SINGER AT HOME WORLDWIDE 118 INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MODE D^EMPLOI
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS" "When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following." "Read all instructions before using this sewing machine." ’’DANGER To reduce the risk of electric shock: " FOOT CONTROL (USA only) Use Matsushita Electric, Model 4C-316B with this sewing machine. POLARIZED PLUGS CAUTION t.'This sewing machine should never be left unattended when plugged in.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser, PELIGRO — Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. 2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.
«MESURES DE SECURITE IMPORTANTES» «Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.» «Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.» «DANGER — Pour réduire le risque de décharge électrique:» 1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.» 2.
TABLE OF CONTENTS CONTENIO TABLE DES MATIERES Machine identification.................................... 4-7 Setting up your machine.................................... 8 Footcontroi, Power/iight switch Accessories....................................................9 Winding bobbin............................................. 10 Threading the bobbin thread............................ 11 Threading top thread...................................... 12 Using automatic needie threader.......................
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
1. CONTROL TOP THREAD TENSION Decrease or increase the tension of the top thread by using this control. The higher the number, the tighter the tension. 1. CONTROLADOR DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR 1. REGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR Aumentar o disminuir la tensión del hilo superior usando este controlador. Mayor es el número, más apretada es la tensión. Augmenter ou diminuer la tension supérieure en utilisant cette molette. Plus le chiffre est grand, plus la tension est serrée. 2.
Power/light switch Power/light switch Interruptor corriente/luz Interrupteur moteur/lumière SETTING UP YOUR MACHINE PREPARACION DE LA PREPARATION DE LA Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. MAQUINA MACHINE Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina. Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine.
REMOVING THE EXTENSION TABLE/ACCESSORY BOX Remove the extension table by pulling it to the left. To attach, slide the table back until the pins I fit into the hole on the machine. Open the accessory box by lifting the lid up and backward and you will find a variety of accessories inside. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
WINDING BOBBIN DEVANADO DE LA CANILLA PREPARATION DE LA 1. 1. CANETTE 2. 3. 4. Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap to ensure smooth flow of thread. Pass thread from spool through thread guides as shown. Puli end of thread through hole in bobbin as shown. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to right until it clicks.
DEL HILO DE LA THREADING THE BOBBIN THREAD ENHEBRADO CANILLA 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante hacia Vd. 2. Remove the bobbin cover plate. 2. Abra la tapa de la canilla pulsando el botón de apertura que hay a la derecha. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-clockwise. 4. Pull thread through the slot @ and then to the left.
THREAD ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Raise the presser foot lever. A. ELevantar la palanca prénsatelas. B. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. B. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia usted. THREADING THE TOP C. Thread the maohlne following steps 15 as illustrated. 12 C. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la ilustración. ENFILAGE DU FIL SUPERIEUR A. Relever le pied presseur avec le levier, B.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA UTILISATION DE L’ENFILEUR Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated. Regler l'aiguille en position haute en tournant le volant vers vous. 1. 1. Bajar la palanca y enhebrar enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración. Pull down lever and hook thread to thread guide as illustrated.
PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lever. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position. 2. 3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear.
CHANGING PRESSER FEET Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever. 1. Push foot release lever to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot needle slot with the needle plate needle slot. 3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the foot. Foot release lever Palanca de desprendimiento prénsatelas Levier de verrouillage du pied CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS Asegurarse de que la aguja está en la posición superior.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Your machine can be used either as a fiat- bed, or as a free-arm modei. With the extension tabie in position, it provides you with a iarge working surface as a standard fiat-bed modei. By removing the extension tabie (just puii it off to the ieft as shown), the machine converts into a free-arm modei. CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre.
MACHINE SETTING CHART f 1. INDICATOR STITCH o 1 nAil::in I ..................... .............. ZIGZAG /v^aaammaA/WWIAAIV^ ~VYYYTf BLIND A B C 2. 4. 3. LENGTH STITCH PRESSER CONTROL WIDTH FOOT CON TROL A,B M 1-4 L B 0.5 - 4 MIN.-MAX. F SHELL JVAAAAA. D MULTI-STITCH ZIGZAG .
ESQUEMA DE AJUSTE DE LA MAQUINA 1. SEÑALIZADOR f 1. SEÑALIZADOR PUNTADA 2. CONTROL LONGITUD A 2. 3. 4. CONTROL SELEC PIE LONGITUD TOR PRENSATELAS ANCH0 PUNTADA RECTA A 1-4 ZIG-ZAG /wwwwVW/WyWWlM B 0.5 - 4 M L MIN.-MAX. A,B B MED.-MAX. B c TVrVYT F 3. SELECTOR ANCHO PUNTADA LENCERIA JUVAAAA_ D ZIG ZAG TRES PUNTADAS / V V V V V ^ E PARAPETO WWW G PUN i ADA i RiPLb ^oooooooc 4. PIE PRENSATELAS A. B.
TABLEAU DE REGLAGE DE LA MACHINE 1. INDICATEUR r 1. O POINT INDICATEUR 2. COMMANDE DE LONGUEUR UKUl I A 1-4 ZIGZAG .wwwMWWWWWWVl B 0.5 - 4 TYYYYT c INVIbIbLt 3. CADRAN DE LARGEUR DU POINT B. COQUILLE A A À A A À . ZIGZAG MULTI-POINT / V V V V V V D. Pied boutonnière E. Pied fermeture à glissière D 4. M L MIN.-MAX. A,B B G DROIT EXTENSIBLE =joooooooc A RIO RAC m im m B SURJET OBLIQUE 177777777777777777 C SURJET D NID D’ABEILLE E SURJET MAILLE WWW F SURJET DOUBLE ZZW_W.W.
straight stitch is most frequently used for every aspect of sewing. Learn the correct method of your machine following the steps below. 1. SETTINGS Stitch indicator - J\ Stitch length - 2 - 3 Thread tension - 4 Raise the take-up lever to its highest position by turning the hand wheel toward you. Punto recto se usa más frecuentemente para coser cualquier cosa. Aprenda el uso correcto de su máquina. 1.
5. a. Empezar a coser. 5. a. Start to sew stepping on the foot control. b. b. Guide the fabric gently with your hand. 6. a. Turn the hand wheel to raise the needle. Use the thread cutter above the presser foot to cut off excess threads. d. Pull both threads under and to the back of the presser foot, leaving 4 inches (10 cm) clear. © c. d. b. Guider le tissu légèrement avec la main. 0. Lorsque l’extrémité du tissu est parar la máquina. 6. a. Girar el volante para levantar la aguja. b.
SECURING SEAMS INSERTING ZIPPERS PIPING Secure your seams by taking the first few stitches in reverse. Then allow the machine to go forward. This is called back tacking. Reverse the machine at the end of your seams as well. Lower the reverse lever for back tacking. To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot.
r Well balanced Bien equilibarada Tension bien équilibrée CID Top side Cara Endroit Top thread Parte delantera Under side Reverso Envers Fil supér Top stitch too tight Threads lock on the top side. Decrease tension Puntada superior demasiado apretada Los hilos enredan sobre la parte delantera.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIALS Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica para al selección de aguja y hilo.
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, le même fil pour l’aiguille et la canette. TISSUS FIL Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe quelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique,rayonne, composite. Ils sont énumérés en fonction de leur poids.
SATIN STITCH ZIGZAG STITCHING This is a closely spaced attractive stitch used for appliqué, bar-tacking, etc. Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer materials to avoid puckering. PUNTO DE ZIGZAG b POINT ZIGZAG Stitch indicator Indicador de puntadas Indicateur de point PUNTADA DE RELLENO Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc..
First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics and overcasting it on medium to heavyweight ones. Then turn the hem up the required depth, press and pin in place. 2. Now fold the fabric as illustrated. 3. Place the fabric under the foot with the fold of the fabric positioned so that the needle just pierces the fold when the needle swings to the left. Use stitch width control to fine tune exact position of needle. 1. Primero terminar el borde.
SHELL STITCH ° PUNTADA DE LENCERIA ° POINT DE COQUILLE ° Shell stitch is for seaming and overcasting sheer, soft fabrics in one operation. It also produces a delicate shell hem on lingerie and other fine garments. La puntada de lencería es para coser y sobrehilar en una operación tejidos finos y suaves. También produce un dobladillo de concha delicado en lencería y otras prendas finas. Le point coquille est utilisé pour coudre et surjeter des tissus fins en une seule opération.
implies, it makes multiple short stitches where the normal zigzag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting ail types of fabrics. It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic. At 0 stitch length the Multi-stitch Zigzag makes an excellent bartack. Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo realiza una.
RAMPART STITCH This stitch is ideal for producing flat overlapped seams on almost any type of fabric and a bolder effect will result from sewing with contrasting thread. This technique is also known as fagoting. PUNTADA DE PARAPETO S Puntada de parapeto es ideal para producir costura plana doblada sobre casi todos tipos de tejidos y efecto de borde resultará de cosido con hilos contrastes. POINT REMPART Ce point est idéal pour la réalisation de coutures chevalées sur n'importe quelle sorte de tissu.
Ric-rac Stitch Puntada zig-zag a dos agujas Point Ric-rac © TRIPLE STRAIGHT © RIC-RAC © SLANT OVEREDGE © OVEREDGE © HONEYCOMB © ELASTIC OVERLOOK © DOUBLE OVERLOOK © PUNTADA TRIPLE © ZIG-ZAG © OVERLOCK ELASTICO @ OVERLOCK © PANAL © OVERLOCK ELASTICO © OVERLOCK DOBLE © DROIT EXTENSIBLE © RIO RAC © SURJET OBLIOUE © SURJET © NID D’ABEILLE © SURJET MAILLE © SURJET DOUBLE STRETCH STITCHES Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary fabrics.
Triple straight stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards. It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a lot of strain. Use this stitch also to top-stitch lapels, collars and cuffs to give a professional finish to your garments.
This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear - it forms and finishes the seam in one operation. it’s very effective for use in repairing raw or worn edges of older garments. 1. Make several rows of gathers across the fabric that you wish to smock. 2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers, using the honeycomb stitch. The design will be a series of small diamonds.
DOUBLE OVERLOOK STITCH ® Use this stitch in preference to regular overlock stitch for overcasting stretch or knit fabrics where strength and flexibility are required. PUNTADA OVERLOOK ELASTICO < Double overlook has a number of uses. It is perfect for attaching flat elastic when making or repairing lingerie. It is ideal for overcasting a single layer of fabric or seaming and overcasting in one step on slightly stretch fabric and non-stretch fabrics such as linen, tweed and medium to heavy-weight cotton.
stitch length Longitud puntada P Longueur du point Stitch width Ancho puntada Largeur du point BUTTONHOLE MAKING Carefully mark the buttonhole length on your garment. Place the fabric with the buttonhole marked under the buttonhole foot. Slide the foot forward so that the needle pierces the fabric at the beginning (Top) of the buttonhole. Buttonhole foot Prénsatelas de ojales Pied boutonnière CAMBIAR EL PIE PRENSATELAS AL PIE PRENSATELAS DE OJALES Marcar cuidadosamente la longitud dei ojal en la prenda.
PROCEDURE PROCEDIMENTO 1. Bartack 4 or 5 stitches. Stop sewing at the left stitch and raise needle. D 2. Stitch forward to the end of buttonhole mark. Stop sewing at the right stitch and raise needle. Bartack 4 or 5 stitches. Stop sewing at the right stitch and raise needle to its highest position. 4. Stitch backward to the end of buttonhole mark to complete buttonhole. 36 PROCEDURE Atacar 4 ó 5 puntadas. Parar de coser a la izquierda y elevar la aguja. Cousez 4 ou 5 points.
CORDED BUTTONHOLES ADJUSTING STITCH LENGTH (DENSITY) AND WIDTH Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. You can change stitch density to your preference, by adjusting the stitch length in the buttonhole zone marked on stitch length control. When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length.
CARING FOR YOUR MACHINE CUIDE SU MAQUINA To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet. Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su máquina. Siempre desconectar desenchufando el cordón de la corriente eléctrica.
Changing light bulb Cambio de la bombilla In USA 1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and turn clockwise. 1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla. 2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise. Replace the face cover. In Europe Remove the face cover. Unscrew the bulb and firmly screw in a new bulb. Replace the face cover. Remplacement de l’ampoule d’éclairage 2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la tapa frontal. 1. Déposer la plaque frontale.
CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS CUADRO DE EXAMEN PARA LOS PROBLEMAS DE EJECUCION PROBLEMAS GENERALES Máquina no cose. * El cordò eléctrico no está conectado (vea páina 8). * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la posición LOW o HIGH. Máquina se atasca/rechina * El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera. * La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 24 - 25). La tela no se mueve. * El prénsatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el prénsatelas.
VERIFICATION DES PETITS PROBLEMES DE COUTURE PROBLÈMES GÉNÉRAUX La machine ne coud pas: * Le cordon électrique ou le rhéostat n’est pas branché - Voir page 8. * Le régulateur est sur “OFF” - le placer sur “ON”. La machine est coincer: * Le fil est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 38). * L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page 24 - 25). Le tissu n’avance pas: * Le pied presseur n’est pas abaissé - le descendre. * La longueur du point est trop courte - l’augmenter.
ENGLISH / ESPAÑOL/FRANÇAIS © Part No.