Instruction Manual Start Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction TM
EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This household sewing machine is designed to comply with IEC/EN 60335-2-28 and UL1594. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this household sewing machine. Keep the instructions in a suitable place close to the machine. Make sure to hand them over if the machine is given to a third party.
if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. - Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. - Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
- This sewing machine is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for Servicing of Double-Insulated Appliances. SAVE THESE INSTRUCTIONS For Europe only : This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
KD-2902, FC-2902A, FC-2902D (220-240V area) manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. 4C-316B (110-125V area)/ 4C-326G (230V area) manufactured by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. SERVICING OF DOUBLE INSULATED PRODUCTS In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No ground means is provided on a double-insulated product, nor should a means for grounding be added to the product.
E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC/EN 60335-2-28 y UL1594. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser doméstica. Conserve las instrucciones en un lugar adecuado, cerca de la máquina.
- No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona adecuadamente, si se ha caído o se ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe la máquina de coser al distribuidor autorizado o centro de servicio más cercano para su examen, reparación y ajuste eléctrico o mecánico. - No utilice la máquina de coser si alguna de las aberturas para el aire está bloqueada.
- El pedal sirve para manejar la máquina. Evite colocar otros objetos en el pedal. - No utilice la máquina si está mojada. - Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente calificada, para evitar riesgos. - Si el cable de alimentación conectado con el pedal está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente calificada, para evitar riesgos.
Esta máquina de coser no ha sido diseñada para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios, salvo que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de coser por parte de una persona responsable de su seguridad. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser. El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 75 dB (A).
F INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et Ul1594. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine.
fournies dans ce manuel. - Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l'eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique. - Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées.
non le cordon. - La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de placer d'autres objets sur la pédale. - N'utilisez pas la machine si elle est mouillée. - Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques. - Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques.
POUR LES PAYS HORS EUROPE : Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A).
EN Congratulations As the owner of a new SINGER sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many features and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
EN List of contents Machine Basics Principle Parts of the Machine..............................................................................................................................................2/4 Connecting Machine to Power Source ....................................................................................................................................6 Two Step Presser Foot Lifter........................................................................................................
E Indice Partes de la máquina Partes de la máquina ...........................................................................................................................................................3/5 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ...............................................................................................7 Elevador del prensatelas de dos tiempos ........................................................................................................
F Table des matières Les bases de la machine Les composantes principales de la machine à coudre.........................................................................................................3/5 Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................7 Levier du pied presseur à deux niveaux................................................................................................................
EN Principal Parts of the Machine 1. Thread take-up lever 2. Thread tension dial 3. Face plate 1 4. Thread cutter 5. Presser foot 2 6. Needle plate 3 7. Sewing table and accessory box 8 9 10 4 8. Thread guide 9. Bobbin winder stopper 5 10. Pattern selector dial 6 11.
E Partes de la máquina F Les composantes principales de la machine à coudre 1. Tirahilos 2. Disco de tensión 1. Releveur du fil 3. Cubierta frontal 2. Cadran de réglage de la tension du fil 4. Cortahilos 3. Plaque frontale 5. Prensatelas 4. Coupe fil 6. Placa de la aguja 5. Pied presseur 7. Mesa de coser/ removible caja de accesorios 6. Plaque aiguille 8. Guía del hilo superior 7. Bras amovible/ rangement des accessoires 9. Tope del devanador 8. Guide-fil du bobineur 10.
EN Principal Parts of the Machine 12. Handle 13. Bobbin winder spindle 14. Spool pins 12 15. Handwheel 13 16. Power switch 17. Main plug socket 14 18. Bobbin thread guide 15 18 19. Presser foot lifter 20. Foot control 19 21.
E Partes de la máquina F Les composantes principales de la machine à coudre 12. Asa de transporte 13. Devanador 12. Poignée de transport 14. Porta carretes 13. Axe pour remplir la canette 15. Volante 14. Tiges de la bobine 16. Interruptor de encendido y apagado 15. Volant 17. Enchufe de conexión a la red 16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 18. Guía del hilo superior 17. Prise de branchement du fil d'alimentation 19. Palanca del prensatelas 18. Guide remplissage de canette 20.
EN Connecting Machine to Power Source Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) Attention: Unplug power cord when machine is not in use. A Foot control The foot control pedal regulates the sewing speed. (3) Attention: Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) Brancher la machine comme indiqué. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur.
EN Two Step Presser Foot Lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher position for easy positioning of the work (A). E Elevador del prensatelas de dos tiempos Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la tela (A).
EN Accessories Standard accessories (1) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Darning plate e. L-screwdriver f. Seam ripper/ brush g. Spool pin felt (2x) h. Pack of needles (3x) i. Bobbin (3x) 1 Optional accessories (2) (These 9 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local dealer.) j. Quilting foot k. Overcasting foot l. Hemmer foot m. Blind hem foot n. Satin stitch foot o. Darning/ embroidery foot p.
F Accessoires E Accesorios Accesorios incluidos (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Placa cubre impelentes e. Destornillador plano f. Brocha descosedor g. Sujetador de la bobina con fieltro (2x) h. Paquete de agujas (3x) i. Canilla (3x) Accessoires standards (1) a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Plaque de reprisage e. Tournevis L f. Brosse/ Découseur g. Feutre pour Bobine (2x) h. Étui à aiguilles (3x) i.
EN Winding the Bobbin - Place the thread and spool pin felt (a) onto the spool pin. (1) - Pass the thread through the thread guide. (2) - Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (3) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (4) - Push bobbin spindle to right. (5) - Hold thread end. (6) - Step on foot control pedal. (7) - Release the pedal after a few turns. Release the thread and cut as close as possible to the spool. Press the pedal again.
F Remplissage de la canette E Devanado de la bobina - Installez la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la bobine. (1) - Coloque el hilo y el fieltro en el portacarrete (a). (1) - Pase el hilo por la guía de enhebrado. (2) - Passez le fil dans le guide-fil. (2) - Devane el hilo en sentido de las manecillas del reloj alrededor de los discos de tensión del devanador de la bobina. (3) - Enroulez le fil, dans le sens des aiguilles d'une montre, entre les disques du dévidoir.
EN Inserting the Bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised, to the highest position. a - Remove the extension table, then open the hinged cover. (1) - Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2) - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3) - Pull the thread through the slit and under the finger, while holding the bobbin down in the case until thread clicks into place (4).
F Insertion de la canette E Insertando la bobina Cuando se inserta o se remueva la bobina, la aguja debe estar completamente elevada a su altura máxima. Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. - Remueva la mesa extensora, después abra la cubierta. (1) - Retirez la table de rallonge et ouvrez le couvercle rabattable. (1) - Tome la caja bobina de la pestaña (a) y retírela.
EN Threading the Upper Thread This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. - Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel counterclockwise until the needle just slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the tension discs. (2) Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power before threading.
E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
EN Raising the Bobbin Thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. Note: If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table. 1 Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole. (2) Lay both threads to the back under the presser foot.
F Pour remonter le fil de la canette E Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens contraire des aiguilles d'une montre) pour abaisser et lever l'aiguille.
EN Thread Tension Upper thread tension Basic thread tension setting: "4" (1) To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to higher number. C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to lower number. D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
F Tension du fil E Tensión del hilo Tensión del hilo superior Ajuste básico de la tensión del hilo: "4" (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el disco a un número mayor. C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar el disco a un número inferior. D.
EN How to Choose Your Pattern To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. (a) The pattern selector dial may be turned in either direction. a a. Pattern Selector Dial b.
E ¿Cómo seleccionar su puntada? F Comment choisir votre motif Para seleccionar una puntada, simplemente gire el selector de puntadas (a). El selector de puntada puede girar en cualquier dirección. Tournez le cadran de sélection du point (a) pour sélectionner un point. Le cadran de sélection du point peut être tourné dans toutes les directions. a. Selector de puntadas b. Palanca de retroceso a. Cadran de sélection du point b.
EN Sewing Straight Stitch To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. (2) Lower the presser foot lifter, and then step on the foot controller to start sewing.
E Puntada recta F Couture du point droit Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1) Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centro o a la derecha. (1) Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2) Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de guía deseada de la costura en la placa aguja.
EN Reverse Sewing To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forward again. (1) A Removing the Work Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring the thread take up lever to its highest position and the needle begins to descend, raise the presser foot and remove work behind the needle and presser foot.
E Remate F Couture en marche arrière Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso.Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le levier de marche arrière. Faire quelques points de renverse. Relâchez le levier de marche arrière et la machine reprendra la couture vers l'avant (A).
EN Blind Hem For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. Blind Hem: Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the right side of the folded fabric.
E Dobladillo invisible/ Puntada de lencería F Ourlet invisible et point de lingerie Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes, etc. Ourlet invisible pour tissu élastique. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Note: Vous devez vous entraîner à coudre les ourlets invisibles. Faire toujours quelques essais avant la couture. Nota: Se necesita practicar para coser dobladillos.
EN Sew 4-step Buttonholes Prepare 1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot. 2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3cm (1/8") for bartacks to obtain correct buttonhole length; mark buttonhole size on fabric. (a) 3. Place fabric under the foot, so that marking on the buttonhole foot aligns with starting marking on fabric. Lower the foot, so that the buttonhole center line marked on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot.
E Cómo coser ojales en 4 pasos F Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) Preparación 1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el prensatelas para hacer ojales (a). 2. Mida el diámetro y el espesor del botón y agregue 0.3cm (1/8") para que las presillas tengan la longitud correcta del ojal; marque el tamaño del ojal en la tela (a). 3. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo que la señal en el prensatelas se alinee con la señal en la tela de donde comenzar.
EN Sewing on Buttons Install the darning plate. (1) Position the work under the foot. Place the button in the desired position and lower the foot. Set the Pattern Selector Dial for zig-zag pattern, which should correspond to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel toward you to check if the needle goes into the right and left hole of the button without hitting the button. Slowly sew on the button with about 10 stitches.
E Pegado de botones F Couture de boutons Instalar la placa cubre impelentes. (1) Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) Coloque el trabajo abajo del prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada y baje el pie. Fije el Selector de Puntada en la segunda puntada de Zigzag (como se muestra), la cual deberá corresponder a la misma distancia entre los dos orificios del botón.
EN Zippers and piping Set the machine as illustrated. Change to zipper foot. The zipper foot can be attached right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1) To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper tab behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew. It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to form a "welt" or piping.
F Fermeture et ganse E Cremalleras y ribetes Cambie al prensatelas para cremalleras. Changer le pied de fermeture. El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la derecha o a la izquierda (1) dependiendo de qué lado del prensatelas que va a coser. Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite, soit à gauche (1) en fonction du côté du pied/ fermeture à glissière que vous allez coudre.
EN Free Motion Darning, Stippling * The darning/ embroidery foot is an optional accessory not included with your machine. Darning: Install the darning plate. (1) Remove the presser foot shank. (2) Attach the darning/ embroidery foot to the presser foot bar. The lever (a) should be behind the needle clamp screw (b). Press the darning/ embroidery foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (c). (3) For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the threads).
E Zurcido y bordado libre F Reprisage et matelassage pointillé * El prensatelas de bordado libre es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied de raccommodage est un accessoire optionnel qui n'est pas inclus avec votre machine. Instale la placa cubre impelentes. (1) Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille. (1) Retire el porta-prensatelas. (2) Fije el prensatelas de zurcir y bordar en la barra prensatelas.
EN Installing the Removable Extension Table Hold the removable extension table horizontally, and push it in the direction of the arrow. (1) To remove the extension table, pull it toward the left. 1 The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box. To open, flip cover down as shown.
E Instalación de la cubierta removible F Installation du bras amovible Maintenir le bras amovible en position horizontale et le pousser dans la direction de la flèche. (1) Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera. (1) Pour enlever le bras amovible, tirez vers la gauche. El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina.
EN Attaching the Presser Foot Shank Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter. Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1) a a Attaching the presser foot Install the pin (d) of the presser foot (e) into the cut-out (c) of the presser foot lifer. (2) Removing the presser foot Push the presser foot (e) to disengage from the cut-out (c). (3) c b d e b Attaching the edge/quilting guide Attach the edge/quilting guide (f) in the slot as illustrated.
E Colocación del portaprensatelas F Fixez le support du pied presseur Eleve la barra del presatelas (a). Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra. (1) Relever la barre du pied (a) à l'aide du levier du pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Colocando el prensatelas Instale el pasador (d) del prensatelas (e) en la saliente (c) de la base que levanta el prensatelas.
EN Needle/ Fabric/ Thread Chart NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, 9-11 (70-80) interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. 11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18 (110) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, double knits, lightweight woolens. Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
E Guía de selección de agujas/ telas/ hilos GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS CALIBRE DE LA TELA AGUJA HILO 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado. 11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana.
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE L'AIGUILLE TISSUS FIL 9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester.
EN Darning Plate For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used. Install the darning plate as illustrated. For normal sewing, remove the darning plate. For free-motion sewing it is recommended to use a darning/embroidery foot, available as an optional accessory from authorized SINGER® retailers.
E Placa cubre impelentes F Plaque à repriser Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces hay que colocar la placa cubre impelentes. Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée. Installer la plaque à repriser comme illustré. Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración. Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
EN Inserting & Changing Needles Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER® Brand Needles. D A Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D.Insert the needle as far up as it will go.
F Insertion et changement d'aiguille E Colocación y cambio de agujas Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER®. Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER®.
EN Maintenance Attention: Disconnect the machine from the electrical supply by removing the plug from the main socket. When cleaning the machine, it must always be disconnected from the electrical supply. Remove the needle plate: Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screws with the screw driver. (1) Cleaning the feed dogs: Use the brush supplied to clean the whole area. (2) 1 Cleaning and lubricating the hook: Remove the bobbin case.
E Mantenimiento de la máquina F Entretien de la machine Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Attention: Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage. Enlever la plaque à aiguille : Pour retirer la plaque à aiguille, mettez l'aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant. Ouvrez le couvercle d'accès. Avec le tournevis, desserrez les 2 vis (1) et enlevez la plaque à aiguille.
EN Troubleshooting Guide Problem Cause Correction Upper thread breaks 1. The machine is not threaded correctly. 2. The thread tension is too tight. 3. The thread is too thick for the needle. 4. The needle is not inserted correctly. 5. The thread is wound around the spool holder pin. 6. The needle is damaged. 1. Rethread the machine. 2. Reduce the thread tension. (lower number) 3. Select a larger needle. 4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back) 5.
E Problemas y soluciones Problema Causa Solución El hilo superior se rompe 1. 2. 3. 4. 5. 6. La máquina está mal enhebrada. La tensión del hilo es demasiado fuerte. El hilo es demasiado grueso para la aguja. La aguja no está colocada correctamente. El hilo se ha enredado en la caja bobina. La aguja está torcida o despuntada. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Enhebrar la máquina correctamente. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor) Usar una aguja más gruesa. Colocar la aguja correctamente.
F Guide de dépannage Problème Cause Solution Le fil supérieur casse 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 2. La tension du fil est trop élevée. 3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 5. Le fil est enroulé autour du porte bobine. 6. L'aiguille est endommagée. 1. Réenfiler la machine. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure) 3. Choisir une aiguille plus grosse. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière) 5.
EN Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. When replacing old appliances with new ones, the retailer may be legally obligated to take back your old appliance for disposal free of charge.