4sH644 ( 3 . 4 THREAD OVERLOOK MACHINE ) ( 3 . 4 MAQUINA SOBREORILLADORA ) 1 4sH654 ( 3 . 4 SURJETEUSE 3.4 FILS) (3.4THREAD OVERLOOK MACHINE WITH DIFFERENTIAL FEED) ( 3 . 4 MAQUINA SOBREORILLADORA CON TRANSPORTE DIFERENCIAL ) ( 3 . 4 SURJETEUSE 3.
14SH644/654 PREFACE INTRODUCCION PREFACE Thang you for your purchase of this sewing machine. This machine intednded for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim). Please refer to this booklet for proper use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire operator's guide before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the operator's guide page by page.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS A * If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a simiiarly qualified person in order to avoid a hazard. * The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. * Young chiidren shouid be supervised to ensure that they do not play with the appiiance. * Switch off or unpiug the machine when ieaving it unattended. * Before servicing the appiiance, unpiug the machine.
* Do not use outdoors. * Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. * Do not aiiow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children. * Do not expose the machine or machine piastic case to sunlight directiy. Aiso, do not keep it in a very warm or damp place. * Do not touch the machine, foot controlier and power iine cord with wet hand, wet cloth or with anything wet.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD A Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá sustituirse por el fabricante o su servicio técnico autorizado o una persona de cualificación similar con el fin de evitar un peligro. La máquina no está destinada para ser utilizada por niños o personas de avanzada edad, sin supervisión. Deberá vigilarse a los niños para asegurarse de que no utilizan este aparato como un juguete. Desconectar o desenchufar la máquina cuando no se utilice.
Nunca haga funcionar la máquina con las salida de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina y el controlador del pedal, libres de acumulación de hilachas, polvo y ropa suelta. Nunca deje caer ni Introduzca objetos en cualquier abertura. No la utilice al aire libre No la utilice cuando se estén empleando productos en aerosoles (spray) o cuando se está administrando oxígeno. No permita que se utilice como un juguete.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES A Si le câble d'alimentation est endommagé, Il doit être remplacé par le constructeur, par un agent du service après-vente ou par une personne qualifiée de façon similaire afin d'éviter tout danger. La machine n'est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des enfants ni par des personnes handicapées. Surveillez les jeunes enfants pour vous assurer qu'ils ne Jouent pas avec la machine. Éteignez la machine ou débranchez-la quand elle n'est pas utilisée.
N'utilisez jamais la machine si une aire d'aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches, de poussière et de morceaux de tissu. Ne faites rien tomber et n'insérez rien dans les ouvertures. N'utilisez pas la machine à l'extérieur. N'utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l'oxygène administré. Ne permettez pas que la machine soit utilisée comme un jouet.
CONTENTS Page 1. Selection of Stitches............................................ 11 2. Handy Reference Chart........................................14 3. Accessories.......................................................... 17 4. Needle Information............................................... 17 5. Principal Parts...................................................... 19 6. How to Open Looper Cover................................. 21 7. Principal Parts Behind Looper Cover...................21 S.
INDICE Pàgine 1. Seiección de Puntadas.........................................12 2. Tabia de referencia rápida....................................15 S.Accessorios...........................................................18 4. información de agujas.......................................... 18 5. Componentes principales..................................... 20 6. Cómo abrir la tapa del ojo-guía............................ 22 7. Componentes principales más allá de la tapa de ojo-guía.........................
TABLE DES MATIERES Page 1. Tableau des points................................................ 13 2. Tableau de réglage des points..............................16 3. Accessoires.......................................................... 18 4. Informations sur les aiguilles................................18 5. Pièces principales.................................................20 6. Comment ouvrir le cache-boudeurs..................... 22 7. Pièces principales derrière le cache-boudeurs ... 22 8.
[ 1 ■ SELECTION OF STITCHES ^ This machine is capable of producing various types of stitches according to the combination of needle positions, threading methods, tension adjustment. Reference Pages Stitch Type 1. Three-thread Overlock 1-needle 3-thread stitch is used for overedging and seaming on common fabrics. Also, a 3.5mm and 5.7mm overlook seam width can be obtained by changing the needle position.
1. SELECCION DE PUNTADAS Esta máquina es capaz de obtener varios tipos de puntadas de acuerdo con la combinación de las posiciones de la aguja, métodos de enhebrado y ajuste de la tensión. Ref. pàgina Tipo de puntada 62 (504) Se utiliza una puntada de 3 hilos, con una aguja, para sobreorillado y costura en telas normales.También puede obtenerse una costura de sobreorillado de 3,5 mm y 5,7 mm de ancho cambiando la posición de la aguja.
D 1. TABLEAU DES POINTS Cette machine peut réaliser différents types de points en combinant les différentes possibilités de positions d'aiguiile, de méthodes d'enfiiage, et de réglages de la tension du fil. Page de reference Type de point 1 .surjet 3 fils (504) Ce point à 3 f i l s et 1 aiguille est utilisé pour surjeter et coudre des tissus normaux. Selon la position d'aiguille choisie, on obtient une largueur de surjet de 3,5mm ou de 5,7mm.
[ 2. HANDY REFERENCE CHART ] Tension Dial; Numbers shown are average stitch Type Needle settings on medium weight fabric with Positions standard #80 polyester spun thread Page Blue Three - Thread Green Orange Yellow 3.5mm Overlook 3.0 3.0 3.0 0( 61 5.7mm to (504) Three - Thread 3.0 3.0 3.0 5.0 7.0 3.5mm Flatlock 0.5 Ot 63 5.7mm to 0.5 5.0 7.0 1.0 7.0 (505) Three - Thread 3.5mm Wrapped Edge 3.0 0( Overlook 65 5.7mm to 5.0 8.
[ 2. TABLA DE REFERENCIA MANUAL ) Dial de tensión; los números mostrados son Posiciones ajustes medios en telas de peso medio con hilo de viscosilla con el 80% de poliéster estándar. de aguja Tipo de puntada Azul Sobreorillado tres hilos de Página Verde Naranja Amarillo 3.5mm 3,0 3,0 3,0 o< 62 5.7mm (504) Costura plana de tres hilos •O 3,0 3,0 3,0 5,0 7,0 3.5mm 0,5 CM 64 5.7mm lO 0,5 5,0 7,0 1,0 7.0 (505) Sobreorillado envuelto de tres hilos 3.5mm 3,0 o< 66 5.
[ 2. TABLEAU DE REGLAGE DES POINT^ Position d'aiguiile Type de point Moiettes de régiage Les chiffres indiqués cidessous correspondent à des régiages moyens pour tissu moyen, avec un fii poiyester no.80 Bieueu Verte Page Orange Jaune 3,5mm Surjet 3 fiis 3,0 3,0 3,0 o< 62 5,7mm (504) »O 3,0 3,0 3,0 5,0 7,0 3,5mm Surjet 3 fiis 0,5 CM 60 5,7mm (505) Surjet 3 fiis bordé »O 0,5 5,0 7,0 1.
[ 3. ACCESSORIES Accessories are contained in the accessory case in the cloth plate. 644 / 654 1 Needle set 2 Screw driver (small size) 3 Tweezers 1 1 1 [4. NEEDLE INFORMATION singer needle #2022 size 90/14 is furnished with the machine. In an emergency, standard Singer needle #2020 may be used. However, unless the suggested tension setting is readjusted, skipping of the stitches may occur.
3. ACCESORIOS 3. ACCESSOIRES Los accesorios se encuentran en la caja de accesorios en la placa de la tela. les accessoires sont rangés dans la boîte d'accessoires sous le plateau arrière de la machine. 644/654 1. Juego de agujas 2. Destornillador pequeño 3. Pinzas 1 1 1 644/654 1. jeu d'aiguilles 2. tournevis (pince) 3. pince 1 1 1 4. INFORMACION SOBRE LAAGUJA ) [ 4. INFORMATION SUR LES AIGUILLE^ Aguja Singer № 2022 tamaño 90/14 se suministra con la máquina.
[ 5.
5. COMPONENTES PRINCIPALES 1. Guías de hilos y portaguías 2. Asa de transporte 3. Dial de tensión del hilo de la aguja Izquierda (azul) 4. Dial de tensión del hilo de la aguja derecha (verde) 5. Dial de tensión del hilo del ojo-guía superior (naranja) 6. Dial de tensión del hilo del ojo-guía Inferior (amarillo) 7. Placa de agujas 8. Placa de transporte de la tela 9. Tapa del ojo-guía 10. Interruptor de encendido y de la luz 11. Dial de longitud de la puntada 12. Volante de mano 13. Soporte de carretes 14.
6. HOWTO OPEN LOOPER COVER A Caution Be sure to turn off power switch. Push the cover to the right as fer as it will go 1 Pull cover down toward you 2 . A Caution: Be sure looper cover is closed when sewing. 7. PRINCIPAL PARTS BEHIND LOOPER COVER__________ 1 2 3 4 5 6 7 upper looper Movable upper knife Presserfoot Stationary lower knife Lower looper Seam width finger knob Seam width adjustment knob 8.
6.C0M0 ABRIR LA ТАРА DEL OJO-GUIA , Precaución: A |\ Asegúrese de desconectar la alimentación de electricidad • Empuje la tapa a la derecha de manera que pase a la posición(1). * Tire hacia debajo de la tapa en dirección a usted (2). Precaución: At\ Asegúrese de que la tapa del ojo-guía está cerrada cuando cosa. 6.COMMENT OUVRIR LE CACHEBOUCLEURS A '|\ Attention! Positionnez l'interrupteur marche-arrêt sur "0" Poussez le cache vers la droite le plus loin possible (1 ).
POLARIZED PLUG INFORMATION (FOR U.SA. & CANADA ONLY) A This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is Intended to fit In a polarized outlet only way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
INFORMACION SOBRE CONECTOR POLARIZADO (PARA ESTADOSUNIDOSY CANADÁ SOLAMENTE) INFORMATIONS CONCERNANT LES PRISES POLARISÉES (SEULEMENT POUR LES ÉTATS-UNIS ET LE CANADA) Esta máquina tiene un conector poiarizado (una ciavija más ancha que ia otra). Para reducir ei riesgo de sacudidas eiéctricas, este conector está previsto para insertarse en una toma de corriente poiarizada de una soia manera posibie. Si ei conector no se inserta compietamente en ia toma de corriente, hay que invertir ei conector.
10. HOWTO REMOVE AND INSERT NEEDLES To Remove Needle(s) A |\ Caution: • \ Be sure to disconnect the machine from the electric outlet before removing needle(s). Turn the hand wheel toward you until the needle Is at Its highest position. Loosen, but do not remove the needle set screw with the small screwdriver. 1 2 3 4 Left needle set screw Right needle set screw Left needle Right needle Remove the needle(s).
10.COMMENT RETIRER ET INSERER LES AIGUILLES 10.CÓMO RETIRAR E INSERTAR AGUJAS Para retirar las agujas Pour retirer les aiguilles Precaución: A Attention I A Asegúrese de desconectar la máquina desde la / !\ toma eléctrica antes de retirar las agujas. '*' Vérifiez que la fiche est bien débranchée avant de retirer les aiguilles. Gire la manivela hacia usted hasta que la aguja esté en su posición más elevada. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que les aiguilles soient en position haute.
11.THREADINGTHE MACHINE Threading Diagram • A color coded threading diagram is located inside the looper cover for quick reference. • Thread the machine in the order 1 to 4 as shown. Understanding the Coior Code 1 2 3 4 Upper looper thread.............Orange Lower looper thread.............Yellow Right needle thread.............. Green Left needle thread................ Blue To Thread The Machine Correctly A |\ Caution: • \ Be sure to turn off power switch.
11.ENHEBRADO DE LA MAQUINA Diagrama de enhebrado 11.ENFILAGE DE LA MACHINE J Schéma d'enfilage Un schéma d'enfilage avec des repères de couleur se trouve sur le cache-boudeurs pour un enfilage rapide. Dentro de la tapa del ojo-guía se encuentra un diagrama de enhebrado codificado en colores para una consulta rápida. Enhebre la máquina en el orden del 1 al 4, como se muestra Entendimiento del código de colores 1. 2. 3. 4. Enfilez la machine en suivant les étapes de 1 à 4 , comme Illustré cl-contre.
Thread the top cover thread guide by pulling the thread downward until it slips under thread guide 2 . While holding thread with finger, pass it between the tension discs and pull thread down to make certain it is properly located in between the tension discs 3. Thread the looper area of the machine following the orange color coded thread guides (4 ~ 7 ). Thread the hole in the upper looper from front to back 8. Note: Use of tweezers provided in the accessory set to aid in threading the looper.
Enhebre el guía hilo de la tapa superior tirando del hilo hacia abajo hasta que se deslice por debajo del guíahilos 2. Enfilez le guide-fil sur le dessus de la machine en tirant le fil vers le basjusqu'à ce qu'il glisse sous le guide 2. Mientras sujeta el hilo con el dedo, páselo entre los discos de tensión y tire del hilo hacia abajo para asegurarse de que está adecuadamente situado entre los discos de tensión 3.
2) Threading the Lower Looper (Yellow) • Thread the lower looper as indicated 1 ~ 9 . i ;&■ /■ Pass thread from back to the front through the thread guide 1 . Thread the top cover thread guide by pulling the thread downward untii it siips under thread guide 2. While holding thread with finger, pass it between the tension discs and pull thread down to make certain it is properly located in between the tension discs 3. S'.
2) Enhebrado del ojo-auía inferior (amarillo^ • Enhebre el ojo-guía inferior como se indica 1 a 9. 2) Enfilage du boudeur inférieur (jaune) • Enfilez le boudeur inférieur en suivant les étapes de 1 à 9. Pase el hilo desde atrás hacia delante a través del guíahilos 1. Passez le fil de l'arrière vers l'avant à travers le guidefils 1. Enhebre el guíahilos de la tapa superior tirando del hilo hacía abajo hasta que se deslíce por debajo deí guíahilos 2.
Turn the hand wheel toward you until the lower looper is at the far right. Thread the looper area of the machine following the yellow color coded thread guides 4 ~ 7 . Note: Use the tweezers provided in the accessory set to aid in threading the looper. • Grasp the thread with the tweezers 4 cm (1-1/2 inches) from thread guide 7. • Place the thread with the point of the tweezers slightly under and to the left of threading guide 8. • Pull the thread up and into thread guide 8.
• Gire el volante hacia usted hasta que el ojo-guía Inferior esté en la parte alejada a la derecha. Enhebre la zona del ojo-guía de la máquina siguiendo las guías-hilo codificadas en color amarillo, 4 a 7. Nota: Utilizar las pinzas Incluidas en el juego de accesorios para ayudar a enhebrar el ojo-guía. Agarre el hilo con las pinzas 4 cm (1,5 ") desde la guíahilos 7. Coloque el hilo con la punta de las pinzas ligeramente por debajo y a la Izquierda de la guía de enhebrado 8.
3) Threading the Right Needle (Green) • Thread the right needle as indicated 1 ~ 8 . Pass thread from back to the front through the thread guide 1 . Thread the top cover thread guide by pulling the thread downward until it slips under thread guide 2. iw / ' \\ /^W Ih // 1 LJ / / 1 t / t '« / li\lll ' I lf\W 1 uu 1 While holding thread with finger, pass it between the tension discs and pull thread down to make certain it is properly located in between the tension discs 3.
3^ Enhebrado de la aguja derecha (verdeé 3) Enfilage de l'aiguille droite (verte) • Enhebre la aguja derecha como se indica 1a 8. • Enfilez l'aiguille droite en suivant les étapes de 1 à 8. Pase el hilo desde atrás hacia delante a través del guíahilos 1. Passez le fil de l'arrière vers l'avant à travers le guidefils 1. Enhebre el guíahilos de la tapa superior tirando del hilo hacia abajo hasta que se deslice por debajo del guíahilos 2.
Continue to thread points 4 ~ 6 . Note: Be sure to pass the thread through upper thread path of the thread guide 6. • Thread the eye of the right needle 8 . Note: Use of tweezers in the accessory set will make needle eye threading easy. • Draw about 10cm (4 inches) of thread through needle eye to hang free. • Place the thread to the back, under the presser foot.
Continúe a los puntos de hilo 4 a 6. Continuez en suivant les étapes de 4 à 6. Nota: Asegurarse de pasar el hilo a través del reco-rrido del hilo superior de la guíahilos 6. Note: Assurez-vous que vous avez bien passé le fil dans le passage de fil supérieur du guide-fil 6. • Enhebre el ojo de la aguja derecha 8 ■ Nota: Utilice las pinzas del juego de accesorios hará más fácil el enhebrado en el ojo de la aguja.
4) Threading the Left Needle (Blue) • Thread the left needle as indicated 1 ~ 7 . • Pass thread from back to the front through the thread guide 1 . Thread the top cover thread guide by pulling the thread downward until it slips under thread guide 2. While holding thread with finger, pass it between the tension discs and pull thread down to make certain it is properly located in between the tension discs 3.
4) Enhebrado de la aguja izquierda (azuh • Enhebre la aguja izquierda como se indica 1 a 7. Pase el hilo desde atrás hacia delante a través del guíahilos 1. 4^ Enfilage de l'aiauMIe gauche (bleue) • Enfilez l'aiguille gauche en suivant les étapes de 1 à 7. • Passez le fil de l'arrière vers l'avant à travers le guidefils 1. Enhebre el guíahilos de la tapa superior tirando del hilo hacia abajo hasta que se deslice por debajo del guíahilos 2.
Continue to thread points 4 ~ 5 . Note: Be sure to pass the thread through lower thread path of the thread guide 5. • Thread the eye of the left needle 7. Note: Use of tweezers in the accessory set will make needle eye threading easy. • Draw about 10cm (4 inches) of thread through needle eye to hang free. • Place the thread to the back, under the presser foot. Important Threading Information * • Correct View • Always thread the needle(s) last to prevent misthreading the lower looper.
Continúe a los puntos de hilo 4 a 5. Continuez en suivant les étapes de 4 à 5. Nota: Asegurarse de pasar el hilo a través del recorrido Inferior del hilo de la guíahilos 5. Note: Vérifiez que vous avez bien passé le fil dans le passage de fil inférieur du guide-fil 5. Enhebre el ojo de la aguja izquierda 7. • Nota: Utilizar las pinzas del juego de accesorios hará más fácil el enhebrado en el ojo de la aguja. Enfilez le chas de ralgullle gauche 7.
12. HOWTO CHANGE THREADS / TIE ON METHOD To change thread type or color, clip thread near the spool. • Place new thread on stand. • Tie new thread and old thread ends together. • Clip thread tails to 2 ~ 3cm (1 inch) length. If clipped too short, threads may come untied. Firmly pull both thread to test knot security. Note tension dial settings. Turn the tension dials down until the dial stops. Pull the threads through the machine one at a time.
12.COMO CAMBIAR LOS HILOS / PROCEDIMIENTO DE ATADURA 12.COMMENT CHANGER DE FILS EN LES NOUANT Para cambiar el color o el tipo del hilo, corte el hilo cerca del carrete. Pour changer de fil, coupez les fils près des cônes. Coloque un hilo nuevo en el soporte. Ate conjuntamente el hilo nuevo y el antiguo por los extremos. Corte trozos de hilo a 2 - 3 cm de longitud. SI los hilos se cortan demasiado cortos, pueden desatarse. Placez les nouveaux fils sur le support.
13. HOWTO ADJUST THE STITCH LENGTH The stitch length dial should be set on the 3 mm (1/8 inch) setting for most sewing conditions. Adjust the stitch length to 4mm (5/32 inch) when sewing heavy weight fabrics. c3 ncer ÍÍ KAiOcK Adjust the stitch length to 2mm (5/64 inch) when sewing light weight fabrics to obtain excellent seams without puckering. 14. HOWTO ADJUST THE SEAM WIDTH • Overedge seam width can be achieved by repositioning the needle position and also with the width adjustment knob.
13.CÓM0 AJUSTAR LA LONGITUD DE LA PUNTADA 13.COMMENT REGLER LA LONGUEUR DU POINT • EI dial de longitud de la puntada debe ajustarse en los 3 mm (1/8") en la mayoría de las condiclo nes de costura. Le réglage moyen qui convient pour la plupart des travaux de couture est de 3 mm. • Ajuste la longitud de la puntada a 4 mm (5/32pulgadas) al coser telas de gran peso. Lorsque vous cousez des tissus lourds, réglez la longueursur4 mm.
Width adjustment knob A Caution: |\ Before making adjustments, be sure to turn off power switch 4.5 3,5/Dobladlllo enrollado (cuando se envía desde fábrica) 3.0mm Opening the looper cover will make adjustment easier. Placement of upper knife in nonworking position will make adjustment easier.(see page 53) 4.5 3.5/outlet (Ala sortie de l'usine) 3.
Mando de ajuste del ancho Molette de réglage de la largeur du point A A Precaución: Antes de efectuar ajustes, asegurarse de que esté apagada la máquina. La apertura de la tapa del ojo - hilo facilitará el ajuste.
16. DIFFERENTIAL FEED Differential feed is a system which “stretches” or "gathers” the fabric, when amount of feed of front feed dog in reiation to the rear feed dog is changed. The differential feed ratio ranges from 1 :0.7 ~ 1 : 2.0. Adjustment is made by means of the differential feed adjusting lever pictured at right. Use of differential feed is very effective in overedging stretch fabrics and fabrics cut on the bias. Graduation “1.0” is differential feed adjusting lever setting for ratio 1:1.
D 16.TRANSP0RTE DIFERENCIAL ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL El transporte diferencial es un sistema que "estira" o "frunce" la tela, cuando se cambia la magnitud de transporte del allmentador delantero al alimentador trasero. Le système d'entraînement différentiel permet d'étirer le tissu ou de résorber l'embu lorsque la vitesse de rotation de la griffe avant par rapport à la griffe arrière est modifiée. La relación del transporte diferencial varía de 1 : 0,7 a 1 : 2,0.
Lettuce Hem Lettuce hem is ideal for sewing decorative collam, sleeves, skirt hems, etc. on loosely knit and woven fabrics. To set the differential feed adjusting lever • Set differential feed adjusting lever knob above graduation ”1.0”. To sew a seam, apply gentle tension to the fabric by holding the seam lightly in front and back of the presser foot.
[ Sobreorillado extensible Es ideal para coser cuellos decorativos, mangas, dobladillos de camisas, etc., en tejidos entrecruzados y de punto suelto. Para fijar la palanca de ajuste del transporte diferencial Fije el mando de la palanca de ajuste del transporte diferencial por encima de la graduación "1,0". Para coser una costura, aplique una suave tensión a la tela sujetando la costura ligeramente por delante y por detrás del prénsatelas.
17. HOWTO DISENGAGE MOVABLE UPPER KNIFE A f|\ Caution: ' Be sure to turn off power switch. To place movable knife in nonworking position Turn handwheel over toward you and raise upper knife to its highest position. Open looper cover (page 21). Push the movable knife holder to the right as far as It will go. Turn the knob away from you until the knife clicks into a horizontal position.
r 17.COMO DESACOPLAR LA CUCHILLASUPERIOR MÓVIL _________________ I________________ __ J A 17. COMMENT UTILISER LE COUTEAU MOBILE Precaución: Asegurarse de desconectar la alimentación eléctrica. Para colocar la cuchilla móvil en posición de reposo A /¡\ N ____ J Attention: Vérifiez que l'interrupteur marche/arrêt est placé sur“0" Placement du couteau mobile en position de reoos • Gire el volante hacia su posición y eleve la cuchilla superior a su posición más alta.
Í18. FREE ARM SEWING [ (TUBULAR WORK) _________ ) This machine become a free arm machine simply by removing the cloth plate. To remove the cloth plate Slide cloth plate to the left and remove from machine while pressing button (A) located on the underside. This is especially suited for sewing hard to reach garment areas such as armholes and overcasting trouser cuffs. Place garment over the free arm and sew.
18.LEBRAS-LIBRE (TRAVAIL TUBULAIRE) 18.CÓM0 COSER CON BRAZO LIBRE ^ (TRABAJO TUBULAR) Esta máquina se convierte en una máquina de brazo iibre, simpiemente quitando ia piaca de ia tela. Para retirar la placa empújatelas Cette machine se transforme en machine à bras-libre simplement en retirant le plateau avant. Comment retirer le plateau avant Deslice esta placa a la izquierda y retírela de la máquina mientras presiona el botón de prensado(A) situado en la parte inferior.
19. SETTING SEAM WIDTH FINGER To Sew Standard Overedge Set seam width finger knob to S to move seam width finger to projected position. Note: Be sure to push seam width finger knob as far as it wiii go in the direction of setting S . [ To Sew Rolled Hern Set seam width finger knob to R to retract the seam width finger. Note: Be sure to push seam width finger knob as far as it wiii go in the direction of setting R.
19.S0BREHILAD0 ESTANDAR Y PUNTADA DE DOBLADILLO ENROLLADO Para hacer un sobrehilado estándar • Fije el mando de dedo del ancho de la costura en la posición S para desplazar el dedo del ancho de la costura a la posición prevista Nota: Asegurarse de empujar el mando de dedo del an cho de la costura todo lo posible en la dirección del posiclonamiento S. Cómo coser un dobladillo enrollado 19.
20. CHAINING OFF AND TEST SEWING • When the machine is compietely threaded, bring aii of the threads over the throat plate and siightly to the left under the presser foot. • Hold the threads and apply a slight tension. • Turn the hand wheel toward you 2 or 3 complete turns to start the thread chain. • Lower presser foot. Continue holding the chain and press on the foot controller until the chain Is 5 ~ 7.5cm (2 ~ 3 inches) in length.
20.ENCADENADO Y COSIDO DE PRUEBA 20.DEGAGEMENT DE LA CHAINETTE ET TEST DE COUTURE Cuando la máquina está completamente enhebrada, lleve todos los hilos sobre la placa de aguja y ligeramente hacia la Izquierda bajo el prénsatelas. • Lorsque la machine est entièrement enfilée, placez tous les fils sur la plaque à gauche du pied presseur. Sujete los hilos y aplique una ligera tensión. • Tenez les fils et tendez-les légèrement.
21. SUGGESTED TENSION SETTING NEEDLE POSITION 1 ) 3-thread Overlook STITCH LENGTH * Tension settings are effected by; 1) Type and thickness of fabric 2) Needie size 3) Size, type and fiber content of thread differential Set Each Tension Diai to Settings Shown at Right and Test Sew on a Sample of Your Fabric Tension Dial Orange Yellow Light weight 2.5 3.0 3.0 Medium weight 3.0 3.0 3.0 Heavy weight 3.5 3.0 3.
[ 21 ■ AJUSTE DE TENSION RECOMENDADO] ( 21 .RÉGLAGES DE LA TENSION CONSEILLÉS) POSICION DE LAAGUJA • O ow SÉLECTEUR s MANDO DEDO ANCHO COSTURA LONGITUD DE [APUNTADA POSITION D'AIGUILLE 2-4 DE LA • O ow LARGEUR DU DOIGT MAILLEUR s LONGUEUR DU POINT 2-4 Surjet 3 fils 1) Sobreorillado 3 hilos Nota: * * Estos ajustes de tensi n son recomendados solamente Note: * Les tensions sont données seulement à titre Indicatif.
2) 3-thread Overlock NEEDLE POSITION lO Note: * These are suggested tension settings only.
2) Costura plana de 3 hilos [ 2) Surjet plat 3 fiï^ • O o» POSICION DE |J^AGUJA SÉLECTEUR s MANDO DEDO ANCHO COSTURA LONGITUD DE LA PUNTADA • O O« POSITION D'AIGUILLE DE LA LARGEUR s 2-4 DU DOIGT MAILLEUR 2-4 LONGUEUR DU POINT Note: * Les tensions sont données seuiement à titre indicatif.
3) 3-thread Wrapped Edge Overlook NEEDLE POSITION lO Note: * These are suggested tension settings only. * Tension settings are effected by; 1) Type and thickness of fabric 2) Needle size 3) Size, type and fiber content of thread.
s Sobreorillado envuelto de 3 hilos 3)Surjet bord 3 fils • O uw POSICION DE LAAGUJA MANDO DEDO ANCHO COSTURA SÉLECTEUR s LONGITUD DE [APUNTADA • O ü» POSITION D'AIGUILLE DE LA LARGEUR DU DOIGT MAILLEUR 2-4 2-4 LONGUEUR DU POINT Nota: * Estos ajustes de tension son recomendados solamente. * Los ajustes de tension se efectúan por: 1 ) Tipo y grosor de la tela 2) Tamaño de la aguja 3) Tamaño, tipo y contenido en fibra del hilo s Note: * Les tensions sont données seulement à titre indicatif.
4) 4-thread Mock Safety Stitch NEEDLE POSITION Note: * These are suggested tension settings only. SEAM WIDTH FINGER KNOB * Tension settings are effected by; 1) Type and thickness of fabric 2) Needle size 3) Size, type and fiber content of thread 2-4 STITCH LENGTH Upper looper thread Hilo ojo-gufa Superior Fil du boudeur supérieur For 4-thread ultra-stretch safety,set differential feed between 0.7 & 1.0.
4)-Falsa puntada de seguridad ultra elástica de 4 hilos w w w m POSICION DE LA AGUJA MANDO DEDO ANCHO COSTURA LONGITUD DE LAPUNTTADA 1í 4) Point ultra extensible á 4 fiis POSITION D'AIGUILLE SÉLECTEUR s 2-4 DE LA Vw m m LARGEUR DU DOIGT MAILLEUR LONGUEUR DU POINT Nota: * Estos ajustes de tensión son recomendados solamente. s 2-4 Note: * Les tensions sont données seulement à titre indicatif.
22. HOWTO SEW A ROLLED HEM • This machine can sew four types of roiied hems. • Roiied hemming is done by roiiing and overedging the fabric edge. • Light weight fabrics such as fawn, voil, organdy, crepe, etc. perform the best. • Roiied hemming is not suited for heavy or stiff fabrics. Machine Set Up_________________________ • Remove the ieft needie. • Move seam width finger knob to setting R .
22.COMMENT REALISER UN OURLET ROULOTTÉ 22.COMO COSER UN DOBLADILLO ENROLLADO • Esta máquina puede coser cuatro tipos de dobiadiiios enroiiados. • Cette machine peut réaiiser quatre types d'ouriets rouiottés. • Ei dobiadiiio enroiiado se reaiiza enroiiando y sobreoriliando iateia • L'ouriet rouiotté est réaiisé en rouiant et en surjetant ie bord du tissu. Con teias iigeras taies como lino, gasa, organdí, crespón, etc., io reaiiza mejor.
Note: For a beautiful rolled hem thread the upper looper with wooly nylon and the needle and lower looper with lightweight regular thread.
Note: Pour réaliser un bel ourlet roulotté, enfilez le boudeur supérieur avec un fil mousse et l'algullle et le boudeur Inférieur avec un fil standard pour les tissus légers. Nota: Para conseguir un mejor dobladillo enrollado, enhebre el ojo-guía superior con nylon lanoso y la aguja y el ojo-guía Inferior con hilo normal ligero.
Additional Information About Rolled Hemming • Hold the thread chain when you begin sewing to keep it from curiing into the seam. Piace a siight tension on the materiai in the sewing direction and a finer seam finish can be obtained. The minimum overedge stitch width that can be obtained for rolled hemming is approximately 1.5mm (1/16 inch) since the cutting width cannot be set below 3.5mm (9/64 inch). To Secure the Rolled Hem Thread Chain Apply a small drop of liquid seam sealant to the end of the seam.
Información adicional sobre dobladillo enrollado Conseils couture pour l'ourlet roulotté Sujete la cadena de hilo cuando empiece a coser para impedir que quede ondulado en la costura. Au moment du démarrage, tenez les fils de la chaînette pour éviter qu'ils ne s'emmêlent dans l'ourlet. Aplique una ligera tensión sobre el material en la dirección de la costura y podrá obtenerse un acabado de costura más fino.
23. STITCH VARIATIONS AND SEWING TECHNIQUES__________ How to Sew a Flatlock Decorative Seam • A flatlock stitch is achieved by adjusting the tension of the 3-thread overlook stitch, sewing the seam and pulling the fabric apart to flatten the seam. • The flatlock stitch can be used as a construction and decorative stitch or for ornamentation only. 1) Machine Set Up 00 00 • Remove the left or right needle. • Begin with the machine threaded and tension balanced for the 3-thread overlock stitch (page 61).
23.VARIACIONES DE PUNTADAS Y TECNICAS PARA COSER Cómo hacer una pespunte plano costura decorativa de 23.AUTRES POINTS ET CONSEILS COUTURE doble Comment réaliser un ourlet décoratif plat Le surjet plat est obtenu en ajustant la tension du fil du surjet 3 fils. Une fois la couture terminée, on écarte la couture pour l'aplatir en tirant sur le tissu.
Forflatlock lace insertion,line up edges of labnic & lace wrong sides together.position fabric so seam is sewn with stitch on right is extending off of fabric, pull on opposite sides of seam to pull stitches flat. X (3) Decorative Flatlocking Place the movable upper knife in the nonworking position (page 53). The fabric is not trimmed on this stitch. Fold fabric wrong sides together. Position the fabric so the seam is sewn with part of the stitch extending off the fabric.
Pour insérer une bandelette plate dans le surjet, alignez les bords du tissu et l'envers de la bandelette. Positionnez le tissu de façon à ce que les points de droite dépassent du tissu. Écartez la couture en tirant sur le tissu pour aplatir le surjet. Tire de los lados opuestos de la costura para sacar las puntadas planas. 3) Costura decorativa plana 3) Coloque la cuchilla móvil superior en la posición de reposo (Pag. 54). La tela no es recortada con esta puntada.
How to Sew an Overlook Blind Hem The excess febric is trimmed and the hem is sewn and the raw edges are overlooked in one operation. The overlook blind hem is best suited for sewing knit wear. It provides a durable finish that is almost invisible. • Remove the left needle and adjust machine for a narrow 3-thread overlook stitch. Note: The three-thread flatlock stitch can also be used. • Set the stitch length dial at 4. • Attach (optional) blind hem foot.
Cómo coser un dobladillo ciego con sobreorillado • Se recorta la tela sobrante y se cose el dobladillo y las orillas sin coserse sobreorillan en una sola operación. • El dobladillo ciego de sobreorlllado es el más adecuado para coser ropa de tejido de punto. Proporciona un acabado duradero que es casi Invisible. • Retire la aguja izquierda y ajuste la máquina a una puntada estrecha de sobreorillado de 3 hilos. Nota:Puede utilizarse también la puntada de costura plana de tres hilos.
Fold the fabric with the wrong sides together and sew. Press the pin tucks in the same direction. Turning Square Corners (1) Outside Corner • Cut out approximately 2 cm (51/64 inch) from the corner, in line with the overedge seam edge. • Sew one stitch beyond point (A) and stop. • Raise needle and presser foot. • Pull the fabric to the rear of the machine just enough to release the thread caught on the finger of the throat plate. Note: Presser foot has been removed to show detail.
* Pliegue la tela con los envés juntos y cosa. Planche los pliegues en la misma dirección. Cómo girar esquinas cuadradas 1) Esquina exterior • Corte aproximadamente 2 cm desde la esquina, en línea con la orilla de costura de sobreorillado. * Pliez le tissu envers contre envers et cousez. * Repassez les nervures dans le même sens. Comment tourner à angie droit DAnoie extérieur • Découpez environ 2 cm de tissu autour du coin, en ligne avec le bord du surjet.
• Place the movable upper knife in nonworking position (page 53). Stitch on cut edge of fabric. Stop sewing before you reach the corner and fold the labric to the left to straighten the corner. Continue to sew slowiy holding the labric edge in a straight line moving the fold as you sew. Pin Placement Insert pins to the left of the presser foot. The pins will be easy to remove and are away from the cutting action of the knives.
* Coloque la cuchilla móvil superior en la posición de reposo (página 54). Placez le couteau mobile en position de repos, (voire page 54). Cousez sur le bord du tissu coupé. Haga una puntada en la orilla cortada de la tela. Pare la costura antes de llegar a la esquina y doble la tela a la Izquierda para enderezar la esquina. * Siga cosiendo lentamente manteniendo la orilla de la telaen una línea recta moviendo la tela a medida que va cosiendo.
How to Reinforce a Seam Inserting twill tape while overedge sewing wiii stabilize the seam. insert the tape through the hole in the front of the foot. Position the tape under the foot to the back of the machine and sew the garment seam. The tape is attached as the seam is sewn. • r Braiding by Chaining Off • Piece the movable upper knife in nonworking position. • Insert filler cord such as yarn or twill tape through the hole in the front of the foot.
Cómo reforzar una costura r Comment renforcer la couture La inserción de una cinta de sarga, mientras se cose un sobreoriliado, estabiiizará ia costura. inserte ia cinta a través dei orificio en ia parte frontai dei prensateias. • Coioque ia cinta bajo ei prensateias en ia parte posterior de ia máquina y cosa ia costura de ia prenda. Esta cinta se unirá a medida que se hace la costura. Trenzado con cadeneta L'insertion d'un ruban dans ie surjet permet i'obtention d'une couture pius soiide.
24. MACHINE MAINTENANCE An overlook requires more maintenance than a conventional machine mainly due to two reasons. 1) A lot of lint is produced due to the cutting action of the knives. 2) An overlook runs at a very high speed and needs to be oiled frequently to lubricate the internal working parts. Cleaning the Machine A Danger: t\ Before cleaning your machine, disconnect power line plug from the wall receptacle. Clean the lint from the looper and knife area often with a dry lint brush.
24.MANTENIMIENTO DE LAMAQUINA~] ( 24.ENTRETIEN DE LA MACHINE ] Una máquina de sobreorillado requiere más mantenimiento que una máquina convencional debido principalmente a dos razones: Une surjeteuse nécessite plus d'entretien qu'une machine à coudre traditionnelle principalement pour deux raisons : 1) Se produce una gran cantidad de hilachas debido a la acción de corte de las cuchillas. 1 ) L'action du couteau produit beaucoup de bourre.
How to Replace the Stationary Knife A ■ • \ Danger: Before replacing the stationary knife, disconnect power line plug from the wall receptacle. The stationary knife should be changed when it becomes dull. • The stationary knife can be replaced according to the directions provided, however if there are any difficulties experienced, consult your Singer representative to make the adjustments. • Be sure that the power line plug is disconnected from the electric source.
Cómo sustituir ia cuchiila fija A Peligro: l\ Antes de sustituir ia cuchiiia fija, desconecte ia aiimentación de corriente de ia toma de pared. r Comment rempiacer ie couteau fixe Af\ Attention ! Avant de changer le couteau fixe, débranchez la prise de courant. La cuchilla fija deberá sustituirse cuando esté gastada. Le couteau fixe doit être changé lorsque la lame est émoussée.
[ 25. TROUBLESHOOTING CHART Problem Page Fabric does not feed well - Lengthen stitch length. - Increase presser foot pressure for heavy weight fabric. - Decrease presser foot pressure for iight weight fabric. 45 47 47 Needle breaks - Insert needle correctly. - Do not pull fabric while sewing. - Tighten needle set screw. - Use a larger needle on heavy fabrics.
[ 25.TABLA DE LOCALIZACION DE AVERES Problema Solución Página La tela no se transporta bien • Alargar la longitud de puntada. • Aumentar la presión del prénsatelas para telas pesadas. • Disminuir la presión prénsatelas para telas ligeras. 46 48 48 Agujas rotas • Insertar correctamente la aguja. • No tirar de la tela mientras se cose. • Apretar el tornillo de ajuste de la aguja. Utilizar una aguja más grande en telas pesadas. 26 60 26 18 Hilos rotos • Comprobar el enhebrado.
[ 25.
с26. RELATIONSHIP BETWEEN CLOTH, THREAD AND NEEDLE^ Type of Fabric Type of Thread Needle Singer Cat. No. 2022 Light Weight Lawn, Organdy, Voil, Crepe, etc.
C 26.RELACION ENTRE TIPOS DE TELA, HILO Y AGUJA Tipo de Tela Peso Ligero Lino, Organdí, Gasa, Crespón, etc. Tipo de Hilo Aguja N“Cat. Singer 2022 Algodón: #100 Seda: # 100 Viscosilla: #80-#90 Tetron: #80-#100 #11 Algodón: #60 #80 Seda: #50 Viscosilla: #60-#80 Tetron: #60-#80 #11,#14 Peso Mediano Muselina, Satén, Gabardina, tejido ancho de estambre, etc. Peso pesado Oxford, Tela vaquera, Tweed, Pana acordonada.
[ 26.RELATION ENTRE LE TISSU , LE FIL ET L'AIGUILLE Type de tissu TISSUS FINS batiste, organdi, voile, crêpe,etc. TISSUS MOYENS mousseline, satin gabardine, drap fin,etc. TISSUS LOURDS oxford, jean tweed, velours côtelé serge TISSUS À MAILLES Type de fil Aiguille Singer Cat.
27. SPECIFICATION Item Sewing speed Stitch length (feed amount) Differential feed ratio Overedge stitch width Needle bar stroke Presser foot rise Needle Model Number of threads Machine dimensions (mm) Width Depth Height Weight (Kg) 97 Specification 1,300 spm maximum 1 ~ 4mm (standard: rolled hemming F - 2, ordinary overedge 3.0) 1:0.7 ~ 1:2 (with differential feed machine) Rolled hemming 1.5mm, ordinary overedge 3.0 ~ 6.7mm (standard 3.5mm) 27mm 4.5mm Rolled hemming: Singer Cat. No.
27.ESPECIFICACION Especificación Elemento Veiocidad de cosido Longitud de ia puntada (magnitud transporte) Relación transporte diferenciai. Ancho puntada sobreorliiado 1,300 spm máximo 1-4 mm (estándar: dobiadiiio enroiiado F-2, sobreoriilado ordinario 3,0). 1:07 a 1:2 (con máquina de transporte diferenciai) Dobiadiiio enroiiado 1,5 mm, sobreoriiiado ordinario 3.0 a 6,7 mm (estándar 3,5 mm) Carrera de barra de agujas Elevación prensateias Aguja 27 mm 4,5 mm Dobiadiiio enroiiado: № Cat.
27.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ] Caractéristique Vitesse de piqûre Longueur du point Rapport d'entraînement différentiei Largeur du surjet 1,300 points/minute maximum 1-4mm (ouriet rouiotté F-2, surjet ordinaires,0) 1 :0,7-1,2 (sur ies modèies à entraînement différentiei) ouriet rouiotté 1,5mm, surjet normal 3,0-6,7mm (standard :3,5mm) Course de ia barre à aiguiiie Eiévation du pied presseur Aiguiiie 27mm 4,5mm ourlet roulotté : Singer Cat.no2022#11 surjet ordinaire : Singer Cat.