FUNK-PROJEKTIONSWECKER RADIO CONTROLLED PROJECTION ALARM CLOCK RÉVEIL RADIOGUIDÉ AVEC PROJECTEUR SFPW 360 A1 FUNK-PROJEKTIONSWECKER Bedienungsanleitung RADIO CONTROLLED PROJECTION ALARM CLOCK Operating instructions RÉVEIL RADIOGUIDÉ AVEC PROJECTEUR Mode d’emploi BUDZIK RADIOWY Z PROJEKTOREM Instrukcja obsługi RÁDIOBUDÍK Návod na obsluhu IAN 309628 RADIOGESTUURDE PROJECTIEWEKKER Gebruiksaanwijzing RADIO BUDÍK S PROJEKCÍ ČASU Návod k obsluze
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
A ON OFF − AAA + + AAA –
B
Inhalt Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Informationen zu dieser Bedienungsanleitung . . . . 3 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . 3 Verwendete Warnhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Grundlegende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . 5 Sicherheitshinweise für Batterien . . . . . . . . . . . . . . 6 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Teilebeschreibung . .
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Hinweise zur EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . 23 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . 23 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Importeur .
Einführung Informationen zu dieser Bedienungsanleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Verwendete Warnhinweise In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet: GEFAHR Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen oder zum Tode führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. ACHTUNG Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen möglichen Sachschaden.
Sicherheit In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sachschäden führen.
■ Die verwendete Steckdose muss immer leicht zugänglich sein, damit in einer Gefahrensituation der Netzadapter schnell aus der Steckdose entfernt werden kann. ■ Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit und keiner direkten Sonneneinstrahlung aus. ■ Schauen Sie unter keinen Umständen in den Lichtstrahl der Projektionslinse, da dies bleibende Schäden an den Augen verursachen kann. Richten Sie den Lichtstrahl niemals direkt auf Menschen oder Tiere.
GEFAHR ► Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp. ► Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polarität. Diese ist im Batteriefach dargestellt. ► Reinigen Sie die Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen falls erforderlich. ► Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden. ► Entfernen Sie verbrauchte Batterien umgehend aus dem Gerät.
Teilebeschreibung Abbildungen siehe Ausklappseiten Abbildung A Bedienfläche SNOOZE/LIGHT Projektionslinse Schwenkbarer Projektionsarm ROTATION TIME/TEMP–Taste –Taste SET–Taste °C /°F ‒Taste – /WEEK LANG‒Taste +/ZONE 12/24–Taste Ein–/Ausschalter für Dauerprojektion Batteriefach 3 Anschlussbuchse für den Netzadapter ! Batteriefachdeckel .
Inbetriebnahme Anforderungen an den Aufstellort ACHTUNG ► Stellen Sie bei der Wahl des Aufstellortes sicher, dass das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung, Vibration, Staub, Hitze, Kälte und Feuchtigkeit ausgesetzt ist. ► Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Hitzequellen, z. B. Heizungen, auf. ► Vor dem Aufstellen des Produktes empfindliche Oberflächen schützen. ♦ Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte und ebene Fläche.
Nachdem die Spannungsversorgung hergestellt wurde, ertönt ein Signalton, das Display leuchtet auf und prüft kurz alle Anzeigeelemente. Anschließend versucht das Gerät automatisch das DCF-Signal zu empfangen. Im Display blinkt das Empfangssymbol . Wenn das Empfangssymbol nicht vollständig ( ) im Display blinkt, ist der Empfang des DCF-Signals zu schwach und die Uhrzeit kann nicht synchronisiert werden. Suchen Sie einen Aufstellort, an dem das Empfangssymbol vollständig ( ) im Display blinkt.
Der Empfang kann durch Hindernisse (z. B. Betonwände) oder Störquellen (z. B. andere elektrische Geräte) erheblich eingeschränkt werden. Verändern Sie gegebenenfalls den Standort des Gerätes (z. B. in die Nähe eines Fensters), falls es zu Problemen beim Empfang kommt. Anzeigen im Basismodus Nachdem der Funk-Projektionswecker das DCF-Signal empfangen hat, befindet er sich im Basismodus.
In der Zeit von 12:00 Uhr abends bis 11:59 Uhr mittags erscheint ein AM (Lateinisch für „Ante Meridiem“ = vormittags) vor der Uhrzeit. Während der Sommerzeit erscheint DST (engl. für Daylight Saving Time = Sommerzeit). Diese Anzeige steht nur zur Verfügung, wenn das DCF-Signal empfangen wird. Unterhalb der Uhrzeit wird die aktuelle Raumtemperatur mit einer Teilung von einem Zehntelgrad angezeigt. Die voreingestellte Temperatureinheit ist Grad Celsius ( ) und kann auf Grad Fahrenheit ( ) umgestellt werden.
♦ Drücken Sie die – /WEEK LANG‒Taste oder die +/ZONE 12/24–Taste , um den gewünschten Wert einzustellen. ♦ Drücken Sie die SET–Taste , um Ihre Eingabe zu bestätigen. Im Display blinkt die Stundenanzeige. ♦ Drücken Sie die – /WEEK LANG‒Taste oder die +/ZONE 12/24–Taste , um den gewünschten Wert einzustellen. ♦ Drücken Sie die SET–Tast , um Ihre Eingabe zu bestätigen. Im Display blinkt die Minutenanzeige.
Sprache der Wochentagsanzeige einstellen Das Gerät bietet Ihnen die Möglichkeit, die Wochentage in 5 verschiedenen Sprachen anzuzeigen: = Deutsch, = Spanisch, = Französisch, = Englisch. = Italienisch, ♦ Drücken und halten Sie im Basismodus so lange die – /WEEK LANG‒Taste , bis die gewünschte Sprache im Display erscheint. ♦ Lassen Sie dann die – /WEEK LANG‒Taste wieder los. Das Gerät übernimmt die Spracheinstellung und der Wochentag wird in der gewünschten Sprache angezeigt.
♦ Drücken Sie die SET–Taste , um Ihre Eingabe zu bestätigen. Im Display blinkt die Minutenanzeige der zweiten Uhrzeit. ♦ Drücken Sie die /WEEK LANG‒Taste oder die +/ZONE 12/24–Taste , um den gewünschten Wert einzustellen. ♦ Drücken Sie die SET–Taste , um Ihre Eingabe zu bestätigen. Die zweite Uhrzeit wird nun im Display angezeigt. Internationale Zeitanzeige / Zeitzone Mit dieser Funktion können Sie sich die Zeit einer beliebigen Zeitzone anzeigen lassen.
♦ Drücken Sie für ca. 3 Sekunden die SET–Taste . Im Display blinkt die Stundenanzeige. ♦ Drücken Sie die – /WEEK LANG‒Taste oder die +/ZONE 12/24–Taste , um den gewünschten Wert einzustellen. ♦ Drücken Sie die SET–Taste , um Ihre Eingabe zu bestätigen. Die Uhrzeit der Zeitzone wird nun im Display angezeigt. ♦ Drücken Sie für ca. 3 Sekunden die +/ZONE 12/24–Taste , um zwischen der Anzeige der Zeitzone (ZONE) und der lokalen Uhrzeit zu wechseln.
♦ Drücken Sie die SET–Taste , um Ihre Eingabe zu bestätigen. Im Display erscheint das Alarmsymbol ( ) und zeigt an, dass Alarm 1 aktiviert ist. HINWEIS ► Die Vorgehensweise zum Einstellen der zweiten Alarmzeit erfolgt sinngemäß wie die Einstellung der ersten Alarmzeit. ♦ Drücken Sie im Basismodus zweimal die SETTaste , um in den Alarm-Modus zu gelangen. Im Display erscheint die aktuell eingestellte Alarmzeit und die Anzeige für den zweiten Alarm (AL2).
Alarmsignal ausschalten Das Alarmsignal ertönt zur eingestellten Zeit für ca. 4 Minuten und das jeweilige Alarmsymbol ( bzw. ) blinkt im Display. ♦ Drücken Sie die –Taste , um das Alarmsignal auszuschalten. Die Alarmfunktion muss nicht wieder aktiviert werden. Das Alarmsignal schaltet sich am nächsten Tag zur eingestellten Zeit automatisch wieder ein. Schlummer-Funktion ♦ Berühren Sie, während das Alarmsignal ertönt, die Bedienfläche SNOOZE/LIGHT , um die Schlummer-Funktion zu aktivieren.
Einmalige Projektion ♦ Berühren Sie Bedienfläche SNOOZE/LIGHT , um die Projektion und die Displaybeleuchtung für ca. 5 Sekunden einzuschalten. Dauerhafte Projektion Für eine dauerhafte Projektion muss der Netzadapter am Gerät angeschlossen sein (siehe Kapitel Spannungsversorgung herstellen). ♦ Stellen Sie den Ein-/Ausschalter für Dauerprojektion auf der Rückseite des Gerätes auf die Position „ON“, um die Projektion einzuschalten.
Reinigung GEFAHR Stromschlaggefahr! ► Ziehen Sie den Netzadapter aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. ACHTUNG ► Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, um eine irreparable Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. ► Verwenden Sie keine ätzenden, scheuernden oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel. Diese können die Oberflächen des Gerätes angreifen. ♦ Reinigen Sie die Oberflächen des Gerätes mit einem weichen, trockenen Tuch.
Entsorgung Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Anhang Technische Daten Funk-Projektionswecker 5V (Gleichstrom), 0,15 A 2 × 1,5 V (Gleichstrom) Batteriebetrieb (Typ AAA) 0 bis +50 °C Temperaturmessbereich/ (+32 bis +122 °F) / Messgenauigkeit ±1,5 °C (± 2,7 °F) Temperaturauflösung 0,1 °C (0,1 °F) Netzbetrieb Funkuhrsignal DCF77 Projektionsentfernung Max.
Hinweise zur EU-Konformitätserklärung Dieses Gerät entspricht hinsichtlich Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der RE-Richtlinie 2014/53/EU, der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU, der ERP-Richtlinie 2009/125/EC und der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU. Die vollständige EU-Konformitätserklärung können Sie unter www.kompernass.com/support/ 309628_DOC.pdf herunterladen.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B.
Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/ Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch IAN 309628 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Information about these operating instructions . . . 29 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Warning notices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Basic safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Safety information for batteries . . . . . . . . . . . . . . 32 Package contents . . . . . . . . . . . . .
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Appendix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Notes on the EU Declaration of Conformity. . . . . 48 Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . 48 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction Information about these operating instructions Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Retain these operating instructions for future reference.
Warning notices The following warnings are used in these operating instructions: DANGER A warning at this hazard level indicates a potentially hazardous situation. Failure to avoid this hazardous situation could result in injuries or death. ► Follow the instructions in this warning notice to prevent injury. NOTE! A warning notice at this hazard level indicates a risk of property damage. Failure to avoid this situation could result in property damage.
Safety This section contains important safety instructions for using the appliance. Improper use may result in personal injury and property damage.
■ The mains power socket that is used must be easily accessible at all times so that the mains adapter can be quickly removed from the mains power socket in the event of an emergency. ■ Do not expose the appliance to moisture or direct sunlight. ■ Do not look directly into the light from the projection lens, as this can cause permanent damage to your eyes. Never aim the light directly at people or animals.
DANGER ► Ensure that the battery is inserted with the correct polarity. This is displayed in the battery compartment. ► Clean the battery and appliance contacts before inserting the battery if necessary. ► Remove the batteries if you do not intend to use the appliance for a long time. ► Always remove discharged batteries from the appliance immediately.
Description of components For illustrations see fold-out pages Figure A SNOOZE/LIGHT button Projection lens Swivelling projection arm ROTATION TIME/TEMP button button SET button button °C /°F – /WEEK LANG button +/ZONE 12/24 button On/Off switch for permanent projection - Battery compartment 3 Connector socket for mains adapter ! Battery compartment cover .
Use Requirements for the set-up location NOTE! ► When choosing a location for the appliance, ensure that the appliance is not subjected to direct sunlight, vibration, dust, heat, cold and moisture. ► Do not set up the appliance in the vicinity of heat sources, such as radiators. ► Protect sensitive surfaces before setting up the product. ♦ Place the appliance on a flat and level surface. Connecting to a power supply The appliance can be operated on the mains or with batteries.
Once the power supply has been established, there will be a beep, the display will light up and go through a brief check of the display elements. Afterwards, the appliance will automatically attempt to receive the DCF signal. The reception icon flashes on the display. If the reception symbol is not flashing completely ( ) on the display, this means that the reception of the DCF signal is too weak and the time cannot be synchronised.
If reception of the DCF signal fails, the radio-controlled projection alarm clock will stop trying to establish reception after around 7 minutes. Reception can be considerably restricted by obstacles (e.g. concrete walls) or interference sources (e.g. other electronic appliances). If reception problems persist, try changing the location of the appliance (e.g. put it by a window). Displays in basic mode Once the radio-controlled projection alarm clock has received the DCF signal, it is in basic mode.
The time is shown in 24-hour format by default. If you select the 12-hour format, the abbreviation PM (Latin: "post meridiem" = afternoon) is shown in front of the time between 12 noon and 11.59 at night. The abbreviation AM (Latin: "ante meridiem" = morning) is shown in front of the time between 12 midnight and 11.59 in the morning. During the summer period, DST (daylight saving time) is displayed. This display is only shown if the DCF signal is being received.
♦ Press the SET button to confirm your entry. The day display flashes on the display. ♦ Press the – /WEEK LANG button or the +/ZONE 12/24 button to set the desired value. ♦ Press the SET button to confirm your entry. The hours flash on the display. ♦ Press the – /WEEK LANG button or the +/ZONE 12/24 button to set the desired value. ♦ Press the SET button to confirm your entry. The minutes flash on the display. ♦ Press the – /WEEK LANG button or the +/ZONE 12/24 button to set the desired value.
Changing the language of the weekday display Your appliance offers you the option to display the weekday in 5 different languages: = German, = Spanish, = French, = English. = Italian, ♦ In basic mode, press and hold the – /WEEK LANG button until the desired language is shown on the display. ♦ Release the – /WEEK LANG button . The appliance saves the language settings and the weekday is shown in the desired language.
♦ Press the – /WEEK LANG button or the +/ZONE 12/24 button to set the desired value. ♦ Press the SET button to confirm your entry. The second clock time is shown on the display. International time display/time zone You can use this function to show any desired time zone on the display. In this mode, you can only set the hours. The minutes run synchronously with the local time. NOTICE In countries that can receive the DCF signal but are in a different time zone, you can set the corresponding time zone.
Setting the alarm time The appliance allows you to set two different alarms. The set alarm times always relate to the time shown on the display (local time or time zone). ♦ In basic mode, press the SET button once to access alarm mode. The current alarm time is shown on the display and the symbol for the first alarm (AL1). ♦ Press the SET button for about 3 seconds. The hours flash on the alarm time display. ♦ Press the – /WEEK LANG button or the +/ZONE 12/24 button to set the desired value.
Activating/deactivating the alarm After the setting the respective alarm times, both alarms are activated and the corresponding symbols appear on the display ( ). ♦ Press the button repeatedly to deactivate/ activate Alarm 1 and 2.
Battery change display If the battery symbol (battery change display + ) appears on the display, the batteries should be changed as soon as possible (see section Connecting to a power supply). Switching on the backlight/display illumination Press the SNOOZE/LIGHT button to switch on the display illumination and the projection for about 5 seconds.
Swivelling the projection by 180° ♦ Press the ROTATION TIME/TEMP button to swivel the time/temperature projection by 180°. Focussing the projection ♦ Turn the FOCUS dial . on the rear of the projection arm to focus the projection. Switching the projection between time and temperature ♦ Touch the SNOOZE/LIGHT button to switch on the projection. ♦ While the projection is on, press the ROTATION TIME/TEMP button for around 3 seconds. The projection switches between time and temperature.
Storage ♦ If you do not intend to use the appliance for an extended period of time, disconnect it from the power supply or remove the batteries and store it in a clean, dry place without exposure to direct sunlight. Disposal The symbol showing a crossed-out dustbin means that this appliance is subject to Directive 2012/19/EU.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the product.
Mains adapter Model HX0180500150D2E Input 230 – 240 V ∼ (AC), 50 Hz, max. 50 mA Output 5.0 V Polarity (positive inside, negative outside) Protection class II / (DC)/150 mA (double insulation) Efficiency class 5 Notes on the EU Declaration of Conformity This appliance complies with the essential requirements and other relevant provisions of the RE Directive 2014/53/EU, the low voltage directive 2014/35/EU, the ERP Directive 2009/125/EC and the RoHS Directive 2011/65/EU.
Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie IAN 309628 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.
■ 52 │ GB│IE SFPW 360 A1
Sommaire Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Informations relatives à ce mode d'emploi . . . . . . 55 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Avertissements utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Consignes de sécurité fondamentales . . . . . . . . . 57 Consignes de sécurité pour les piles . . . . . . . . . . 58 Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction projection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Remarques concernant la déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction Informations relatives à ce mode d'emploi Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
Avertissements utilisés Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent mode d'emploi : DANGER Un avertissement à ce niveau de danger signale une situation potentiellement dangereuse. S'il est impossible d'éviter la situation dangereuse, cela peut entraîner des blessures ou la mort. ► Les consignes de cet avertissement doivent être suivies pour éviter de blesser des personnes. ATTENTION Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque éventuel de dégâts matériels.
Sécurité Ce chapitre contient des consignes de sécurité importantes visant la manipulation de l'appareil. Tout usage non conforme peut entraîner des dommages corporels et des dégâts matériels.
■ La prise utilisée doit toujours être facilement accessible afin que, en situation d'urgence, l'adaptateur secteur puisse être rapidement retiré de la prise. ■ N'exposez pas l'appareil à l'humidité et à l'ensoleillement direct. ■ Ne fixez en aucun cas le faisceau de lumière de la lentillede projection, cette dernière risquant de causer des lésions oculaires irréversibles. N'orientez jamais le faisceau de lumière directement sur des personnes ou animaux.
DANGER ► Utilisez toujours des piles du même type ! Ne mélangez pas des piles usagées avec des piles neuves ! ► Utilisez exclusivement le type de pile indiqué. ► Respectez bien les polarités au moment de la mise en place. Elles sont indiquées dans le compartiment à piles. ► Si nécessaire, nettoyez les contacts de l'appareil et des piles avant de les mettre en place. ► Retirez les piles de l'appareil si vous ne l'utilisez pas pendant une période prolongée.
Description des pièces Figures : voir les volets dépliants Figure A Touche de commande SNOOZE/LIGHT Lentille de projection Bras de projection pivotant Touche ROTATION TIME/TEMP Touche Touche SET Touche °C /°F Touche – /WEEK LANG Touche +/ZONE 12/24 Interrupteur marche/arrêt pour la projection permanente - Compartiment à piles 3 Douille de raccordement pour l'adaptateur secteur ! Couvercle du compartiment à piles .
Mise en service Exigences requises sur le lieu d'installation ATTENTION ► Au moment de choisir le lieu d'installation, assurez-vous que l'appareil n'est pas exposé à l'ensoleillement direct, à des vibrations, poussières, à la chaleur, au froid et à l'humidité. ► Ne placez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur, de chauffages par ex. ► Protéger les surfaces sensibles avant de mettre le produit en place. ♦ Placez l'appareil sur une surface plane et horizontale.
♦ Refermez le compartiment à piles -. Après avoir mis l'appareil sous tension, un signal sonore retentit, l'écran s'allume et vérifie brièvement tous les éléments d'affichage. L'appareil essaie ensuite de réceptionner automatiquement le signal DCF. Le symbole de réception clignote à l'écran. Si le symbole de réception ne clignote pas entièrement ( ) à l'écran, la réception du signal DCF est alors trop faible et l'heure ne peut pas être synchronisée.
Si la réception du signal DCF échoue, le réveil radio-piloté avec projection stoppe la tentative de réception au bout de 7 minutes environ. La réception peut être considérablement gênée par des obstacles (murs en béton par ex.) ou des sources d'interférences (autres appareils électriques par ex.). Changez le cas échéant l'appareil de place (approchez-le par ex. d'une fenêtre) s'il y a des problèmes de réception.
la période comprise entre 12h00 (midi) et 11h59 (minuit). Le sigle AM (abréviation du latin "Ante Meridiem" = matin) s'affiche devant l'heure durant la période comprise entre 12h00 (minuit) et 11h59 (midi). Pendant l'heure d'été, le sigle DST (anglais pour Daylight Saving Time = heure d'été) s'affiche. Cet affichage n'est disponible que si le signal DCF est reçu. En dessous de l'heure, la température ambiante actuelle s'affiche avec une précision d'un dixième de degré.
♦ Appuyez sur la touche – /WEEK LANG ou sur la touche +/ZONE 12/24 pour régler la valeur souhaitée. ♦ Appuyez sur la touche SET pour confirmer votre saisie. L'affichage des heures clignote à l'écran. ♦ Appuyez sur la touche – /WEEK LANG ou sur la touche +/ZONE 12/24 pour régler la valeur souhaitée. ♦ Appuyez sur la touche SET pour confirmer votre saisie. L'affichage des minutes clignote à l'écran. ♦ Appuyez sur la touche – /WEEK LANG ou sur la touche +/ZONE 12/24 pour régler la valeur souhaitée.
Réglage de la langue d'affichage du jour de la semaine L'appareil vous donne la possibilité d'afficher les jours de la semaine en 5 langues différentes : = allemand, = espagnol, = français, = anglais. = italien, ♦ En mode de base, appuyez et maintenez la touche – /WEEK LANG jusqu'à ce que la langue souhaitée apparaisse à l'écran. ♦ Relâchez ensuite la touche – /WEEK LANG . L'appareil enregistre le réglage de la langue et le jour de la semaine s'affiche dans la langue souhaitée.
♦ Appuyez sur la touche SET pour confirmer votre saisie. L'affichage des minutes de la seconde heure clignote à l'écran. ♦ Appuyez sur la touche – /WEEK LANG ou sur la touche +/ZONE 12/24 pour régler la valeur souhaitée. ♦ Appuyez sur la touche SET pour confirmer votre saisie. La seconde heure s'affiche maintenant à l'écran. Affichage de l'heure international / fuseau horaire Cette fonction vous permet de faire s'afficher l'heure d'un fuseau horaire de votre choix.
Réglage des fuseaux horaires ♦ En mode de base appuyez pendant environ 3 secondes sur la touche +/ZONE 12/24 . L'affichage ZONE s'affiche à l'écran. ♦ Appuyez pendant environ 3 secondes sur la touche SET . L'affichage des heures clignote à l'écran. ♦ Appuyez sur la touche – /WEEK LANG ou sur la touche +/ZONE 12/24 pour régler la valeur souhaitée. ♦ Appuyez sur la touche SET pour confirmer votre saisie. L'heure du fuseau horaire s'affiche maintenant à l'écran.
♦ Appuyez sur la touche – /WEEK LANG ou sur la touche +/ZONE 12/24 pour régler la valeur souhaitée. ♦ Appuyez sur la touche SET pour confirmer votre saisie. Le symbole de l'alarme ( ) apparait à l'écran pour indiquer que l'alarme 1 est activée. REMARQUE ► La marche à suivre pour régler la seconde heure de l'alarme est identique à celle utilisée pour régler la première heure d'alarme. ♦ En mode de base, appuyez deux fois sur la touche SET pour accéder au mode d'alarme.
Éteindre le signal d'alarme À l'heure réglée, le signal d'alarme retentit pendant env. 4 minutes et le symbole d'alarme respectif ( ou ) clignote à l'écran. pour éteindre le ♦ Appuyez sur la touche signal d'alarme. La fonction alarme n'a pas besoin d'être réactivée. Le signal d'alarme se réactive automatiquement à l'heure réglée le jour suivant. Fonction Snooze ♦ Pendant que le signal d'alarme retentit, appuyez sur la touche de commande SNOOZE/LIGHT pour activer la fonction Snooze.
La plage de projection peut être basculée de 180° en avant et en arrière. La distance de projection maximale est de 4 m. Projection unique ♦ Appuyez sur la touche de commande SNOOZE/ LIGHT , pour allumer la projection et l'éclairage de l'écran pendant env. 5 secondes. Projection permanente Pour une projection durable, l'adaptateur réseau doit être branché à l'appareil (voir chapitre Établir l'alimentation électrique).
Nettoyage DANGER Risque d'électrocution ! ► Débranchez l'adaptateur secteur de la prise secteur avant de commencer le nettoyage. ATTENTION ► Lors du nettoyage de l'appareil, veillez à ce qu'aucune humidité ne pénètre dans ce dernier afin d'éviter tous dégâts irréparables. ► N'utilisez pas de produits nettoyants décapants, abrasifs ou contenant des solvants. Ils peuvent en effet endommager les surfaces de l'appareil. ♦ Nettoyez les surfaces de l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec.
Recyclage Le symbole d'une poubelle barrée sur roues indique que l'appareil doit respecter la directive 2012/19/EU. Cette directive stipule que vous ne devez pas éliminer cet appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais le rapporter aux points de collecte, aux centres de recyclage ou aux entreprises de gestion des déchets spécialement équipés à cet effet. Cette mise au rebut est gratuite. Respectez l'environnement et recyclez en bonne et due forme.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Remarques concernant la déclaration de conformité UE Cet appareil est conforme aux exigences de base et aux autres prescriptions pertinentes de la directive RE 2014/53/EU, de la directive sur les basses tensions 2014/35/EU, de la directive ERP 2009/125/EC et de la directive RoHS 2011/65/EU. Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité UE complète depuis www.kompernass.com/ support/309628_DOC.pdf.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l'échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L'exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s'applique également aux pièces remplacées ou réparées.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d'entretien incorrect et inapproprié, d'usage de la force et en cas d'intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex.
Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be IAN 309628 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l'adresse suivante n'est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d'abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.
Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Informatie bij deze gebruiksaanwijzing . . . . . . . . 81 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . 81 Gebruikte waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Basisveiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Veiligheidsvoorschriften voor batterijen . . . . . . . . 84 Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . .
Projectiefunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Bijlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Opmerkingen over de EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inleiding Informatie bij deze gebruiksaanwijzing Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Gebruikte waarschuwingen In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingen gebruikt: GEVAAR Een waarschuwing van dit gevaarniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel of de dood tot gevolg hebben. ► Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om persoonlijk letsel te voorkomen. LET OP Een waarschuwing van dit gevaarniveau duidt op mogelijke materiële schade.
Veiligheid In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsvoorschriften voor de omgang met het apparaat. Een verkeerd gebruik kan leiden tot persoonlijk letsel en materiële schade.
■ Het gebruikte stopcontact moet altijd goed toegankelijk zijn om in noodgevallen de netvoedingsadapter snel uit het stopcontact te kunnen trekken. ■ Stel het apparaat niet bloot aan vocht of direct zonlicht. ■ Kijk nooit in de lichtstraal van de projectielens, want dat kan blijvende beschadiging van de ogen veroorzaken. Richt de lichtstraal nooit rechtstreeks op mensen of dieren.
GEVAAR ► Gebruik uitsluitend het aanbevolen type batterij. ► Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit. De polariteit staat aangegeven in het batterijvak. ► Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en van het apparaat voordat u de batterijen plaatst. ► Haal de batterijen uit het apparaat als u het langere tijd niet gebruikt. ► Verwijder lege batterijen onmiddellijk uit het apparaat.
Beschrijving van de onderdelen Afbeeldingen: zie uitvouwpagina's Afbeelding A Bedieningspaneel SNOOZE/LIGHT Projectielens Kantelbare projectiearm ROTATION TIME/TEMP–toets –toets SET–toets °C /°F ‒toets – /WEEK LANG‒toets +/ZONE 12/24–toets Aan-/uitknop voor continuprojectie - Batterijvak 3 Aansluiting voor netvoedingsadapter ! Batterijvakdeksel .
Ingebruikname Eisen aan de plaats van opstelling LET OP ► Zorg er bij het kiezen van de installatieplek voor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht, trilling, stof, hitte, koude en vochtigheid. ► Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, bijv. verwarmingen. ► Bescherm kwetsbare oppervlakken voordat u het apparaat opstelt. ♦ Plaats het apparaat waterpas op een egale ondergrond. Voeding Het apparaat kan zowel met de netvoedingsadapter als met batterijen worden gebruikt.
♦ Sluit het batterijvak - weer. Nadat de voeding is ingeschakeld, klinkt er een geluidssignaal, licht het display op en worden alle weergave-elementen kort getest. Vervolgens wordt automatisch naar het DCF-signaal gezocht. Op het display knippert het ontvangstpictogram . Als het ontvangstpictogram niet volledig ( ) op het display oplicht, is de ontvangst van het DCF-signaal te zwak en kan de tijd niet worden gesynchroniseerd. Zoek een plek voor opstelling waar het ontvangstpictogram volledig ( ) oplicht.
Als het niet lukt om het DCF-signaal te ontvangen, zal de radiografische projectiewekker na ongeveer 7 minuten ophouden met het zoeken van het signaal. De ontvangst van het signaal kan worden belemmerd door obstakels (bijv. betonmuren) of storingsbronnen (bijv. andere elektrische apparaten). Zet de radiografische projectiewekker op een andere plek (bijv. in de buurt van een raam) als de ontvangst van het signaal problemen oplevert.
De tijd wordt standaard in de 24-uursnotatie weergegeven. Als u de 12-uursnotatie selecteert, wordt de tijdweergave vanaf 12.00 uur 's middags tot 11.59 uur 's nachts voorafgegaan door PM (Latijn voor “Post Meridiem” = na de middag). In de periode van 00.00 uur 's nachts tot 11.59 uur 's middags wordt de tijdweergave voorafgegaan door AM (Latijn voor “Ante Meridiem” = voor de middag). Tijdens de zomertijd verschijnt DST (“Daylight Saving Time” = Engels voor zomertijd).
♦ Druk op de SET–toets om uw instelling te bevestigen. Op het display knippert de dagweergave. ♦ Druk op de – /WEEK LANG‒toets of de +/ZONE 12/24–toets om de gewenste waarde in te stellen. ♦ Druk op de SET–toets om uw instelling te bevestigen. Op het display knippert de urenweergave. ♦ Druk op de – /WEEK LANG‒toets of de +/ZONE 12/24–toets om de gewenste waarde in te stellen. ♦ Druk op de SET–toets om uw instelling te bevestigen. Op het display knippert de minutenweergave.
Taal voor de weergave van de weekdag instellen Het apparaat kan de weekdag weergeven in 5 verschillende talen: = Duits, = Frans, = Italiaans, = Spaans, = Engels. ♦ Houd in de standaardmodus de – /WEEK LANG‒toets ingedrukt tot de gewenste taal wordt weergegeven op het display. ♦ Laat dan de – /WEEK LANG‒toets weer los. De taalinstelling wordt op het apparaat vastgelegd en de weekdag wordt weergegeven in de geselecteerde taal.
♦ Druk op de SET–toets om uw instelling te bevestigen. Op het display knippert de minutenweergave van de tweede tijd. ♦ Druk op de – /WEEK LANG‒toets of de +/ZONE 12/24–toets om de gewenste waarde in te stellen. ♦ Druk op de SET–toets om uw instelling te bevestigen. De tweede tijd wordt op het display weergegeven. Internationale tijdweergave/tijdzone Met deze functie kunt u de tijd in een tijdzone naar keuze weergeven.
Tijdzone instellen ♦ Druk in de standaardmodus gedurende ongeveer 3 seconden op de +/ZONE 12/24–toets . Op het display wordt ZONE weergegeven. ♦ Druk gedurende ongeveer 3 seconden op de SET– toets . Op het display knippert de urenweergave. ♦ Druk op de – /WEEK LANG‒toets of de +/ZONE 12/24–toets om de gewenste waarde in te stellen. ♦ Druk op de SET–toets om uw instelling te bevestigen. De tijd van de tijdzone wordt weergegeven.
♦ Druk op de – /WEEK LANG‒toets of de +/ZONE 12/24–toets om de gewenste waarde in te stellen. ♦ Druk op de SET–toets om uw instelling te bevestigen. Op het display wordt het alarmpictogram ( ) weergegeven ten teken dat alarm 1 is ingeschakeld. OPMERKING ► De procedure voor het instellen van de tweede alarmtijd is gelijk aan die voor het instellen van de eerste alarmtijd. ♦ Druk in de standaardmodus tweemaal op de SET-toets om naar de alarmmodus te gaan.
Alarmsignaal uitschakelen Op de ingestelde tijd klinkt het alarmsignaal gedurende ongeveer 4 minuten, terwijl het bijbehorende pictogram ( resp. ) knippert op het display. ♦ Druk op de –toets om het alarmsignaal uit te schakelen. De alarmfunctie hoeft niet opnieuw te worden ingeschakeld. Het alarmsignaal klinkt de volgende dag automatisch weer op de ingestelde tijd. Sluimerfunctie ♦ Raak, terwijl het alarmsignaal klinkt, het bedieningspaneel SNOOZE/LIGHT aan om de sluimerfunctie te activeren.
Incidentele projectie ♦ Raak het bedieningspaneel SNOOZE/LIGHT aan om de projector en de verlichting van het display gedurende ongeveer 5 seconden in te schakelen. Continuprojectie Voor continuprojectie moet de netvoedingsadapter op het apparaat zijn aangesloten (zie het hoofdstuk Voeding). ♦ Zet de aan-/uitschakelaar voor continuprojectie op de achterzijde van het apparaat in de stand „ON“ om de projectie in te schakelen.
Reinigen GEVAAR Gevaar voor een elektrische schok! ► Haal de stekker van de netvoedingsadapter uit het stopcontact voordat u met reinigen begint. LET OP ► Zorg ervoor dat er geen vocht in het apparaat binnendringt tijdens het reinigen, om onherstelbare schade aan het apparaat te voorkomen. ► Gebruik geen bijtende, schurende of oplosmiddel houdende schoonmaakmiddelen. Deze kunnen het oppervlak van het apparaat aantasten. ♦ Reinig de oppervlakken van het apparaat met een zachte, droge doek.
Afvoeren Het pictogram met een doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat dit apparaat is onderworpen aan de Richtlijn 2012/19/EU. Deze richtlijn stelt dat u dit apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huisvuil mag afvoeren, maar moet inleveren bij speciaal hiervoor bestemde inzamelpunten, milieuparken of afvalverwerkingsbedrijven. Dit afvoeren is voor u kosteloos. Spaar het milieu en voer producten op een voor het milieu verantwoorde manier af.
Meer informatie over het afvoeren van het afgedankte product kunt u inwinnen bij de reinigingsdienst van uw gemeente. Bijlage Technische gegevens Radiogestuurde projectiewekker Werking via het lichtnet Werking op batterijen Meetbereik temperatuur/ meetnauwkeurigheid Nauwkeurigheid temperatuur Radiogestuurd tijdsignaal Projectieafstand 5V (gelijkstroom), 0,15 A 2 × 1,5 V (gelijkstroom) (type AAA) 0 tot +50 °C (+32 tot +122 °F) / ±1,5 °C (± 2,7 °F) 0,1 °C (0,1 °F) DCF77 Max.
Opmerkingen over de EU-conformiteitsverklaring Dit apparaat voldoet aan de fundamentele eisen en andere relevante voorschriften van de RE-richtlijn 2014/53/EU, de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, de ERP-richtlijn 2009/125/EC en de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. U kunt de volledige EU-conformiteitsverklaring downloaden: www.kompernass.com/support/ 309628_DOC.pdf. Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be IAN 309628 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.
Spis treści Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Informacje o niniejszej instrukcji obsługi . . . . . . . 107 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . 107 Zastosowane ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa . . . . . 109 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące korzystania z baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Załącznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Wskazówki dotyczące deklaracji zgodności UE 128 Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . 128 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Importer . . . . . . . . . . . .
Wstęp Informacje o niniejszej instrukcji obsługi Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań.
Zastosowane ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących ostrzeżeń: NIEBEZPIECZEŃSTWO Informacja o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwą sytuację niebezpieczną. Nieuniknięcie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania obrażeń lub śmierci. ► Należy przestrzegać instrukcji zawartych w tym ostrzeżeniu, by uniknąć obrażeń u osób. UWAGA Ostrzeżenie o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwość powstania szkody materialnej.
Bezpieczeństwo W tym rozdziale zawarto ważne wskazówki, dotyczące bezpiecznej obsługi urządzenia. Mimo to, nieprawidłowe użycie może spowodować obrażenia u ludzi i szkody materialne. Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa: ■ To urządzenie może być używane przez dzieci od 8.
■ Przed użyciem należy upewnić się, że dostępne napięcie sieciowe odpowiada wymaganemu napięciu roboczemu zasilacza sieciowego. ■ Wykorzystywane gniazdo sieciowe musi być zawsze łatwo dostępne, aby w sytuacji awaryjnej zasilacz sieciowy można było szybko wyjąć z gniazda. ■ Nie narażaj urządzenia na działanie wilgoci i bezpośredniego światła słonecznego. ■ W żadnym wypadku nie należy zaglądać do wiązki światła soczewki projekcyjnej, ponieważ może to spowodować trwałe uszkodzenie wzroku.
NIEBEZPIECZEŃSTWO ► Chemikalia z rozlanych lub uszkodzonych baterii mogą w przypadku kontaktu ze skórą powodować podrażnienie skóry, dlatego należy zawsze używać odpowiednich rękawic ochronnych. W razie kontaktu ze skórą spłukać obficie wodą. W razie przedostania się chemikaliów do oczu, należy spłukać je obficie wodą, nie trzeć i jak najszybciej udać się do lekarza. ► Używaj tylko baterii tego samego typu! Nie mieszaj starych baterii z nowymi! ► Stosuj wyłącznie baterie podanego typu.
WSKAZÓWKA ► Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występowania widocznych uszkodzeń. ► W przypadku stwierdzenia niekompletnej zawartości opakowania lub uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym opakowaniem lub transportem, skontaktuj się z infolinią obsługi klienta. ♦ Wyjmij wszystkie części urządzenia z opakowania i usuń wszystkie materiały opakowaniowe. NIEBEZPIECZEŃSTWO ► Elementów opakowania nie udostępniać dzieciom do zabawy. Niebezpieczeństwo uduszenia.
Opis części Ilustracje - patrz rozkładana okładka Rysunek A Pole obsługowe SNOOZE/LIGHT (drzemka / oświetlenie) Soczewka projekcyjna Obrotowe ramię projekcyjne Przycisk ROTATION TIME/TEMP (obrót / czas / temperatura) Przycisk Przycisk SET (ustaw) Przycisk °C /°F ‒ Przycisk –/WEEK LANG Przycisk +/ZONE 12/24 Włącznik/wyłącznik projekcji ciągłej - Komora baterii 3 Gniazdo przyłączeniowe zasilacza sieciowego ! Pokrywa komory baterii .
Uruchomienie Wymagania dotyczące miejsca instalacji UWAGA ► Przy wyborze miejsca instalacji zadbaj o to, by urządzenie nie było narażone na bezpośrednie działanie światła słonecznego, drgań, pyłu, wysokiej temperatury, zimna i wilgoci. ► Nie ustawiaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. grzejników. ► Przed ustawieniem produktu chronić wrażliwe powierzchnie. ♦ Ustaw urządzenie na poziomym i równym podłożu. Podłączanie zasilania Urządzenie może być zasilane z zasilacza sieciowego lub z baterii.
Po podłączeniu zasilania rozlega się sygnał dźwiękowy, aktywuje się wyświetlacz i testuje przez chwilę wszystkie wyświetlane elementy. Następnie urządzenie automatycznie próbuje wyszukać sygnał DCF. Na wyświetlaczu miga symbol odbioru . Jeżeli symbol odbioru ( ) nie miga w całości na wyświetlaczu, odbiór sygnału DCF jest za słaby i nie można zsynchronizować czasu. Należy wówczas poszukać innego miejsca, w którym symbol odbioru ( ) na wyświetlaczu będzie migał w całości.
Odbiór może zostać znacznie ograniczony przez przeszkody (np. ściany betonowe) lub źródła zakłóceń (np. inne urządzenia elektryczne). W razie potrzeby, jeśli pojawiają się problemy z odbiorem, zmień miejsce ustawienia urządzenia (np. w pobliżu okna). Wskazania w trybie podstawowym Po pomyślnym odebraniu sygnału DCF radiowy budzik z funkcją projekcji przechodzi do podstawowego trybu pracy. W trybie podstawowym urządzenie wyświetla na wyświetlaczu następujące informacje: Obok wskazania D (w jęz.
W godzinach od 12:00 wieczorem do 11:59 przed południem przed wartością godziny pojawi się AM (z łaciny „Ante Meridiem“ = przed południem). W okresie obowiązywania czasu letniego pojawi się DST (ang. Daylight Saving Time = czas letni). Wskazanie to jest aktywne tylko wówczas, gdy odbierany jest sygnał DCF. Poniżej czasu wyświetlana jest temperatura w pomieszczeniu z dokładnością wynoszącą jedną dziesiątą stopnia.
♦ Naciśnij przycisk SET , aby zatwierdzić ustawienie. Na wyświetlaczu miga wskazanie dnia. ♦ Naciśnij przycisk –/WEEK LANG lub przycisk +/ZONE 12/24 , aby ustawić żądaną wartość. ♦ Naciśnij przycisk SET , aby zatwierdzić ustawienie. Na wyświetlaczu miga wskazanie godziny. ♦ Naciśnij przycisk –/WEEK LANG lub przycisk +/ZONE 12/24 , aby ustawić żądaną wartość. ♦ Naciśnij przycisk SET , aby zatwierdzić ustawienie. Na wyświetlaczu miga wskazanie minut.
Ustawianie języka wyświetlania dni tygodnia Urządzenie umożliwia wyświetlanie dni tygodnia w 5 różnych językach: = niemiecki, = hiszpański, = francuski, = włoski, = angielski. ♦ W trybie podstawowym naciśnij i przytrzymaj przycisk – /WEEK LANG tak długo, aż na wyświetlaczu pojawi się żądany język. ♦ Wówczas zwolnij przycisk – /WEEK LANG . Urządzenie zastosuje ustawienie języka i będzie wyświetlać dzień tygodnia w wybranym języku.
♦ Naciśnij przycisk SET , aby zatwierdzić ustawienie. Na wyświetlaczu miga wskazanie minut drugiego czasu. ♦ Naciśnij przycisk /WEEK LANG lub przycisk +/ZONE 12/24 , by ustawić żądaną wartość. ♦ Naciśnij przycisk SET , aby zatwierdzić ustawienie. Na wyświetlaczu jest teraz wyświetlany drugi czas. Wyświetlanie czasu w formacie międzynarodowym / strefa czasowa Za pomocą tej funkcji można wyświetlać czas dowolnej strefy czasowej.
♦ Naciśnij przycisk – /WEEK LANG lub przycisk +/ZONE 12/24 , by ustawić żądaną wartość. ♦ Naciśnij przycisk SET , aby zatwierdzić ustawienie. Wyświetlany jest obecnie czas strefy czasowej. ♦ Naciśnij i przytrzymaj przez ok. 3 sekundy przycisk +/ZONE 12/24 , aby wybrać między wyświetlaniem strefy czasowej (ZONE) a lokalnym czasem. Ustawianie czasu alarmu Urządzenie ma możliwość ustawienia dwóch różnych czasów alarmów.
WSKAZÓWKA ► Sposób ustawiania drugiego czasu alarmu jest taki sam, jak w przypadku ustawiania czasu pierwszego alarmu. ♦ Naciśnij w trybie podstawowym przycisk SET , aby przejść do trybu alarmu. Na wyświetlaczu pojawia się aktualnie ustawiony czas alarmu i wskazanie drugiego alarmu (AL2). ♦ Wykonaj czynności opisane powyżej, aby ustawić drugi czas alarmu. Włączanie/wyłączanie alarmu Po ustawieniu odpowiednich czasów alarmu na wyświetlaczu pojawiają się oba alarmy i odpowiednie symbole ( ).
Funkcja drzemki ♦ Gdy rozlega się sygnał alarmu, dotknij powierzchni SNOOZE/LIGHT , aby aktywować funkcję drzemki. Sygnał alarmu zostanie przerwany na ok. 5 minut. Na wyświetlaczu migają wskazanie funkcji drzemki ( ) i odpowiedni symbol alarmu ( lub ). Wskaźnik wymiany baterii Pojawienie się symbolu baterii (sygnalizacja wymiany baterii + ) na wyświetlaczu oznacza konieczność niezwłocznej wymiany baterii (patrz rozdz. Podłączanie zasilania).
Stała projekcja W przypadku stałej projekcji urządzenie musi być zasilane z zasilacza sieciowego (patrz rozdz. Podłączanie zasilania). ♦ Ustaw włącznik/wyłącznik stałej projekcji po stronie tylnej urządzenia w położeniu „ON”, by włączyć projekcję. ♦ Ustaw włącznik/wyłącznik stałej projekcji po stronie tylnej urządzenia w położeniu „OFF”, by wyłączyć projekcję. Obrót projekcji o 180° ♦ Naciśnij przycisk ROTATION TIME/TEMP , by obrócić projekcję czasu lub temperatury o 180°.
Czyszczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! ► Przed rozpoczęciem czyszczenia wyjąć zasilacz z gniazda sieciowego. UWAGA ► Podczas czyszczenia uważaj, aby do wnętrza urządzenia nie przedostała się wilgoć. Mogłoby to trwale uszkodzić urządzenie. ► Nie wolno używać żadnych żrących, szorujących ani zawierających rozpuszczalniki środków czyszczących. Mogą one uszkodzić powierzchnie urządzenia. ♦ Powierzchnie urządzenia czyścić miękką, suchą ściereczką.
Utylizacja Widoczny symbol przekreślonego pojemnika na śmieci na kółkach oznacza, że urządzenie to podlega przepisom dyrektywy 2012/19/EU. Dyrektywa ta mówi, że zużyte urządzenie nie może być utylizowane wraz z odpadami komunalnymi, lecz należy je oddać do wyspecjalizowanych punktów zbiórki odpadów, zakładów recyklingu lub zakładów utylizacji odpadów. Utylizacja jest dla użytkownika bezpłatna. Chroń środowisko i utylizuj odpady w prawidłowy sposób. Baterii nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można uzyskać w urzędzie gminy lub miasta. Załącznik Dane techniczne Budzik radiowy z projektorem Zasilanie z sieci 5V Zasilanie z baterii 2 × 1,5 V (typ AAA) (prąd stały), 0,15 A Zakres pomiaru temperatury / dokładność pomiaru 0 do +50°C (+32 do +122°F) / ±1,5°C (± 2,7°F) Rozdzielczość temperaturowa 0,1°C (0,1°F) (prąd stały) Radiowy sygnał czasu DCF77 Odległość powierzchni projekcyjnej Maks.
Wskazówki dotyczące deklaracji zgodności UE To urządzenie jest zgodne z podstawowymi wymaganiami i innymi obowiązującymi przepisami dyrektywy radiowej 2014/53/EU, dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/EU, dyrektywy ERP 2009/125/EC i dyrektywy RoHS 2011/65/EU. Kompletną deklarację zgodności UE można pobrać pod adresem www.kompernass.com/ support/309628_DOC.pdf. Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: ■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce z tyłu albo na spodzie.
Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl IAN 309628 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.
■ 132 │ PL SFPW 360 A1
Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Informace k tomuto návodu k obsluze . . . . . . . . 135 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Použitá výstražná upozornění . . . . . . . . . . . . . . 136 Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Základní bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . 137 Bezpečnostní pokyny pro baterie . . . . . . . . . . . . 138 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Popis dílů . . . . . . . .
Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Příloha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Upozornění k prohlášení o shodě EU. . . . . . . . . 154 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 154 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Úvod Informace k tomuto návodu k obsluze Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Tento návod k obsluze dobře uschovejte.
Použitá výstražná upozornění V tomto návodu k obsluze jsou použita následující výstražná upozornění: NEBEZPEČÍ Výstražné upozornění tohoto stupně nebezpečí označuje možnou nebezpečnou situaci. Pokud se takové nebezpečné situaci nezabrání, může vést ke zraněním nebo usmrcení. ► V zájmu prevence zranění osob je proto nutné dodržovat pokyny uvedené v tomto výstražném upozornění. POZOR Výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí je označen možný vznik hmotné škody.
Bezpečnost V této kapitole jsou uvedeny důležité bezpečnostní pokyny týkající se manipulace s přístrojem. Při neodborném použití může dojít ke zranění osob a hmotným škodám.
■ Nevystavujte přístroj vlhkosti ani přímému slunečnímu záření. ■ Za žádných okolností se nedívejte do světelného paprsku projekční čočky, může dojít k trvalému poškození očí. Světlem nikdy nemiřte přímo na osoby nebo zvířata. Bezpečnostní pokyny pro baterie NEBEZPEČÍ V důsledku nesprávné manipulace s bateriemi může dojít k požáru, výbuchům, úniku nebezpečných látek nebo jiným nebezpečným situacím! ► Baterie nepatří do rukou dětem. Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
NEBEZPEČÍ ► Před vložením podle potřeby vyčistěte kontakty baterie a přístroje. ► Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte z něj baterie. ► Spotřebované baterie ihned vyjměte z přístroje. Rozsah dodávky Rozsah dodávky se skládá z následujících součástí: radio budík s projekcí času síťový adaptér 2 baterie typu AAA tento návod k obsluze UPOZORNĚNÍ ► Zkontrolujte úplnost dodávky a zda není viditelně poškozena.
Popis dílů Zobrazení viz výklopné strany Obrázek A ovládací plocha SNOOZE/LIGHT projekční čočka naklápěcí projekční rameno tlačítko ROTATION TIME/TEMP tlačítko tlačítko SET tlačítko °C /°F tlačítko –/WEEK LANG tlačítko +/ZONE 12/24 zapínač/vypínač pro trvalou projekci - přihrádka na baterie 3 napájecí zdířka pro síťový adaptér ! víko přihrádky na baterie .
Uvedení do provozu Požadavky na místo instalace POZOR ► Při výběru místa instalace se ujistěte, zda přístroj není vystaven přímému slunečnímu záření, vibracím, prachu, teplu, chladu a vlhkosti. ► Nestavte přístroj v blízkosti zdrojů tepla, jako jsou např. radiátory. ► Před instalací výrobku chraňte citlivé povrchy. ♦ Postavte přístroj na vodorovnou a rovnou plochu. Vytvoření napájení Přístroj lze provozovat se síťovým adaptérem nebo bateriemi.
Po nastavení napájecího napětí zazní zvukový signál, displej se rozsvítí a krátce zkontroluje všechny indikační prvky. Pak se přístroj automaticky pokusí přijmout signál DCF. Na displeji bliká symbol příjmu . Pokud symbol příjmu zcela nebliká na displeji ( ), je příjem signálu DCF příliš slabý a čas nelze synchronizovat. Vyhledejte místo instalace, na kterém na displeji zcela bliká symbol příjmu ( ).
Zobrazení v základním režimu Po přijetí signálu DCF je projekční budík řízený rádiovým signálem v základním režimu. V základním režimu se na displeji zobrazí následující informace: Vedle zkratky D (anglicky Day = den) se zobrazí datum aktuálního dne a vedle zkratky M (anglicky Month = měsíc) se zobrazí datum aktuálního měsíce. Vpravo se zobrazí zkratka pro aktuální den v týdnu. Jazyk této zkratky je předem nastavený na němčinu, ale lze jej přizpůsobit.
Obsluha a provoz Manuální nastavení data a času UPOZORNĚNÍ Není-li po dobu cca 30 sekund při manuálním nastavení stisknuto žádné tlačítko, ukončí se režim nastavení. Již provedená zadání se uloží. ♦ Stiskněte v základním režimu na cca 3 sekundy tlačítko SET . Na displeji bliká údaj roku. ♦ K nastavení požadované hodnoty stiskněte tlačítko –/WEEK LANG nebo tlačítko +/ZONEE 12/24 . ♦ K potvrzení svého zadání stiskněte tlačítko SET Na displeji bliká zobrazení měsíce. .
♦ K potvrzení zadání stiskněte tlačítko SET opustíte režim nastavení. a Nastavení formátu hodin 12/24 ♦ V základním režimu krátce stiskněte tlačítko +/ZONE 12/24 pro přepínání mezi formátem 12 a 24 hodin. Změna teplotní jednotky Přístroj umožňuje zobrazit pokojovou teplotu ve stupních Celsia ( ) nebo stupních Fahrenheita ( ). Ve stavu dodání je předem nastavená teplotní jednotka stupně Celsia ( ). ♦ Stiskněte v základním režimu tlačítko °C /°F pro přepínání mezi teplotními jednotkami ( nebo ).
Nastavení druhého času Pomocí této funkce lze na displeji zobrazit druhý, paralelní čas. ♦ Opakovaně stiskněte tlačítko SET , až se na displeji zobrazí nápis SECOND TIME. ♦ Stiskněte na cca 3 sekundy tlačítko SET . Na displeji bliká zobrazení hodin druhého času. ♦ K nastavení požadované hodnoty stiskněte tlačítko –/WEEK LANG nebo tlačítko +/ZONE 12/24 . ♦ K potvrzení zadání stiskněte tlačítko SET . Na displeji bliká zobrazení minut druhého času.
Nastavení časového pásma ♦ Stiskněte v základním režimu na cca 3 sekundy tlačítko +/ZONE 12/24 . Na displeji se zobrazí indikace ZONE. ♦ Stiskněte na cca 3 sekundy tlačítko SET . Na displeji bliká zobrazení hodin. ♦ K nastavení požadované hodnoty stiskněte tlačítko –/WEEK LANG nebo tlačítko +/ZONE 12/24 . ♦ K potvrzení zadání stiskněte tlačítko SET . Na displeji se nyní zobrazí čas časového pásma.
♦ K potvrzení zadání stiskněte tlačítko SET . Na displeji se zobrazí symbol alarmu ( ) který signalizuje, že je aktivován alarm 1. UPOZORNĚNÍ ► Nastavení druhého času alarmu je stejné jako v případě nastavení prvního času alarmu. ♦ Pro vstup do režimu alarmu stiskněte v základním režimu dvakrát tlačítko SET . Na displeji se zobrazí aktuálně nastavený čas alarmu a zobrazení druhého alarmu (AL2). ♦ Pro nastavení druhého času alarmu postupujte nyní podle předchozích kroků.
Vypnutí/zapnutí signálu alarmu Signál alarmu zazní v nastaveném čase po dobu cca 4 minuty, přičemž příslušný symbol alarmu ( nebo ) bliká na displeji. ♦ K vypnutí signálu alarmu stiskněte tlačítko . Funkce alarmu se nemusí znovu aktivovat. Signál alarmu se automaticky znovu zapne v nastaveném čase. Funkce zdřímnutí ♦ K aktivování funkce zdřímnutí stiskněte během signálu alarmu ovládací plochu SNOOZE/LIGHT . Signál alarmu se přeruší na cca 5 minut.
Trvalá projekce Pro trvalou projekci musí být k přístroji připojen síťový adaptér (viz kapitola Vytvoření napájení). ♦ Nastavte zapínač/vypínač pro trvalou projekci na zadní straně přístroje do polohy „ON“, čímž zapnete projekci. ♦ Nastavte zapínač/vypínač pro trvalou projekci na zadní straně přístroje do polohy „OFF“, čímž projekci vypnete. Otočení projekce o 180° ♦ Stisknutím tlačítka ROTATION TIME/TEMP otočíte projekci času nebo teploty o 180°.
Čištění NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ► Před čištěním vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky. POZOR ► Při čištění zabraňte vniknutí vlhkosti do zařízení, aby nedošlo k jeho neopravitelnému poškození. ► Nepoužívejte leptavé, abrazivní ani čisticí prostředky na bázi rozpouštědel. Ty by mohly poškodit povrchy zařízení. ♦ Očistěte povrch přístroje měkkým suchým hadříkem. V případě silného znečištění použijte lehce navlhčený hadřík s neagresivním čisticím prostředkem.
Likvidace Symbol přeškrtnuté pojízdné popelnice označuje, že tento přístroj podléhá směrnici č. 2012/19/EU. Tato směrnice uvádí, že tento přístroj se na konci doby svého použití nesmí likvidovat s běžným domovním odpadem, ale musí se odevzdat v určených sběrných místech či dvorech nebo podnicích oprávněných k nakládání s odpady. Tato likvidace je pro Vás zdarma. Chraňte životní prostředí a zajistěte odbornou likvidaci přístroje. Baterie se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem.
Příloha Technické údaje Radio budík s projekcí času Síťové napájení 5 V (stejnosměrný proud) / 0,15 A Provoz na baterii 2 × 1,5 V (stejnosměrný proud) (typ AAA) Rozsah měření teploty / přesnost měření 0 až +50 °C (+32 až +122 °F) / ±1,5 °C (± 2,7 °F) Rozlišení teploty 0,1 °C (0,1 °F) Signál rádiových hodin DCF77 Projekční vzdálenost Max. 4 m Síťový adaptér Model HX0180500150D2E Vstup 230–240 V ∼ (střídavý proud), 50 Hz, max.
Upozornění k prohlášení o shodě EU Tento přístroj odpovídá ohledně shody se základními požadavky a ostatními relevantními předpisy směrnici RE č. 2014/53/EU, směrnici o nízkém napětí č. 2014/35/EU, směrnici ERP č. 2009/125/EC a směrnici RoHS č. 2011/65/EU. Kompletní prohlášení o shodě EU je ke stažení na webu www.kompernass.com/support/ 309628_DOC.pdf. Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady.
Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně. ■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.
■ 158 │ CZ SFPW 360 A1
Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Informácie o tomto návode na obsluhu . . . . . . . 161 Určené používanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Použité výstražné upozornenia. . . . . . . . . . . . . . 162 Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Základné bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . 163 Bezpečnostné pokyny pre batérie . . . . . . . . . . . 164 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Opis dielov . . . . . . . . . . .
Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Príloha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Upozornenie k vyhláseniu o zhode EÚ . . . . . . . 180 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 180 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Úvod Informácie o tomto návode na obsluhu Srdečne vám blahoželáme ku kúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených oblastiach použitia. Tento návod na obsluhu si dobre uschovajte.
Použité výstražné upozornenia V predloženom návode na obsluhu sú použité nasledovné výstražné upozornenia: NEBEZPEČENSTVO Výstražné upozornenie tohto stupňa nebezpečenstva označuje možnú nebezpečnú situáciu. Ak sa nezabráni nebezpečnej situácii, môže to mať za následok zranenia alebo smrť. ► Aby ste zabránili zraneniam osôb, riaďte sa inštrukciami uvedenými v tomto výstražnom upozornení. POZOR Výstražné upozornenie tohto stupňa nebezpečenstva označuje možné vecné škody.
Bezpečnosť V tejto kapitole získate dôležité bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s prístrojom. Jeho neodborné používanie môže viesť k zraneniam osôb a vecným škodám.
■ Použitá zásuvka musí byť vždy ľahko prístupná, aby sa v prípade nebezpečnej situácie sieťový adaptér mohol rýchlo vytiahnuť zo zásuvky. ■ Prístroj nevystavujte vlhkosti a priamemu slnečnému žiareniu. ■ Za žiadnych okolností nikdy sa nepozerajte do svetelného lúča projekčnej šošovky, pretože to môže spôsobiť trvalé následky pre oči. Svetelným lúčom nikdy nemierte na ľudí alebo zvieratá.
NEBEZPEČENSTVO ► Pri vkladaní batérie dajte pozor na správnu polaritu. Táto je zobrazená v priehradke na batérie. ► V prípade potreby vyčistite kontakty batérií a prístroja pred vložením batérií. ► Keď nebudete prístroj dlhší čas používať, vyberte z neho batérie. ► Prázdne batérie bezodkladne vyberte z prístroja.
Opis dielov Obrázky pozri roztváracie strany Obrázok A Ovládacia plocha SNOOZE/LIGHT Projekčná šošovka Výkyvné premietacie rameno Tlačidlo ROTATION TIME/TEMP Tlačidlo Tlačidlo SET Tlačidlo °C /°F Tlačidlo – /WEEK LANG Tlačidlo +/ZONE 12/24 Hlavný vypínač pre trvalú projekciu - Priehradka na batérie 3 Pripojovacia zdierka pre sieťový adaptér ! Veko priehradky na batérie .
Uvedenie do prevádzky Požiadavky na miesto inštalácie POZOR ► Pri voľbe miesta inštalácie sa uistite, že prístroj nebude vystavený priamemu slnečnému žiareniu, vibrácii, prachu, horúčave, chladu a vlhkosti. ► Nestavajte prístroj v blízkosti tepelných zdrojov, napr. kúrení a pod. ► Pred prvým umiestnením výrobku chráňte citlivé povrchy. ♦ Prístroj postavte na vodorovnú a rovnú plochu. Vytvorenie napájania elektrickým napätím Prístroj je možné prevádzkovať so sieťovým adaptérom alebo batériami.
♦ Priehradku na batérie - opäť zatvorte. Potom, ako bolo vytvorené napájanie elektrickým napätím, zaznie signálny tón, displej sa krátko rozsvieti a krátko otestuje všetky indikátory. Potom sa prístroj automaticky pokúsi prijímať signál DCF. Na displeji bliká symbol príjmu . Keď symbol príjmu nebliká úplne ( ) na displeji, je príjem signálu DCF príliš slabý a čas sa nemôže synchronizovať. Vyhľadanie miesto inštalácie, na ktorom bude symbol príjmu ( ) na displeji úplne blikať.
V prípade potreby zmeňte miesto umiestnenia prístroja (napr. v blízkosti televízora), ak dochádza k problémom pri príjme. Indikátory v základnom režime Potom ako premietací rádiobudík prijal signál DCF, nachádza sa v základnom režime. V základnom režime sa zobrazujú na displeji nasledovné informácie: Vedľa skratky D (anglicky pre Day = deň) sa zobrazí dátum aktuálneho dňa a vedľa skratky M (anglicky pre month = mesiac) sa zobrazí dátum aktuálneho mesiaca.
Počas letného času sa zobrazuje symbol DST (anglicky pre Daylight Saving Time = letný čas). Táto indikácia je k dispozícii len vtedy, keď sa prijíma signál DCF. Pod časom sa zobrazuje aktuálna teplota v miestnosti s rozdelením na desatinu stupňa. Predvolená jednotka teploty je stupeň Celzia ( ) a môže byť zmenená na stupne Fahrenheita ( ).
♦ Stlačte tlačidlo – /WEEK LANG alebo tlačidlo +/ZONE 12/24 na nastavenie požadovanej hodnoty. ♦ Na potvrdenie vášho zadania stlačte tlačidlo SET . Na displeji bliká indikácia minút. ♦ Stlačte tlačidlo – /WEEK LANG alebo tlačidlo +/ZONE 12/24 na nastavenie požadovanej hodnoty. ♦ Na potvrdenie vášho zadania a opustenie režimu nastavovania stlačte tlačidlo SET . Nastavenie 12 -/24 - hodinového formátu ♦ V základnom režime krátko stlačte tlačidlo +/ZONE 12/24 na prepínanie medzi 12- a 24-hodinovým formátom.
♦ Tlačidlo – /WEEK LANG potom znova pustite. Prístroj prevezme nastavenie jazyka a deň v týždni sa zobrazí v požadovanom jazyku. Zobrazenie kalendárneho týždňa Prístroj vám umožňuje zobraziť dni v týždni alebo kalendárny týždeň. ♦ V základnom režime krátko stlačte tlačidlo – / WEEK LANG na prepínanie medzi zobrazením dňa v týždni a zobrazením kalendárneho týždňa (WEEK). Nastavenie druhého času Pomocou tejto funkcie môžete na displeji zobraziť druhý, paralelne plynúci čas.
Medzinárodný časový údaj/časové pásmo Pomocou tejto funkcie môžete nechať na displeji zobraziť ľubovoľnú časové pásmo. V tomto režime môžete nastaviť len hodiny, minúty bežia synchrónne s miestnym časom. UPOZORNENIE V krajinách, v ktorých sa môže prijímať signál DCF a ktoré sú ale v inom časovom pásme, je možné upraviť príslušnú časové pásmo. Napríklad v krajine, v ktorej je miestny čas hodinu za stredoeurópskym časom (SEČ), nastavte medzinárodný časový údaj o jednu hodinu skôr.
Nastavenie času alarmu Prístroj umožňuje nastaviť dva rôzne časy alarmu. Nastavené časy alarmov sa vždy vzťahujú na čas zobrazený na displeji (miestny čas alebo časové pásmo). ♦ V základnom režime stlačte raz tlačidlo SET , aby ste sa dostali do režimu alarmu. Na displeji sa zobrazí aktuálne nastavený čas alarmu a indikácia pre prvý alarm (AL1). ♦ Stlačte tlačidlo SET približne na 3 sekundy. Na displeji bliká indikácia hodín času alarmu.
Aktivovanie/deaktivovanie alarmu Po nastavení príslušných časov alarmov sa aktivujú oba alarmy a na displeji sa zobrazia príslušné symbo). ly ( , aby ste aktivova♦ Opakovane stlačte tlačidlo li alebo deaktivovali alarm 1 a 2.
Zapnutie osvetlenia pozadia/displeja Stlačte tlačidlo SNOOZE/LIGHT na zapnutie osvetlenia displeja a projekcie približne na 5 sekúnd. Funkcia projekcie S prístrojom môžete premietnuť čas alebo teplotu na rovnú povrchu, ako napr. na stenu, pokiaľ možno v miestnosti so stlmeným svetlom. Rozsah projekcie sa môže otočiť o 180° od prednej stany smerom dozadu. Maximálna vzdialenosť projekcie predstavuje 4 m.
Prepínanie projekcie medzi časom a teplotou ♦ Stlačte tlačidlo SNOOZE/LIGHT na zapnutie projekcie. ♦ Počas projekcie stlačte tlačidlo ROTATION TIME/ TEMP približne na 3 sekundy. Projekcia prepína medzi časom a teplotou. Čistenie NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! ► Predtým než začnete prístroj čistiť, vytiahnite sieťový adaptér z elektrickej zásuvky. POZOR ► Zabezpečte, aby sa pri čistení do prístroja neodstala žiadna vlhkosť, aby sa tak zabránilo jeho neopraviteľnému poškodeniu.
Likvidácia Symbol preškrtnutej nádoby na odpad na kolieskach upozorňuje, že tento prístroj podlieha smernici č. 2012/19/EU. Smernica stanovuje, že tento prístroj nesmiete po uplynutí doby používania likvidovať s bežným odpadom z domácnosti, ale musíte ho odovzdať na špeciálne zriadených zberných miestach zabezpečujúcich likvidáciu, zberných dvoroch alebo v prevádzkach na likvidáciu odpadov. Likvidácia je pre vás bezplatná. Chráňte životné prostredie a likvidujte odborne.
Príloha Technické údaje Rádiobudík Sieťová prevádzka 5 V (jednosmerný prúd), 0,15 A Prevádzka na batérie 2 × 1,5 V (jednosmerný prúd) (Typ AAA) Rozsah merania teploty / presnosť merania 0 až +50 °C (+32 až +122 °F) / ±1,5 °C (± 2,7 °F) Rozlíšenie teploty 0,1 °C (0,1 °F) Signál rádiových hodín DCF77 Vzdialenosť projekcie Max. 4 m Sieťový adaptér Model HX0180500150D2E Vstup 230 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50 Hz, max.
Upozornenie k vyhláseniu o zhode EÚ Tento prístroj vzhľadom na zhodu spĺňa základné požiadavky a iné relevantné predpisy smernice RE 2014/53/EU, smernice o nízkom napätí 2014/35/EU, smernice ERP 2009/125/EC a smernice RoHS 2011/65/EU. Kompletné Vyhlásenie o zhode EÚ si môžete stiahnuť na internetovej stránke www.kompernass.com/ support/309628_DOC.pdf. Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby.
■ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. ■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací Stav informácií: 08 / 2018 · Ident.-No.