Instruction Manual 1512 Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction
EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like. 10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. 11. Never drop or insert any object into any opening. 12. Do not use outdoors. 13.
E IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la bobina o cambio del prensatelas u operaciones similares. 10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones. 11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna abertura. 12.
F INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ 7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues. 8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant le bris. 9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc. 10.
EN Congratulations As the owner of a new SINGER sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many features and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
EN List of contents Machine Basics Principle Parts of the Machine ............................................................................................................................................9/11 Connecting Machine to Power Source ..................................................................................................................................13 Two Step Presser Foot Lifter ........................................................................................................
E Indice Partes de la máquina Partes de la máquina .......................................................................................................................................................10/12 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica .............................................................................................14 Elevador del prensatelas de dos tiempos ...........................................................................................................
F Table des matières Les bases de la machine Composants principaux de la machine à coudre .............................................................................................................10/12 Branchement de la machine à une source d'alimentation.....................................................................................................14 Levier du pied presseur à deux niveaux................................................................................................................
EN Principal Parts of the Machine 1. Thread tension dial 2. Thread take-up lever 3. Thread cutter 4. Face plate 5. Presser foot 8 6. Needle plate 7. Removable extension table/ accessory storage 1 8. Pattern selector dial 2 9 10 9. Thread guide 3 10. Bobbin stopper 11.
E Partes de la máquina F Les composantes principales de la machine à coudre 1. Disco de tensión 2. Tirahilos 1. Cadran de réglage de la tension du fil 3. Cortahilos 2. Releveur du fil 4. Cubierta frontal 3. Coupe fil 5. Prensatelas 4. Plaque frontale 6. Placa de la aguja 5. Pied presseur 7. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios 6. Plaque aiguille 8. Selector de Puntadas 7. Bras amovible/ rangement des accessoires 9. Guía de Enhebrado 8. Cadran de sélection de motifs 10.
EN Principal Parts of the Machine 12. Handle 13. Bobbin winding spindle 14. Spool pins 15. Handwheel 16. Power and light switch 17. Main plug socket 18. Bobbin thread guide 19. Presser foot lifter 20. Foot speed control 21.
E Partes de la máquina F Les composantes principales de la machine à coudre 12. Asa de transporte 13. Devanador 12. Poignée de transport 14. Portabobinas 13. Axe pour remplir la canette 15. Volante 14. Tiges de la bobine 16. Interruptor de encendido y apagado 15. Volant 17. Enchufe de conexión a la red 16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 18. Guía del hilo superior 17. Prise de branchement du fil d'alimentation 19. Palanca del prensatelas 18. Guide remplissage de canette 20.
EN Connecting Machine to Power Source Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) A Attention: Unplug power cord when machine is not in use. Foot control The foot control pedal regulates the sewing speed. (3) Attention: Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur.
EN Two Step Presser Foot Lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher position for easy positioning of the work (A). E Elevador del prensatelas de dos tiempos Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la tela (A).
EN Accessories Standard accessories (1) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. L-screwdriver f. Seam ripper/ brush g. Spool pin felt (2x) h. Pack of needles (3x) i. Edge/ quilting guide j. Bobbin (3x) k. Darning plate 1 Optional accessories (2) (These 6 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local dealer.) l. Quilting foot m. Overcasting foot n. Hemmer foot o. Blind hem foot p. Satin stitch foot q.
F Accessoires E Accesorios Accesorios incluidos (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Destornillador plano f. Brocha descosedor g. Sujetador de la bobina con fieltro (2x) h. Paquete de agujas (3x) i. Guía para coser bordes/ edredones j. Canilla (3x) k. Plancha de zurcido Accessoires standards (1) a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Tournevis L f.
EN Winding the Bobbin - Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (1) - Pass the thread through the thread guide. (2) - Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (3) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (4) - Push bobbin spindle to right. (5) - Hold thread end. (6) - Step on foot control pedal. (7) - Cut thread. (8) - Push bobbin spindle to left (9) and remove.
F Remplissage de la canette E Devanado de la bobina - Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la bobine. (1) - Coloque el hilo y el fieltro en el portacarrete (a). (1) - Pase el hilo por la guía de enhebrado. (2) - Passez le fil à travers le guide-fil. (2) - Devane el hilo en sentido de las manecillas del reloj alrededor de los discos de tensión del devanador de la bobina. (3) - Enroulez le fil, dans le sens des aiguilles d'une montre, entre les disques du dévidoir.
EN Inserting the Bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. 1. Open the hinged cover. 2. Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. 3. Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). 4. Pull the thread through the slit and under the finger. Leave a 6 inch tail of thread. 5. Hold the bobbin case by the hinged latch. 6. Insert it into the shuttle.
E Colocación de la bobina F Insertion de la canette La aguja tiene que estar siempre en la posición más alta al colocar y quitar la bobina. Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. 1. Abrir la tapa con bisagras. 1. Ouvrez le couvercle à charnière. 2. Abrir la tapa de la caja bobina (a) y quitar la caja bobina. 2. Tirez sur le loquet (a) du boîtier et retirez le boîter de la canette. 3. Sujetar la caja bobina con una mano.
EN Threading the Upper Thread This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. - Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel counterclockwise until the needle just slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the tension discs. (2) Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power before threading.
E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
EN Raising the Bobbin Thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. Note: If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table. 1 Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole. (2) Lay both threads to the back under the presser foot.
F Pour remonter le fil de la canette E Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens contraire des aiguilles d'une montre) pour abaisser et lever l'aiguille.
EN Thread Tension Upper thread tension Basic thread tension setting: "4". (1) To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to higher number. C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to lower number. D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
F Tension du fil E Tensión del hilo Tensión del hilo superior Adjuste de la tensión del hilo básica: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un número mayor. C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un número inferior. D.
EN How to Choose Your Pattern To select a stitch, simply turn the pattern selector dial (a). The pattern selector dial may be turned in either direction. a b a. Pattern Selector Dial b.
E ¿Cómo seleccionar su puntada? F Comment choisir votre motif Para seleccionar una puntada, simplemente gire el selector de puntadas (a). El selector de puntada puede girar en cualquier dirección. Tournez le cadran de sélection du point (a) pour sélectionner un point. Le cadran de sélection du point peut être tourné dans toutes les directions. a. Selector de puntadas b. Palanca de retroceso a. Cadran de sélection du point b.
EN Sewing Straight Stitch To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. (2) Lower the presser foot lifter, and then step on the foot controller to start sewing.
E Puntada recta F Couture de points droits Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centro o a la derecha. (1) Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1) Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
EN Reverse Sewing To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forward again. (1) A Removing the Work Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring the thread take up lever to its highest position and the needle begins to descend, raise the presser foot and remove work behind the needle and presser foot.
E Remate F Couture en marche arrière Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso.Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le levier de marche arrière. Faire quelques points de renverse. Relâchez le levier de marche arrière et la machine reprendra la couture vers l'avant (A).
EN Blind Hem For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. Blind Hem: Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the right side of the folded fabric.
E Dobladillo invisible/ Puntada de lencería F Ourlet invisible et point de lingerie Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes, etc. Ourlet invisible pour tissu élastique. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería. Note: Vous devez vous entraîner à coudre les ourlets invisible.
EN Sew 4-step Buttonholes Prepare 1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot. 2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3cm (1/8") for bartacks to obtain correct buttonhole length; mark buttonhole size on fabric (a). 3. Place fabric under the foot, so that marking on the buttonhole foot aligns with starting marking on fabric. Lower the foot, so that the buttonhole center line marked on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot (b).
E Cómo coser ojales en 4 pasos F Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) Preparación 1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el prensatelas para hacer ojales (a). 2. Mida el diámetro y el espesor del botón y agregue 0.3cm (1/8") para que las presillas tengan la longitud correcta del ojal; marque el tamaño del ojal en la tela (a). 3. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo que la señal en el prensatelas se alinee con la señal en la tela de donde comenzar.
EN Sewing on Buttons Install the darning plate. (1) Change the all purpose foot to button sewing foot. (2) Position the work under the foot. Place the button in the desired position and lower the foot. Set the Pattern Selector Dial for the second zig-zag pattern (as shown), which should correspond to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel toward you to check if the needle goes into the right and left hole of the button without hitting the button.
F Couture de boutons E Pegado de botones Instalar la placa cubre impelentes. (1) Cambie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) Installez le pied pour pose de boutons. (2) Coloque el trabajo abajo del prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada y baje el pie. Fije el Selector de Puntada en la segunda puntada de Zigzag (como se muestra), la cual deberá corresponder a la misma distancia entre los dos orificios del botón.
EN Free Motion Darning, Stippling * The darning/ embroidery foot is an optional accessory not included with your machine. (1) Darning: Install the darning plate. (2) Remove the presser foot shank. (3) Attach the darning/ embroidery foot to the presser foot bar. The lever (a) should be behind the needle clamp screw (b). Press the darning/ embroidery foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (c). (4) For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the threads).
E Zurcido y bordado libre F Reprisage et matelassage pointillé * El prensatelas de bordado libre es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. (1) * Le pied de raccommodage est un accessoire optionnel qui n'est pas inclus avec votre machine. (1) Instale la placa cubre impelentes. (2) Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille. (2) Retire el porta-prensatelas. (3) Fije el prensatelas de zurcir y bordar en la barra prensatelas.
EN Installing the Removable Extension Table Hold the removable extension table horizontally, and push it in the direction of the arrow. (1) To remove the extension table, pull it toward the left. 1 The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box.
E Instalación de la cubierta removible F Installation du bras amovible Maintenir le bras amovible en position horizontale et le pousser dans la direction de la flèche. (1) Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera. (1) Pour enlever le bras amovible, tirez vers la gauche. El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina.
EN Attaching the Presser Foot Shank Raise the presser foot bar (a) with the presser foot lifter. Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1) a a Attaching the presser foot Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter, until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The presser foot (f) will engage automatically. e c b Removing the presser foot Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3) Raise the lever (e) and the foot disengages.
E Colocación del portaprensatelas F Installer le support du pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra. (1) Relever la barre du pied (a) avec le releveur du pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Colocación del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente encima del perno (d).
EN Needle/ Fabric/ Thread Chart NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, 9-11 (70-80) interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. 11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18 (110) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, double knits, lightweight woolens. Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
E Guía de selección de agujas/ telas/ hilos GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS CALIBRE DE LA AGUJA TELA HILO 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado. 11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana.
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE L'AIGUILLE TISSUS FIL 9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. Fil de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester.
EN Darning Plate For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used. Install the darning plate as illustrated. For normal sewing, remove the darning plate. For free-motion sewing it is recommended to use a darning/embroidery foot, available as an optional accessory from authorized SINGER® retailers.
E Placa cubre impelentes F Plaque à repriser Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces hay que colocar la placa cubre impelentes. Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée. Installer la plaque à repriser comme illustré. Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración. Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
EN Inserting & Changing Needles Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER® Brand Needles. D A Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D.Insert the needle as far up as it will go.
F Insertion et changement d'aiguille E Colocación y cambio de agujas Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER®. Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER®.
EN Changing the Bulb Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket! A Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area). B - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the face plate (B). (2) - Unscrew the bulb and install a new one (C). (3) - Replace the face plate and tighten screw. ® Should there be any problem, consult your authorized SINGER retailer.
E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise! Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). - Enlever la vis (A) comme indiqué.
EN Troubleshooting Guide Problem Cause Correction Upper thread breaks 1. The machine is not threaded correctly. 2. The thread tension is too tight. 3. The thread is too thick for the needle. 4. The needle is not inserted correctly. 5. The thread is wound around the spool holder pin. 6. The needle is damaged. 1. Rethread the machine. 2. Reduce the thread tension. (lower number) 3. Select a larger needle. 4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back) 5.
E Problemas y soluciones Problema Causa Solución El hilo superior se rompe 1. 2. 3. 4. 5. 6. La máquina está mal enhebrada. La tensión del hilo es demasiado fuerte. El hilo es demasiado grueso para la aguja. La aguja no está colocada correctamente. El hilo se ha enredado en la caja bobina. La aguja está torcida o despuntada. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Enhebrar la máquina correctamente. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor) Usar una aguja más gruesa. Colocar la aguja correctamente.
F Guide de dépannage Problème Cause Solution Le fil supérieur casse 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 2. La tension du fil est trop élevée. 3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 5. Le fil est enroulé autour du porte bobine. 6. L'aiguille est endommagée. 1. Réenfiler la machine. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure) 3. Choisir une aiguille plus grosse. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière) 5.
Correct Disposal of this product This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the European Union. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device,please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
1512(M10B)(EN.ES.