û--------------SINGER Ω ©Ih __> 'L r ---------------------------------------- - —^ \ O I ^L^^ AT H O M E WORLDWIDE Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'instruction
(t 3 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: 6. Read all instructions before using this sewing nnachine. 7. Do not use bent needles. DANGER - To reduce the risk of electric shock: 8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 9.
© IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de coser. Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. 6. PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 7. No utilizar agujas curvadas. 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado. 2.
O INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de toujours prendre des précautions pour la sécurité; elles comprennent les suivantes: de commande sont libres de toute accumulation de poussières, morceaux de tissu ou de charpie. 5. Lire toutes les instructions avant l'utilisation de la machine à coudre. DANGER - Pour réduire les risques de chocs électriques: 1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance. 2.
Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
List of contents Principal parts of the machine..................................................... 2/4 Blind hem/ Lingerie stitch .............................................................. 44 Accessories...................................................................................... 6 Overedge stitches........................................................................... 46 Installing the snap-in sewing table................................................... 8 Sewing on buttons.......
0 List of contents Principal parts of the machine....................................................... 2/4 Accessories....................................................................................... 6 Installing the snap-in sewing table.................................................... 8 Connecting machine to power source.............................................10 Changing the bulb...........................................................................
^ Table des matières______________________ Composants principaux de la machine à coudre............................3/5 Point zigzag et appliqué..................................................................43 Accessoires...................................................................................... 7 Ourlet invisible et point de lingerie ................................................. 45 Installation de la tablette de couture amovible................................. 9 Point surfil.........
0 Principal parts of the machine 1. Thread tension dial 2. Presser foot pressure adjustment 3. Thread take-up lever 4. Thread cutter 5. Presser foot 6. Needle plate 7. Removable sewing table/accessory storage 8. Three needle position dial 9. Bobbin stopper 10. Stitch length dial 11. Stitch width dial 12. Pattern indicator window 13. Reverse sewing lever 14.
Q Detalles de la máquina Composants principaux de ia machine à coudre 1. Disco de tensión 2. Ajuste del prénsatelas de presión 1. Molette de commande de tension 3. Palanca tensora del hilo 2. Commande de réglage de pression du pied-presseur 4. Cortahilos 3. Manette de relevage du fil 5. Prénsatelas 4. Coupe-fil 6. Placa de la aguja 7. Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio 5. Pied presseur 8. Guia de cambio de posición de la aguja 9. Tapón de bobina 10.
3 Principal parts of the machine 15. Horizontal spool pin 16. Bobbin winder 17. Handwheel 18. Pattern selector dial 19. Power and light switch 20. Main plug socket 21. Bobbin thread guide 22. Upper thread guide 23. Face plate 24. Handle 25. Presser foot lever 26. Foot speed control 27.
^ Detalles de la máquina 0 Composants principaux de ia machine à coudre 15Portabobinas 16. Bobinadora 15. Axe horizontal et porte-bobine 17. Volante 16. Bobineur 18. Disco selector de dibugo 17. Volant 19. Interruptor principal y de la luz 18. Sélecteur règle-point 20. Enchufe de conexión a la red 19. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 21. Guía del hilo superior 20. Prise de branchement du fil d'alimentation 22. Guía de la devanada 21. Butée du bobineur 23.
a Accessories standard accessories (1) Optional accessories (2) a. All purpose foot d. Button sewing foot (These 6 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local dealer.) e. L-screwdriver m. Satin stitch foot f. Seam ripper/ brush n. Overcasting foot g. Oil bottle o. Hemmer foot h. Pack of needles p. Blind hem foot i. Bobbin (3x) q. Cording foot j. Seam guide r. Darning foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot k.
^ Accessories O Accessoires Accesorios estándar (1) Accesorios opcionales (2) Accessoires standards (1) a. Prénsatelas universal (Estos 6 accesorios no se suministran con esta máquina; sin embargo, están disponibles como accesorios especiales a través de su distribuidor local.) a. Pied tout-usage b. Prénsatelas para cremalleras c. Prénsatelas para ojales d. Prénsatelas para coser botones e. Destornillador en L f. Rasgador de costuras/ cepillo m. Prénsatelas de puntada de raso n.
p- Installing the snap-in sewing table Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. To open, lift up at the point of the arrow.
Instalación de la mesa de coser convertible O Installation de la tablette de couture amovible Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela en la dirección de la flecha. (1) Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans la direction de la flèche. (1) EI interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento para accesorios. L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte de rangement des accessoires.
0 p- Connecting machine to power source Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) Attention: Unplug power cord when machine is not in use. Foot control The foot control pedal regulates the sewing speed. (3) Attention: Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica O Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. Branchement de la machine à une source d'alimentation Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur.
D Changing the bulb Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket! - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the face plate (B). - Unscrew the bulb and install a new one (C). (2) - Replace the face plate and tighten screw. Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
Changement de l'ampoule |a Cambio de la bombilla Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant la prise! - Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Lâcher la vis (A) comme indiqué. (1) - Retire la placa frontal (B). - Enlever la plaque frontale (B). - Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C).
Two-Step presser foot lifter__________ When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a high rise position for easy positioning of the work. (A) Adjusting presser foot pressure The presser foot pressure of the machine has been pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight). However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
Elevador del prénsatelas de dos tiempos Levier de levage du pied presseur à deux niveaux Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prénsatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la labor (A). Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement.
m D Attaching the presser foot holder Raise the presser bar (a). Attach the presser foot holder (b) as illustrated. (1) Attaching the presser foot Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) Raise the lever (e). Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically. Removing the presser foot Raise the presser foot. (3) Raise the lever (e) and the foot disengages.
Q Montaje del portaprensatelas 0 Fixation du support de pied presseur Eleve la barra del prénsatelas (a). Monte el portaprensatelas (b) según se ilustra. Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1) Montaje del prénsatelas Fixation du pied-presseur Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente por encima del perno (d).
3 Winding the bobbin - Place thread and spool holder onto spool pin (1). For smaller spools of thread place spool holder with small side next to spool (2). - Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs (3). - Thread bobbin as illustrated and place on spindle (4). - Push bobbin to right (5). - Hold thread end (6). - Step on foot control pedal (7). - Cut thread (8). - Press bobbin to left (9) and remove.
Q Devanado de la canilla G Remplissage de la canette - Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1). - Placer le fil et le porte-bobine sur l'axe de la bobine. (1) - Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarrete con el lado pequeño cerca del carrete (2). - Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le petit côté faisant face à la bobine. (2) - Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión de la devanadora de la canilla (3).
0 Inserting the bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. - Open the hinged cover (1). - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow) (2). - Pull the thread through the slit and under the finger (3) - Hold the bobbin case by the hinged latch (4). - Insert it into the shuttle (5). Attention: Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the bobbin.
o Q Colocación de la canilla Insertion de la canette Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal ("O") avant d'insérer ou de retirer la canette. La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. en position - Abrir la tapa con charnela. (1) Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position. - Sujetar el porta-canilla con una mano.
0 V- Inserting and changing needles Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER Brand Needles. Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D. Insert the needle as far up as it will go. Attention: Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the needle.
(a Colocación y cambio de agujas____________ G Insertion et remplacement d'aiguille Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de Singer. Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle accuse des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par Singer.
p Threading the upper thread________ This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. Start by raising the needle to its highest point (1), and also raise the presser foot to release the tension discs. (2) Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power before threading. Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with the thread coming off the spool as shown.
Q Enfilage supérieur Enhebrado del hilo superior Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prénsatelas para liberar los discos de tensión (2).
V- Automatic needle threader (optional) The automatic needle threader is a factory installed option, your machine has this option use the following instructions: - Raise the needle to its highest position. - Press lever (A) down as far as it will go. - The threader automatically swings to the threading position (B). - Pass thread around thread guide (C). - Pass the thread in front of the needle around the hook (D) from bottom to top. - Release lever (A). - Pull the thread through the needle eye.
Enfileur automatique d'option Enhebrador automático de la aguja * El enhebrador automático de la aguja es una opción instaladle en fábrica. Si su máquina tiene esta opción, siga las instrucciones siguientes: L'enfileur automatique est une option à istaller à usine. Si votre machine est équipée de cette option, suivez les instructions ce-dessous: - Eleve la aguja a su posición más alta Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
Thread tension ✓ V Upper thread tension Basic thread tension setting: "4" To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to higher number. C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to lower number. D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Tension du fil Q Tensión del hilo Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur immédiatement inférieure. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est illustrée. B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée. C.
0 D-Raising the bobbin thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole (2). Lay both threads to the back under the presser foot.
0 Elevación del hilo de la canilla O Pour remonter le fil de canette Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Tire suavemente del hilo upertor para llevar el hilo de la canilla hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2).
Reverse sewing To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again. (1) Removing the work Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind the needle and presser foot. (2) Cutting the thread Pull the threads behind the presser foot.
Couture en sens inverse (a Coser para atrás o Рага fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de mando de coser para atrás. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de délimiter le début et la fin d'une couture, mettre en position basse la commande d'inversion de couture. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la machine reprend la couture vers l'avant (A).
0 •JMatching needle/ fabric/ thread NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE 9-11 (70-80) 11-14(80-90) FABRICS Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. THREAD Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester or cotton wrapped polyester. Medium weight fabrics-cotton, double knits, lightweight woollens.
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO TAMAÑO DE LA TELA AGUJA Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, 9-11 (70-80) quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. 11-14(80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana.
O Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE TISSUS FIL L'AIGUILLE 9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, File de coton léger, nylon, polyester ou de coton tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, enrobé de polyester. tissus pour chemises et blouses.
.‘A V iV. i 4- Ji.
(i) V- How to choose your pattern To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. The pattern selector dial may be turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch lengths and widths. Adjust the stitch length with the stitch length dial. You may choose stitch width by turning the stitch width dial. Adjust the stitch length and according to the fabric being used.
Comment choisir vos points Q Cómo seleccionar su dibujo?_____________ Pour les points droits, choisir le type avec le sélecteur règlepoint " Il " ajuster la longueur des points à l'aide de la molette de commande de longueur de point. Il vous est possible de choisir une position d'aiguille quelconque en tournant la molette de commande de largeur de point. Para punto recto, seleccione el dibujo " || " con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente.
Straight stitch and twin needle Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight stitch position. Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be. For a fine stitch set length at "1" or "2". For gathering set stitch length to "4". For twin needle stitching, set needle at middle needle position. Thread left spool of thread in left needle and right spool of thread in right needle.
Point droit et droit jumelé Punto recto y doble aguja Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de la puntada indique la posición del punto recto. Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre la position du point droit. En términos generales, cuanto más grosor _tenga la tela, el hilo y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2". Para plizados, seleccione la longitud del punto "4".
Zig-zag stitching and applique Set the machine as illustrated. Function of zigzag dial The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the width can be reduced on any patterns. The width increases as you move zigzag dial from "0" - "5". Function of stitch length dial while zigzaging The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.
Point zigzag et appliqué (a Punto de zig-zag y aplicaciones__________ Ajuste la máquina según se ilustra. Régler la machine comme indiqué. Función del disco de ancho de la puntada Fonction de la molette de commande de largeur de point El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0" a "5".
0 V- Blind hem/ Lingerie stitch________ * The blindhem foot is an optional accessory not supplied with this machine. For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. A...Blind hem/lingerie for firm fabrics. Set the machine as illustrated (1). Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (2). Place the fabric under the foot.
g Dobladillo / Punto de lencería O Ourlet invisible et point de lingerie Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. * EI pie para puntada ciega es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. «VA Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco selector de dibujo. Ourlets invisible pour tissu élastique. A.
Overedge stitches The overcasting foot is an optional accessory not supplied with this machine. Turn stitch length dial to "1" - "4", the stitch width can be adjusted to suit the fabric. The overedge stitches are suitable for finishing seams and preventing them from fraying. When finishing, the needle should just go over the edge of the fabric.
Point surfil (a Punto de sobreorillado elástico___________ * Le pied pour surfil est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. ’ El pie prénsatelas para sobrehilar es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Regler la molette de commande de longueur de point entre "1" et "4", la largeur du point peut être réglé selons le tissu. Gire el disco de largo de la puntada de "1" - "4", el ancho de la puntada puede ser ajustado para acomodar la tela.
Sewing on buttons Install the darning plate. (A) Change presser foot to button sewing foot. (B) Select zigzag stitch. Position the work under the foot. Place the button on the marked position, lower the foot. Adjust stitch width to "0" and sew a few securing stitches. Set the stitch width to number "3" - "5".
Pose des boutons (a Cosido de botones Instalar la zurcida plancha. (A) Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (A) Combie el prénsatelas al especial para coser botones. (B) Seleccione el dibujo en zig-zag. Pied pour la pose de boutons. (B) Choisir le point zigzag. Positionner le travail au dessous du pied. Positionner le bouton à l'endroit désiré, abaisser le pied, régler la largeur du point sur "0" et faire quelques points de sécurité. Régler la largeur du point sur "3" - "5".
V- Sew 4-step buttonholes_______ Prepare 1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot. 2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric. 3. Place fabric under the foot, so that marking on the buttonhole foot aligns with starting marking on fabric. Lower the foot, so that the buttonhole center line marked on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot. Adjust the stitch length dial in the " \w.
^3 Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) (a Cómo coser ojales en 4 pasos____________ Preparación 1. Quite el pie prénsatelas multiuso y meta el pie prénsatelas para hacer ojales. 2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8") para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela. S.Coloque la tela debajo del pie prénsatelas de modo que la señal en el pie prénsatelas para hacer ojales se alinee con la señal en la tela de dónde comenzar.
3 Zippers and piping Set the machine as illustrated. Dial selector on " g Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric). Change to zipper foot. (1) The zipper foot can be attached right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (2) To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
Fermeture et ganse (a Cremalleras y ribetes Coloque el disco selector de dibujo a" || Régler le sélecteur de points à " |J". Cambie al prénsatelas para cremalleras. (1) Changer le pied de fermeture. (1) Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de acuerdo con el grueso de la tela). Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite, soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/fermeture à glissière que vous allez coudre.
Sewing with the optional hemmer foot *The hemmer foot is an optional accessory not supplied with your machine. For hems in fine or sheer fabrics. Set the stitch pattern dial to " |'|". Change to optional hemmer foot. Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot (1).
Q Coser con el pie para ruedos opcional Couture à l'aide du pied pour ourlet rouletté optionnel 'EI pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour ourlet rouletté est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Para dobladillos en telas finas o transparentes. Ponga el disco selector de dibujo en " ||". Effets décoratifs, coussins, nappes, etc. Cambie al pie para ruedos opcional. Régler le sélecteur de modèles à " ".
0 3 Multi-Stitch zig-zag Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges. Set the stitch pattern dial to " :> Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1) When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows.
fì Multipunto en zig-zag Point zigzag multipoints Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos y presillas. Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures. Ponga el disco selector de dibujo en " <> ". Régler le sélecteur de point à " ; Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1) Positionner la pièce.
Sewing with the optional cording foot * The cording foot is an optional accessory not supplied with your machine. Decorative effects, cushions, tablecloths, etc. In addition to zig zag, various other stitches are suitable for sewing on cord, e.g. blindhem, multi-stitch zig zag,and selected decorative stitches. Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot (1). The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn on.
Couture à l'aide du pied pour cordon optionnel A Coser con el prénsatelas de cordoncillo opcional *EI prénsatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc. Effets déèoratifs, coussins, nappes, etc. Además del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos decorativos.
D Free motion darning, stippiing, embroidery and monogram * The darning foot is an optional accessory not included with your machine. (1) Set the machine as illustrated. Install the darning plate. (2) Remove the presser foot clamp. (3) Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (C).
Raccommodage, broderie et monogramme avec mouvement libre A Zurcido de brazo libre, bordados y monogramas (dibujos) *EI prénsatelas (de zurcir es suministrado con su máquina. (1) un accesorio opcional * Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont votre machine n'est pas équipée. (1) no Ajuste la máquina según se ilustra. Régler la machine comme indiqué. Instale la plancha de zurcir. (2) Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2) Retire la abrazadera del prénsatelas.
0 Practical stitches Set the machine as illustrated. Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric and application. Shell stitch (A) For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect. Crescent stitch (B) For a delicate edge finish along the edge of fabric.
Points complémentaires fì Puntadas de utilidad Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo. Utiliser le pied tout usage pour tous ces points. Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a la aplicación. Voir le schéma pour un exemple de point. Point de coquiiiage (A) Punto de dobladillo de conche (A) Pour cotes décoratifs. Para orillas decorativas. Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques.
Mending___________________________ Machine Preparation: - Pattern: Multi - stitch Zigzag - Stitch width: Largest 5mm - Stitch length: Fine (0.5 - 1.0) - Foot: General Purpose Sewing Instructions: Position a piece of fabric directly beneath the tear in your fabric. Align the center of the foot with the center of the tear. Stitchacross, backstitching at the start and at the end of the seam.
3 Staystitching Machine Preparation: Pattern: Straight Stitch Stitch Width: Straight Stitch length: 1.5mm (fine) Foot: Standard Zigzag foot Sewing Instructions: Staystitching is used to reinforce curves such as armholes, seams in stretch fabrics and other areas to prevent stretching. Stay stitch along the edge of the area 1/4 of an inch from the edge of the seam. (a Pespunte fijo o Couture de Soutien Preparación de la máquina: - Puntada: Recta - Ancho de la puntada: Recta - Largo de la puntada: 1.
D Blindstitch Appliqué - Pattern: Blindhem Stitch Width: 1.5 (1/16 of an inch) Stitch Length: 2 - 3 Foot: Standard Zigzag or optional Blindhem foot (part #010400) Sewing Instructions: Position appliqué piece on background fabric and secure it in place using fabric glue. Align needle so that it pierces background fabric along the outside edge of the appliqué. Lower presser foot. Using Blindhem stitch, proceed to sew, following the edge of your appliqué.
a Traditional PinTucks Machine Preparation: Pattern: Straight Stitch Width: Straight Stitch Length: 2 - 3 Foot: Standard Zigzag or Zipper foot Sewing Instructions: To mark pintucks in your fabric, either pull a thread to mark the fold or mark with chalk or marking pencil. Fold and press wrong sides together on pulled thread line or marked lines. Stitch 1/8 of an inch from fold line. Repeat, sewing in the same direction for each tuck. Press flat.
Gathering__________________________________ Machíne Preparation: - Pattern: Straight Stitch - Stitch Width; Straight - Stitch Length: Longest - Foot: Standard Zigzag Sewing Instructons: Use this technique for gathering waistbands, sleeve caps etc. At 1/4 of an inch from the edge of the seam, begin by backstitching and then continue to sew the length required. When seam is complete, raise the needle to it's highest, raise the presser foot and pull the upper and lower threads to the back of the foot.
Couching Machine Preparation: - Pattern: Zigzag - Stitch width: Variable (Set according to width of cord) - Stitch length: Variable - Foot: Zigzag or optional Satin foot (part #006172008-P) Sewing Instructions: Couching is simply the technique of zigzagging over a fine cord. Use as a decorative touch on jackets and other sewing projects. With a marking pencil, draw a design on your fabric.
Maintenance Attention: Disconnect the machine from the electricity supply by removing the plug from the main socket. When cleaning the machine, it must always be disconnected from the electricity supply. Remove the needle plate: Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screws with the screw driver (1). Cleaning the feed dogs: Use the brush supplied to clean the whole area (2). Cleaning and lubricating the hook: Remove the bobbin case.
Q Mantenimiento de la máquina____________ o Entretien de la machine Pour retirer la plaque à aiguillé, mettre l'aiguille en position haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'accès. Avec le tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque à aiguille. Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Nettoyage de les griffes d'entraînement: Quitar la placa de la aguja Retirer la boîte à canette. Nettoyer à fond à l'aide du pinceau.
0. Trouble shooting guide Problem Cause Correction Upper thread breaks 1 The machine is not threaded correctly 2The thread tension is too tight S.The thread is too thick for the needle 4The needle is not inserted correctly S.The thread is wound around the spool holder pin S.The needle is damaged 1 .Rethread the machine 2.Reduce the thread tension (lower number) S.Select a larger needle 4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back) 5.Remove the reel and wind thread onto reel. 6.
@ Eliminación de averías Problema Causa Correció El hilo superior se rompe 1 .La máquina está mal enhebrada. 2La tensión del hilo es demasiado fuerte 3.EI hilo es demasiado grueso para la aguja 4.La aguja no está colocada correctamente 5.El hilo se ha enredado en el portabobinas 6.La aguja está torcida o despuntada 1 .Enhebrar la máquina correctamente 2.Disnminuir la tensión del hilo superior (número menor) 3.Usar una aguja más gruesa 4. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) S.
O Guide de dépannage Problème Cause Solution Bris du fil supérieur 1. La machine n'est pas correctement enfiler 2. La tension du fil est trop élevée 3. Le fil est trop gros pour l'aiguille 4. L'aiguille n'est pas bien insérée 5. Le fil est enroulé autour de l'axe du logement de la bobine 6. L'aiguille est endommagée 1. Réenfiler la machine 2. Réduire la tension (valeur inférieure) 3. Choisir une aiguille plus grosse 4. La retirer et la réinsérer (côté plat vers l'arrière) 5.
021VE70101(35ïS';i)May/04 SINGER 1725 (8275)