouté d’asperges (4 portions) Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC) Ingrédients 500 g d’asperges fraîches 250 ml d’eau 50 g de beurre 20 g de farine 2 jaunes d’oeuf 6 cuil.
Recettes Quantité de liquide dans le réservoir d’eau : quantité maximale de remplissage Quantité de liquide dans le réservoir d’eau : quantité maximale de remplissage 1. Laver et couper les tomates en morceaux. Émincer l’ail. Équeuter l’aneth et le hacher. 2. Éplucher les pommes de terre, les placer dans le panier de cuisson supérieur et abondamment saupoudrer d’aneth. 3. Laver les filets de poulet et les sécher dans un torchon. Placer les filets de poulet dans le panier de cuisson inférieur. 4.
Recettes 2. Découper la pâte en 20 portions de taille égale. Remplir les portions avec au plus un demi carré de chocolat au lait. Former des boulettes d’un diamètre d’environ 4 cm. Veiller à ce que le chocolat reste au centre de la boulette pour qu’il ne puisse pas s’écouler sous l’effet de la cuisson. 3. Positionner les boulettes avec un écart d’environ 1 cm dans les paniers. Cuire les boulettes pendant 6 minutes au cuiseur vapeur. 4. Rissoler la chapelure dans une poêle avec le beurre.
Recettes 3. Utiliser un grand moule à gratin pour les légumes. 4. Mélanger la crème liquide, le poivre, la noix de muscade, la moutarde et le bouillon de légumes. 5. Répartir régulièrement la sauce sur les légumes. 6. Couper la mozzarella en tranches fines. Répartir la mozzarella sur les légumes. 7. Couvrir le moule à gratin. Mettre le moule au four et cuire pendant env. 10 à 15 minutes. Le fromage doit fondre. FR/BE 71108_silv_Dampfgarer_Content_LB2.indd 21 21 06.10.
22 71108_silv_Dampfgarer_Content_LB2.indd 22 06.10.
Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik........................................................................................................ Pagina Technische gegevens.................................................................................................... Pagina Leveringsomvang.......................................................................................................... Pagina Onderdelenbeschrijving...............................................................................
Inleiding In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen / symbolen gebruikt: Lees de gebruiksaanwijzing! Waarschuwing voor hete oppervlakken! Waarschuwings- en veiligheids instructies in acht nemen! Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd! Explosiegevaar! W Watt (Werkvermogen) Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar! V~ Volt (Wisselspanning) Geschikt voor levensmiddelen! Op intactheid van apparaat, netkabel en netsteker letten! Zo handelt u correct! Brandge
Inleiding / Veiligheid 1 Basisapparaat 1 Turboring 1 Opvangschaal voor het condensaat 3 Stoommanden 1 Rijstschaal (1 l) 1 Deksel 1 Gebruiksaanwijzing Q Onderdelenbeschrijving 1 Deksel 2 Rijstschaal 3 Bovenste stoommand (3) 4 Middelste stoommand (2) 5 Eierdopjes (inkepingen) 6 Onderste stoommand (1) 7 Opvangschaal voor condensaat 8 Turboring 9 MIN-markering 10 Basisapparaat / watertank 11 Verwarmingselement 12 Waterpeilindicator 13 LC-display 14 AAN- / UIT-toets 15 Controlela
Veiligheid / Vóór de eerste ingebruikname / Ingebruikname VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Gebruik de stoomkoker niet in de buurt van of onder gordijnen, hangkasten of andere brandbare materialen. Plaats het apparaat op een hittebestendige ondergrond (geen gelakte tafels, geen tafelkleden). Gebruik het apparaat niet in de buurt van andere warmtebronnen (fornuis, gasvlam). In het andere geval dreigt gevaar voor schade aan het apparaat en / of de meubelstukken.
Ingebruikname Opmerking: let op dat het basisapparaat / de watertank 10 minimaal tot aan de MINmarkering 9 met water gevuld moet zijn. VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Let op dat u bij vullen van de watertank de MAX-markering 19 niet overschrijdt. In het andere geval kan tijdens het gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten. VOORZICHTIG! Voeg geen additieven zoals bijv. kruiden of iets dergelijks aan het water toe.
Ingebruikname odra de ingestelde stoomtijd afgelopen is, Z schakelt het apparaat automatisch naar de warmhoudmodus (zie “Warmhoudmodus”). Opmerking: u kunt de stoomtijd tijdens het stoomproces te allen tijde in stappen van 5 minuten verlengen of van 1 minuut verkorten door op de PLUS- / MINUS-toets 16 te drukken. Zodra u de stoomtijd handmatig op “0” stelt, schakelt het apparaat automatisch naar de warmhoudmodus (zie “Warmhoudmodus”).
Ingebruikname schrijdt. In het andere geval kan tijdens het gaarproces heet water uit de stoomkoker spatten. Druk op de PROG-toets 17 om de startvertraging te annuleren. Het PROG-symbool 21 op het LC-display 13 dooft. Q Warmhoudmodus Na afloop van de ingestelde stoomtijd schakelt het apparaat automatisch naar de warmhoudmodus. - Op het LC-display 13 verschijnen de tijdweergave 20 en het warmhoudsymbool 22 . - Het controlelampje 15 brandt groen.
Ingebruikname toom vlees, gevogelte of zeevruchten nooit in S bevroren toestand. Ontdooi eerst alles volledig. In het andere geval kunnen de ingrediënten niet goed gaar worden. Alle in de tabel met stoomtijden vermelde tijden hebben betrekking op gebruik met koud water. Gebruik warm (geen kokend) water om de stoomtijden iets te verkorten. De rijstschaal 2 is ook ideaal voor het stomen van andere levensmiddelen zoals bijv. vruchten, groente, pudding enz.
Ingebruikname Groente Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen Maïskolven vers, aan het stuk 2 stuks ca.
Ingebruikname Vis en zeevruchten Type Hoeveelheid Stoomtijd Opmerkingen Mosselen vers 400 g 10–15 minuten gaartijd is afgelopen wanneer de schelpen volledig geopend zijn Oesters vers 6 stuks 15–20 minuten gaartijd is afgelopen wanneer de schelpen volledig geopend zijn Garnalen vers 400 g 10–15 minuten na de helft van de stoomtijd doorroeren Tips: - Vis is klaargestoomd zodra hij een ondoorzichtige kleur heeft gekregen.
Ingebruikname Tips: - Stomen heeft het voordeel dat vetten tijdens het gaarproces volledig weglopen. Kies op grond van de milde hitte uitsluitend voor zacht, mager vlees waarvan u het vet volledig verwijdert. Grilvlees is optimaal geschikt om te stomen. - Serveer gestoomd vlees en gevogelte met smakelijke sauzen of marineer het vóór het garen.
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud / Service Vul de binnenzijde van de turboring 8 met een in de handel verkrijgbare ontkalker. Verhit het apparaat niet. Laat het apparaat gedurende de nacht staan om te ontkalken. Giet de ontkalker weg en spoel het apparaat daarna zorgvuldig uit. Veeg het apparaat vervolgens goed uit en droog het zorgvuldig af.
Service / Garantie / Afvoer technische dienst repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. Q Garantie U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal.
Conformiteitsverklaring / Producent / Recepten Q Conformiteitsverklaring / Producent Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr.
Recepten 1. Was de tomaat en snijd ze in blokjes. Snijd de knoflook in dunne plakjes. Pluk de dille van de stelen en hak ze fijn. 2. Schil de aardappelen, leg ze in de bovenste stoommand en bestrooi ze rijkelijk met dille. 3. Was de kipfilets en dep ze droog. Leg de kipfilets in de onderste stoommand. 4. Leg de tomaten en de knoflook op de kipfilets. 5. Gaar de aardappelen ca. 40 minuten en de kipfilets ca. 35 minuten in de stoomkoker. 6. Gebruik een grote ovenschotel voor de filets en de aardappelen.
Recepten van de knoedel bevindt, zodat deze onder hitteinwerking niet kan lekken. 3. Positioneer de knoedels met een onderlinge afstand van ca. 1 cm in de manden. Laat de knoedels ca. 6 minuten in de stoomkoker garen. 4. Rooster het paneermeel in een pan met boter. Draai de knoedels door het geroosterde paneermeel, zodat de knoedels daarna met paneermeel bedekt zijn. Zalmforel en groenten (2 porties) Ingrediënten Zalmforel, tot max.
Recepten 7. Dek de ovenschotel af. Laat het ovengerecht ca. 10–15 minuten in de bakoven bakken. De kaas moet gesmolten zijn. NL/BE 71108_silv_Dampfgarer_Content_LB2.indd 39 39 06.10.
40 71108_silv_Dampfgarer_Content_LB2.indd 40 06.10.
Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................................................................... Seite Technische Daten............................................................................................................. Seite Lieferumfang..................................................................................................................... Seite Teilebeschreibung.............................................................................
Einleitung In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Warnung vor heißen Oberflächen! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Kinder vom Elektrogerät fernhalten! Explosionsgefahr! W Watt (Wirkungsleistung) Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! V~ Volt (Wechselspannung) Lebensmittelecht! Auf Unversehrtheit von Gerät, Netzkabel und Netzstecker achten! Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
Einleitung / Sicherheit 1 Basisgerät 1 Turboring 1 Kondensat-Auffangschale 3 Garbehälter 1 Reisschale (1 l) 1 Deckel 1 Bedienungsanleitung Teilebeschreibung 1 Deckel 2 Reisschale 3 Oberer Garbehälter (3) 4 Mittlerer Garbehälter (2) 5 Eierbecher (Vertiefungen) 6 Unterer Garbehälter (1) 7 Kondensat-Auffangschale 8 Turboring 9 Minimal-Markierung 10 Basisgerät / Wassertank 11 Heizelement 12 Wasserstandsanzeige 13 LC-Display 14 EIN- / AUS-Taste 15 Kontrolllampe 16 Plus- / Minus-Taste 17 PROG-Taste („Programmi
Sicherheit / Vor der ersten Inbetriebnahme / Inbetriebnahme Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie das Restwasser aus dem Basisgerät / Wassertank 10 entfernen. VORSICHT! BRANDGEFAHR! Nehmen Sie den Dampfgarer nicht in der Nähe oder unterhalb von Vorhängen, Hängeschränken oder anderen brennbaren Materialien in Betrieb. Stellen Sie das Gerät auf eine wärmeunempfindliche Unterlage (keine lackierten Tische, keine Tischdecken).
Inbetriebnahme Stellen Sie das Basisgerät / den Wassertank 10 auf einen stabilen, ebenen Untergrund. Stecken Sie dann den schwarzen Turboring 8 auf das mittig angebrachte Heizelement 11 . Achten Sie darauf, dass die größere Seite unten liegt. Befüllen Sie nun das Basisgerät / den Wassertank 10 mit kaltem Wasser bis zur MAX-Markierung 19 . Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Basisgerät / der Wassertank 10 mindestens bis zur Minimal-Markierung 9 mit Wasser gefüllt sein muss.
Inbetriebnahme rot und das Gerät startet automatisch den Dämpfvorgang. Das LC-Display 13 zeigt die verbleibende Dämpfzeit an. VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Das Gerät wird während der Benutzung heiß. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder mit Geräteteilen in Berührung kommen. Sobald die eingestellte Dämpfzeit abgelaufen ist, schaltet das Gerät automatisch in den Warm halte-Modus (siehe „Warmhalte-Modus“).
Inbetriebnahme Hinweis: Sobald der Wasservorrat während des Betriebs aufgebraucht ist, ertönen Signaltöne. Der Dämpfvorgang wird abgebrochen. Kontrollieren Sie deshalb regelmäßig den Wasserstand mittels der Wasserstandsanzeige 12 und füllen Sie rechtzeitig ausreichend Wasser nach. VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Achten Sie darauf, dass das Wasser die MAXMarkierung 19 nicht überschreitet. Andernfalls kann während des Garvorgangs heißes Wasser aus dem Dampfgarer spritzen.
Inbetriebnahme oben, wenn die Stücke verschiedene Größen haben und geschichtet werden müssen. Stopfen Sie die Lebensmittel nicht in die Gar behälter 3 , 4 , 6 . Lassen Sie Platz zwischen den Stücken. So wird eine optimale Dampf zirkulation gewährleistet. Rühren Sie die Lebensmittel nach der Hälfte der Dämpfzeit mit einem langen Kochlöffel um, wenn Sie größere Mengen dämpfen. Dämpfen Sie Fleisch, Geflügel oder Meeresfrüchte niemals in gefrorenem Zustand. Tauen Sie zuerst alles vollständig auf.
Inbetriebnahme Gemüse Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen Rosenkohl frisch 400 g 20–25 Minuten nach der Hälfte der Garzeit umrühren Kohl frisch, klein geschnitten 400 g 35–40 Minuten nach der Hälfte der Garzeit umrühren Karotten frisch, in Scheiben 400 g 20–25 Minuten nach der Hälfte der Garzeit umrühren Maiskolben frisch, am Stück 2 Stück ca.
Inbetriebnahme Fisch und Meeresfrüchte Typ Menge Dämpfzeit Bemerkungen Fleisch wird undurchsichtig; bei Bedarf länger garen Hummerschwänze frisch 2 Stück 20–25 Minuten Fischfilet gefroren 250 g 10–15 Minuten frisch 250 g 10–15 Minuten 250 / 400 g 10–15 Minuten Fisch, dicke Steaks Lachs, Kabeljau Thunfisch 400 g 15–20 Minuten Muscheln frisch 400 g 10–15 Minuten Garzeit ist beendet, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben Austern frisch 6 Stück 15–20 Minuten Garzeit ist
Inbetriebnahme Fleisch und Würstchen Typ Menge Lamm Kotelett, mit oder ohne Knochen Schweinefleisch Würstchen (vorgekocht) 4 Koteletts Fett vollständig entfernen Filet, Lendensteak 400 g oder oder Lendenstücke 4 Stück 10–15 Minuten Fett vollständig entfernen Frankfurter 400 g 10–15 Minuten Knacker 400 g ca. 15 Minuten Haut vor dem Dämpfen einstechen Reis Typ weiß Reispudding Menge weich gekocht - Garen Sie das Kochgut sorgfältig vor dem Servieren.
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege Dampfgarer platzsparend aufbewahren Stellen Sie die Reisschale 2 in den unteren Garbehälter 6 . Stellen Sie den unteren Garbehälter 6 mit der Reisschale 2 in den mittleren Garbehälter 4 . Stellen Sie die beiden Garbehälter 6 , 4 und die Reisschale 2 in den oberen Garbehälter 3 . Stellen Sie die Garbehälter 3 , 4 , 6 und die Reisschale 2 auf die Kondensat-Auffangschale 7 und legen Sie den Deckel 1 oben auf.
Reinigung und Pflege / Service / Garantie / Entsorgung Teile anschließend gründlich nach und trocknen sie sorgfältig ab. Service Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Lassen Sie den Austausch des Netzsteckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen.
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr.
Rezepte Rezepte Spargelcremesuppe (4 Portionen) Zutaten 500 g frischer Spargel 250 ml Wasser 50 g Butter 20 g Mehl 2 Eigelb 6 EL Weißwein 250 ml Sahne Salz, Pfeffer, Muskat Flüssigkeitsmenge im Wassertank: maximale Füllstandsmenge 1. Schälen Sie den Spargel, schneiden Sie ihn in kleine Stücke und lassen Sie ihn im Garbehälter ca. 25 Minuten garen. 2. Zerlassen Sie die Butter in einem Topf auf dem Herd, rühren Sie das Mehl ein und lassen Sie es kurz durchschwitzen. 3.
Rezepte Flüssigkeitsmenge im Wassertank: maximale Füllstandsmenge 1. Stellen Sie aus dem Mehl, dem Ei, der Milch, der Hefe, dem Zucker und der Margarine einen Teig her. Lassen Sie diesen 30 Minuten aufgehen. 2. Verrühren Sie das Pflaumenmus mit Rum und Zimt. 3. Teilen Sie den Teig in 3 gleich große Teile und drücken Sie die Portionen flach. 4. Geben Sie einen Teelöffel Pflaumenmus auf die Portionen und formen Sie dann Klöße daraus. 5. Legen Sie jeweils einen Kloß in eine Dampfschale. 6.
Rezepte übrige Gemüse dazu und bestreuen Sie das Gemüse mit etwas Dill. Garen Sie den Fisch mit dem Gemüse mit dem Dampfgarer etwa 25–30 Minuten. 5. Vermischen Sie den Joghurt, die Crème-fraîche, den Zitronensaft und eine kleine Portion von dem Dill zu einer Masse. Würzen Sie diesen Sud mit Salz und Pfeffer. Geben Sie den Sud für die letzten 10–15 Minuten zu dem Fisch und dem Gemüse in den Dampfgarer. 6. Schälen Sie Kartoffeln und garen Sie sie mit dem Dampfgarer in einem zusätzlichen Garbehälter.