Instruction Book for the SINGER* Sewing Machine Model 2010 .■Copyright 1980 THE SINGER GOMPANy,: :?Ail Rights ReservedThroughout the Wold *ATrademarkofTHESI,NGER COMPANY Manuel d’instructions pour machine à coudre SINGER* modèle 2010 ..iDrOif de publication réservé 1980 THSSINGER COMPANY;. .
Dear Customer: We recommend that for future reference you record the serial number of your Sewing Machine in the space provided. Refer to illustration at right for location of serial number on your machine. Serial No. Chère cliente, Nous vous recommandons d’inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l’espace à cet effet, ci-dessous, en cas de besoin. Consultez l’illustration ci-contre pour connaître remplacement du numéro de série sur votre ma chine à coudre.
Table des matières Contents 1. Gelíing to Know Your Machine Principal Parts......................... Accessories............................. 4 5 6 1. Â la découverte de votre machine à coudre Pièces principales.................... Accessoires.............................. 2. Getting Ready to Sew Choosing and Changing Accessories......................... Choosing Needles................... Operating Machine.................. Threading the Machine............ The Bobbin...............................
Gettirìg to Know Your Machine 1À la découverte de votre machine à coudre 1 Cómo conocer su máquina 'W ^ . .
Principal Parts 1. Spool Holder 2. Take-up Lever Pièces principales Partes principales 1. Porte-rouleau 1. Porta-carrete 2. 3. 4. 5. 7. Low Bobbin Indicator 6. Coupe-fil 7. Indicateur de canette vide 2. Palanca tira-hilos 3. Guía de hilo de resorte 4. Guía de hilo posterior 5. Elevador del prénsatelas 6. Cortador del hilo 7. Indicador de bobina vacía 8. Thread Guides 9. Needle Threader 8. Guide-fil 9. Enfileur de l’aiguille 8. Guías de hilos 9. Enhebrador de agujas 3. Snap-in Thread Guide 4.
Accessories Accessoires Accesorios The accessories provided with your sewing machine are designed to heJp you do many kinds of sewing easiiy. Les accessoires qui accompagnent ia ma chine à coudre ont été conçus afin de vous aider à coudre facilement dans toute une gamme de couture. 1. Canettes transparentes (no. 181551) Los accesorios que se suministran con su máquina de coser están diseñados para ayudarla a hacer muchas clases de costura con facilidad. 1. Bobinas transparentes (no. 181551) 2.
for inserting zippers and stitching corded seams. 8. Pied à semelle étroite. Use this for all kinds of decorative stitching. 9. 8. Zipper Foot 9. Special Purpose Foot. 10. 8. Pied pour usages spécialisés. Ce pied sert à toute la gamme de couture de fantaisie. 9. Prénsatelas para fines especiales: One-step Buttonhole Foot allows you to stitch a complete buttonhole up to 3.8 cm (1-1/2 inches) in a single step.
14. Dressweight Tailor Tack Foot for tailor tack marking and for making imitation fringe. 14. holds most flat buttons securely for fastening. 15. Pied pour boutons. for button sewing, free-motion work and darning. Darning and Embroidery Foot is rec ommended for all types of free-motion work. It is ideal for embroidery, monogramming and decorative designs. The transparent toe fully reveals the line of the design to be followed and controls fabric. 15. Button Foot 16. Snap-in Feed Cover 17. 18.
2. Getting Ready to Sew Z Préparatifs de coufyre Z Como prepararse para eoser Choosing and Changing Accessories Comment choisir et changer ies accessoires Selección y cambio de accesorios CAUTION: Disconnect the power tine plug from AVERTISSEMENT: Débranchez la fiche du cor CUIDADO: Desconecte el enchufe del receptá the socket outlet when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended.
Removing Presser Foot with Shank Comment retirer le pied presseur et le talon du pied presseur Remoción del prénsatelas con vàstago ® Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you. ® Relevez l’aiguille à sa position la plus éle vée en tournant le volant à main vers l’avant de la machine. ® Levante la aguja hasta su posición más alta girando el volante hacia Usted. ® Levante el prénsatelas.
Even Feed Foot Le pied pour entraînement égal Prénsatelas de alimentación uniforme The Even Feed* foot improves the feeding of fabrics that tend to stick, stretch, or slip whiie being sewn. The foot feeds top and bottom fabric layers together so that seams start, feed, and end evenly. At the same time, the hold-and-lift action makes it ideal for stay stitching and for topstitching.
Changing Needle Plates Commernt changer les plaqyes à aiguille Cambio de las planchas de aguja NOTE: Remove bobbin if it contains thread in order to prevent thread being caught when plate is replaced. NOTE: Retirez la canette si elle contient du fil afin d'empêcher que le fil ne se coince en remplaçant la plaque à aiguille. NOTA: Saque la bobina en caso de que contenga hilo para evitar que el hilo se pille al reponer la plancha.
Choosing Needles Comment choisir l’aiguille Selección de las agujas IMPORTANT: Your sewing machine has been designed to obtain best results with SINGER* needles. You should follow the recommendations in this instruction book and on the needle package for correct style and size of needle for different types and weights of fabric.
Fabric Weight Tabi There are thousands of fabrics around the world, each manufac tured with a specific fibre and weight. The fabrics below have been classified according to weight to give a small sample of what is available for purchase. Refer to this table to determine the weight and type of fabric you will be using in order to select the correct needle and thread combination. For correct needle and thread combination for your fabric, refer to the Fabric, Thread and Needle Table on pages 20 and 21.
Medium Heavy Very Heavy Velvet, Crepe de Chine, Shantung, Suiting, Brocade Velvet, Taffeta, Satin. Crepe Brocade, Tafetta, Satin, Crepe Velveteen, Corduroy, Velvet, Fleece, Velour, Terry, Chintz Corduroy, Denim, Ticking, Canvas, Linen, Drapery Fabric, Burlap Denim, Duck, Canvas; Sailcloth, Upholstery Fabric Suiting, Tweed, Duffel Coating, Blanketing Stretch Velours* Stretch Terry* •Usually contain some synthetic fisrcs also.
Tableau de tissus selon Tépaîsseur Il y a une multitude de tissus variés de par le monde, dont chacun possède une fibre et une épaisseur particulières. Les tissus cidessous ont été classés selon leur épaisseur afin de fournir quel ques exemples de la gamme de tissus disponibles. Consultez ce tableau pour déterminer i'épaisseur et le genre de tissu que vous utiliserez, afin de choisir l’aiguille et fil appropriés.
Moyen Épais Très épais Velours, Crêpe de Chine, Shantung, Tissu-tailleur, Brocart : Veiours, Taffetas, Satin, Crêpe Velours de coton. Velours côtelé. Velours, Molleton, Ratine, Chintz Brocart, Tafettas, Satin, Crêpe Velours côtelé, Denim, Coutil à matelas. Canevas, Drap, Tissu de tentures, Toile d’emballage Denim, Toile à bâche, Canevas, Toile à voile.
Se pe« Existen millares de materiales en el mundo, cada uno de ellos fabricado con una fibra y un peso específico. Los tejidos o mate riales que se indican más adelante se han clasificado de acuerdo con su peso para dar una pequeña muestra de lo que hay dispo nible para comprar. Fibra y Construcción Poco tupida Seda (Tejida) Chifón Organza Tul Malla, Encaje Ninón Tul Malla, Encaje Velo, Tul Malla, Encaje Cachemira, Franela, Mohair, Fieltro.
Refiérase a esta tabla para determinar el peso y el tipo de los ma teriales que Usted intenta usar de modo que pueda elegir la com binación de aguja y de hilo correcta. Para la correcta combinación de aguja e hilo para su material o tela, véase la Table de materiales, hilos y agujas en las páginas 24 y 25. Pesados Medianos Muy pesados Terciopelo, Crepé de China, Shantung, Sastrería, Brocado Terciopelo, Tafeta, Satén, Crepé Brocado, Tafeta, Satén, Crepé Pana lisa, Pana de bordón.
Fabric, Thread and Needle Table Choosing the correct needle and thread for your fabric is of utmost importance. Correct choice will make the difference in the wear and appearance of your new garment. The Fabric Weight Table on the previous page and the Fabric, Thread and Needle Table below are practical guides to needle and thread selection. Refer to them before starting a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
Next refer to the Fabric, Thread and Needle Table. Find the fabric you are using in Type of Fabric column at left (silk, rayon, etc.). Then locate the fabric weight column (filmy, sheer, etc.) for your fabric at top of table. Read across from Type of Fabric column to correct weight of fabric column. There, the correct thread and needle choice for your fabric will be found. Example: if you are sewing a medium weight wool, find wool in Type of Fabric column.
Tableau pour tissu, fil et aiguille appropriés Le choix de l’aiguille et du fil qui conviennent au tissu en usage est d’importance primordiale, car il affectera l’ajustement et l'appa rence du vêtement. Le tableau de «Tissus selon l’épaisseur», à la page précédente, ainsi que le tableau pour «Tissu, fil et aiguille appropriés» ci-dessous, serviront de guides pratiques afin de choi sir l’aiguille et le fil. Consultez-les avant d’amorcer tout projet de couture.
Repérez le tissu en usage dans la colonne «Genre de tissu» à gau che (soie, rayonne, etc.). Procédez ensuite à la cplonne d’épais seur décrivant votre tissu (diaphane, ajouré, etc.). À la même ligne que le genre de votre tissu, lisez l’inscription dans la colonne décri vant son épaisseur et vous y trouverez le fil et l’aiguille qui iui conviennent. Exemple: Si votre tissu consiste en une laine d’épaisseur moyenne, repérez tout d'abord le mot «Laine» dans la colonne «Genre de tissu».
Tabla de materiales, hilos y agujas La selección de la aguja y el hilo correcto para su materia! es de una primordial importancia. Una selección correcta será la dife rencia en la duración y la apariencia de su vestido. La Tabla de peso de los materiales de la página anterior, y la Tabla de materiales, hilos y agujas que sigue, son guias prácticas en la selección de las agujas y el hilo. Refiérase a ellas antes de que comience un pro yecto de costura.
Busque el material que va a usar en la columna del Tipo de mate rial a la izquierda (seda, rayón, etc.). Después localice la columna de los pesos de los materiales (poco tupido o fino, sutií, etc.) de su material en la parte superior de la Tabla. Lea de la columna del Tipo de material hasta la columna del peso correcto del material. Allí encontrará Usted la elección correcta de hilo y aguja para su material.
B ■Fabrie CombinatSoos Rapport eotre le tSssü Be sure to check the Fabric, Thread and Needle Table on page 20 before you begin to sew. The importance of selecting the correct size, as well as the correct type needle for the fabric and thread you are using, cannot be emphasized too greatly. Correct needle selection is closely related to stitch quality and appearance.
Operating Machine Connecting Machine Before plugging in your machine, be sure that the voltage and number of cycles indi cated at the electrical nameplate A on the right end of the machine, conform to your electrical po\wer supply. ® Push the machine plug B into the machine socket C. ® Connect the po\wer-line plug D to your electrical outlet.
Threading the Machine Enfiiage de ia machine Enhebrado de la máquina Preparation Préparatifs Preparación ® Place spool of thread on horizontal spool pin A. If spool being used has a thread retaining silt B, it should be placed against the spool cushion to the right. ® Placez le rouleau de fil sur la tige horizon tale A du porte-rouleau. Si le rouleau en usage possède une fente de retenue B, il faut placer cette dernière contre le coussi net du porte-rouleau à droite.
step 3 Etape 3 Paso 3 ® Draw thread firmly into tension disc on right of tension separator. ® Tirez le fil fermement dans le disque de tension à droite du séparateur de tension. ® Lleve el hilo con firmeza dentro del disco de tensión que está a la derecha del sepa rador de tensión. ® Draw thread down right channei and up left ® Tirez le fil, tout en l’abaissant dans la can nelure droite et le remontant dans la can channei toward the take-up iever. nelure gauche vers ie releveur de fil.
Paso 6 o Hold thread in position by keeping left finger over bottom of diagonal thread channel and guide thread from the right as shown, into thread guide H. Retenez le fil en place en tenant un doigt de la main gauche au bas de la cannelure diagonale et guidez le fil de droite à gau che dans le guide-fil H, ainsi qu’illustré. » Then draw thread through guide 1 from the rear of guide to the right. e Passez ensuite le fil dan le guide 1 en par tant de l'arrière, vers la droite.
A. Lower the presser foot. Grasp needle threader grip between thumb and fore finger of left hand. A. Abaissez le pied presseur. Serrez la pince de l’enfileur de l’aiguille entre le pouce et l’index de la main gauche. B. Pull needle threader down as far as if will go. B. Abaissez l'enfileur de l’aiguille jusqu’à ce qu'il s’arrête. C. Touch the symbols for sfraighf sfitch 1 and pattern repeat © . ® Press down slowly on the speed con troller with foot until the needle stops.
The Bobbin La canette La bobina You will find an empty bobbin in place under the slide plate of your machine. When machine is turned on, a red iight A wiii appear above the needle-ciamp on the face of your machine. This light is called the Low Bobbin Indicator. The red iight indicates that there is no thread in the bobbin. Vous trouverez une canette vide en place en-dessous de la glissière de votre machine.
Winding Steps Etapes de bobinage Pasos en el devanado We recommend the use of a moderate speed when winding a bobbin. Nous recommandons une vitesse modérée pour le bobinage de ia canette. Le recomendamos ei uso de una velocidad moderada para devanar una bobina. 1. Move bobbin latch A to extreme right. 1. Déplacez le loquet A de la canette à l’extréme droite. 1. Mueva el sujetador A de la bobina hasta la extrema derecha. tirer le fil vers l'arrière, sous le pied presseur, et cou pez.
Low Bobbin Indicator Indicateur de canette vide Indicador de bobina casi vacía The Low Bobbin Indicator A is located di rectly above the needle-clamp on the face of your machine. This light will tell you when bobbin thread supply Is getting low or has been used up. When the bobbin thread be gins to run out, the light will flash a few times, then remain on until the bobbin is rewound or replaced with a fully wound bobbin.
Replacing a Wound Bobbin Comment placer une canette déjà bobinée Reemplazo de una bobina devanada Raise needle to highest position by turning hand wheel toward you. Relevez l'aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant à main vers l'avant Suba la aguja hacia su posición más alta, girando el volante hacia Usted. A. Open slide plate; move bobbin latch to left. Remove used bobbin. A. Ouvrez la glissière; déplacez le loquet de canette vers la gauche.
Raising the Bobbin Thread Comment faire remonter le fil de canette Cómo subir el hilo de la bobina Hold needle thread lightly with left hand and turn hand wheel slowly toward you until the needle enters plate. Retenez le fil de l’aiguille légèrement de la main gauche et tournez le volant à main lentement vers l’avant jusqu'à ce que l'ai guille entre dans la plaque.
3. Electronic Sewing 3. La couture électronique 3. Costura electrónica Selecting a Stitch La sélection d’un point Selección del punto Your sewing machine will produce most of your stitching requirements at a prepro grammed stitch width, stitch length, and balance. Votre machine à coudre reproduit la plupart des points dont vous puissiez avoir besoin, à une longueur, une largeur et un équilibre préprogrammés.
Reverse Stitching La marche arrière Puntos inversos Un toucher du symbole de marche arrière actionne le point droit en marche ar rière. Même si la machine est programmée pour coudre un autre point-motif en marche avant, elle ne coud qu'au point droit en mar che arrière. Le point zig-zag étroit à gauche est la seule exception à cette règle, et il con tinuera de se reproduire en sens inverse en marche arrière.
Stitch Adjustments Fine Tuning Le réglage du point Réglages de précision Ajustes de punto To accommodate different fabric character istics or satisfy a desired effect, you can change the programmed stitch settings by using the Fine Tuning section on your machine. Afin d'accommoder les caractéristiques variées que présentent les tissus, ou afin d’obtenir un effet particulier, il est possible de changer les réglages programmés du point à l’aide du secteur des «Réglages de précision» de votre machine.
stitch Balance L’équilibre des points Equilibrio del punto The balance light A will operate only for those patterns which can be altered by using the balance dial. These patterns are called Flexi-Stitch* patterns. Flexi-Stitch patterns are Illustrated above. When a Flexi-Stitch pattern is selected, the balance light will automatically go on. Le feu A, indiquant l’équilibre des points, ne fonctionnera que pour les points qui peuvent être changés à l’aide du cadran d’équilibre.
stitch Width Largeur du point To practice sewing using stitch width, follow the procedure below using two layers of scrap fabric. Afin de pratiquer comment établir la largeur du point, suivez la méthode ci-dessous en utilisant deux épaisseurs de retailles de tissu. Touch desired pattern. This must always be done first. Touchez le point de votre choix. Cette étape All patterns are programmed at a maximum doit toujours être la première.
Individual Preferences Préférences personnelles Preferencias individuales Your machine will produce most of your stitching requirements in a forward direction at the programmed setting. If you wish to alter the programmed settings to satisfy a desired effect on your fabric, Individual Preferences—the green symbols on the stitch selection panel—are used as de scribed below and on the following pages.
Mirror Image image inverse Imagen de espejo Mirror image ij automaticaliy reverses the image of a programmed or Fine Tuned pattern. For information on Fine Tuning, see page 39. La imagen de espejo | automáticamente inversa la imagen de un patrón programado o de ajuste tino. Para detalles sobre el ajuste fino, véase la página 39. Para coser la imagen de espejo ^ , siga el procedimiento indicado abajo en dos pedazos de tela. ® Toque el símbolo del patrón deseado. ® Produzca una línea de costuras.
2X 2X 2X (two-times) automatically doubles the stitch length of a programmed stitch or Fine Tuned pattern. For information on Fine Tun ing, see page 39. 2X used with two threads and the programmed straight stitch is ideal for topstitching on heavy fabric such as denim. It is aiso ideal for tailor tacking when more space is desired between the tailor tacks. Le symbole 2X (2 fois) double la longueur du point d’un point-motif programmé ou réglé selon les réglages de précision.
4 Straight Stitching 4. Le point droit 4. Punto recto Preparation Préparatifs Preparación Select straight stitch. Sélectionnez le point droit, Elija el punto recto. 9 Stitch length; to suit application or fabric, ® Straight stitch needle plate. 9 Straight stitch foot. ® Longueur du point: selon l’usage ou le tissu. 9 Plaque à aiguille pour point droit. 9 Pied pour point droit. ® Longitud del punto: de acuerdo con la aplicación 0 la tela. ® Plancha de aguja de punto recto.
Needle Thread Tension Tension sur le fil de i’aiguilie Tensión del hilo de la aguja Having selected the correct needle and thread combination for the fabric being used, it may be necessary to adjust the tension of the sewing machine to insure a wellbalanced stitch. Après avoir choisi la combinaison appro priée d’aiguille et de fil pour le tissu en usage, il est parfois nécessaire de régler la tension pour assurer un point bien équilibré.
Fabric Handling Pin Basting Traitement du tissu Manejo del tejido L’épinglage Hilvanado con alfileres Pin basting is a time saver and can be used when you sew easy-to-handle fabrics. Use fine pins and piace them so that: L’épinglage gagne du temps lorsqu’il s’agit de tissus faciles à coudre.
Procedure Méthode Procedimiento Thread the machine in the usual way, Enfilez la machine normalement. Enhebre la máquina de la manera normal. 1. Select speed basting 3. 1. Touchez le faufilage rapide 3. 1. Seleccione el hilvanado rápido 3. 2. Stitch slowly, supporting the fabric in front and back of the presser foot if stitches are more than 1.3 cm (1/2 inch) long. 2.
Sewing a Seam Comment faire une couture Cómo coser un dobiadiilo Preparation Préparatifs Preparaciórì Stitch: straight stitch 1. Stitch length: to suit application or tabric. Straight stitch needle plate. Straight stitch foot. ® Point: point droit 1. e Longueur du point: selon l’usage ou le tissu. ® Plaque à aiguille pour point droit. ® Pied pour point droit. ® Punto: punto recto 1. ® Longitud del punto: según la aplicación o la tela.
1. Keeping Seams Straight 1. Comment coudre en ligne droite 1. Cómo mantener las costuras rectas Afin que vos coutures soient toujours droites, utilisez l'une des lignes-guides A sur la plaque à aiguille. La ligne la plus communément en usage s’allonge sur la glissière pour plus de facilité. The crosslines B serve as guides when stitch Les lignes d’intersection B servent de guides ing a square corner. pour coudre un coin à angle droit.
Reinforciing End of Seam Comment renforcer la fin d’une couture ® Stitch to the edge of the fabric. (Do not sew beyond edge of fabric.) s Cousez jusqu’à la lisière du tissu. (Ne dépassez pas cette lisière.) Reforzado del extremo de costura 0 Haga puntos hasta el borde de ia tela. (No cosa más alia del borde.) n Toque el símbolo del punto inverso ¡r durante la costura y mantenga el dedo. Cosa aproximadamente 1,3 cms hacia atrás para reforzar la extremidad de la costura.
Applications Zipper insertion How the zipper is inserted will depend on the type of garment and the location of the zip per. With the zipper foot, you wili find it easy to sew an even line of stitching close to the zipper. For inserting zipper foot on machine, see page 9. ® Stitch; straight stitch 1. ® Stitch length: to suit fabric. ® Straight stitch needle plate only. ® Zipper foot. The zipper foot can be used either to the left or right of the needle—depending on where the teeth of the zipper are placed.
o Adjust the foot to the left of the needle (illustration B on page 52). ® Fixez le pied à semelle étroite à gauche de ® Ajuste el prénsatelas a la izquierda de la l'aiguille (illustration B, page 52). aguja (ilustración B en la página 52). o Close the zipper and turn it face up, ® Fermez la fermeture et retournez à l'endroit, ® Smooth back the seam aliowance at the edge of the zipper. ® Lissez la valeur de couture au bord de la fermeture à glissière. ° Topstitch to the tape close to the folded edge.
Chainstitching Le point de chaînette Puntos da cadeneta Single-thread chainstitching looks like regu lar straight stitching on top but is a series of interlocking icops on the underside of the tabric. The stitches are produced by the needle thread alone so you do not need a bobbin thread or a bobbin. Because the stitches are formed by a single thread, the interlocked loops ravel easily, allowing the entire line of stitching to be removed with just a pull on the thread end.
Sewing a Chainstitch Seam Comment faire une couture au point de chaînette Costura de puntos de cadeneta ® Stitch; straight stitch 1. ® Stitch length: programmed ® Bobbin case insert. s Chainstitch needle plate. ® Straight stitch foot. ® Chainstitch threadguide. ® Point: point droit 1. ® Longueur du point: programmée. ® Accessoire de la boîte à canette. ® Plaque à aiguille pour point de chaînette. ® Pied pour point droit. ® Guide-fil pour point du chaînette. ® Punto: punto recto 1.
Comment terminer une chaînette dans le tissu 0 Raise presser foot. Raise take-up lever to highest position. A. Pull the thread through the take-up lever, forming a loop between the take-up lever and the chainstitch thread guide. o Pass scissors under the presser foot to pull the slack thread down and out to form a loop at left of foot. B. Hold the loop and cut the thread close to the end of the stitching. C. Remove fabric from machine by pulling it straight back, away from you.
Quilting Le matelassé Acolchado Quilting is the art of stitching two or more thicknesses of fabric together in a planned design. A padding is stitched to the under side of the fabric to produce a soft, puffed effect that is becoming to some wearing apparel and to many fabric furnishings. Le matelassé est l’art de coudre deux épais seurs ou plus de tissu, mariées en un ou plu sieurs motifs prédéterminés.
1 Darning Le reprisage Zurcido ® Stitch: straight stitch 1. ® Stitch length; 0. ® General purpose needle plate. ® Darning and embroidery foot. 0 Point: point droit 1. ® Longueur du point: 0. ® Plaque à aiguille tout usage. s Pied à repriser et à broder. Punto: punto recto 1. ® Longitud del 0. ® Plancha de aguja para uso generai. ® Prénsatelas para zurcir y bordar. ® Select straight stitch. ® If area to be darned is open, baste an underlay in place.
5. Bâsîe Zog^Zag Stitching vwwa^WvVAWWWvWWWWAVvVM WAAAAWvWvW 5. Les éléments du point zig-zag amma^wam/w AAAWAWAAAWvWAA/AAAAAAWWV 5. Pespunte bâsio® en zlg=zag Zig-Zag Stitehing Le point zig-zag ® stitch: zig-zag 2. ® Stitch width: programmed or to suit application or fabric. ® Stitch length: programmed or to suit application or fabric. ® General purpose needle plate. ® General purpose foot or special purpose foot. ® Point: point zig-zag 2.
Narrow Zig-Zag The left narrow zig-zag stitch is simply a narrow zig-zag in left position. Left needle position allows for controlled sewing on the edges of your fabric. ® Stitch: left narrow zig-zag 4. ® Stitch length: programmed or to suit application or fabric, o General purpose needle plate. ° Special purpose foot. Procedure 0 Turn machine on. 0 Touch left-narrow zig-zag 4. 0 Sew.
Zig-Zag Seam Finishes Finition de coutores au point zig-zag Seam edges support the garment and should be given a durable finish if the fabric is likely to ravel. There are two methods of finishing seams in such fabrics: method 1, trimming after stitching seam edge, or method 2, overedging. Make a test sample first to determine which method best suits your fabric. Les lisières des coutures supportent le vête ment et il faut donc leur donner une finition durable si le tissu a tendance à s’effiler.
Lingerie Seams Coutures dans la lingerie To make a lingerie seam durable and flexible, Afin que les coutures de sous-vêtements use the plain zig-zag stitch at a narrow width pour dames soient durables et flexibles, utili setting. This seam treatment is particularly sez le point zig-zag ordinaire à un réglage suitable for bias seams. When seaming étroit. Ce traitement des coutures est tout nylon tricot, insert a Style 2045 needle in approprié aux coutures sur ie biais.
Appliqué Les appliques Apiiqyés The stitch most commonly used in appiiqué is a plain zig-zag, closely spaced to form a satin stitch. The width of this stitch can be varied to accommodate fabrics of different weaves and textures. Other stitch patterns can also be used. Pour poser les appliques, on utilise ie plus communément le point zig-zag ordinaire, étroitement rapproché afin de former un point de bourdon. H est possible de varier la largeur du point afin d'accommoder le tis sage ou la .
î Stiteh Patterns Points de ¡a maehir Used for general purpose sewing, seaming and topstitching. Le point droit: Pour couture générale, pour faire les coutures et surpiqûres. Punto recto: Se usa para la costura para fines gene rales, pespuntes y puntadas en paralelo. Basic Stitch Patterns The white patterns illustrated on the left side of the stitch selection panel of your machine are called the Basic Stitch Patterns. These patterns will be selected most often during your sewing time.
Functional Stitches Orange patterns 14 through 23 are the functional stitches on your machine. These stitches, tradi tionally hand sewn, are widely used in ready-to-wear items. 0 lii 2Í Points pratiques - Les points oranges, de 14 à 23, sont les points pratiques de votre machine. Ces points, qu’on cousait autrefois à la main, sont utilisés couramment dans le prêt-à-porter. 19 -o Puntos funcionales ill ...
Decorative Stitches Red patterns 24 through 29 are called Decorative Stitches. These stitches wiil add a personal touch to selected garments and craft projects. j 2 ó '2S Points de fantaisie Les points rouges, de 24 à 29, sont des points de fantaisie. Ces points ajouteront un cachet personnel à certains vêtements et projets d’artisanat. .;27 ..'2ü '^29 Puntos decorativos Los patrones rojos de 24 a 29 incluso se llaman puntos decora tivos.
Adjusting Stitches for Stretch Fabrics Comment régier Íes points en fonction des tissus extensibles Ajuste de puntadas para telas elásticas Guiding and Supporting Fabric Comment guider et soutenir le tissu Most fabrics of stretch or knit construction need only to be guided in front of the presser foot when you use one of the stretch stitches. Some fabrics—nylon tricot and elasticized fabrics, for example—do require support while being stitched.
I iil stitch Usage Construction Stitches Muiti-Stitch Zig-Zag The multi-stitch zig-zag is an extremely versatile stitch. Use it to mend, join, or rein force without bulk. With this stitch you may attach elastic and stretch lace, construct lingerie and swimsuits, and finish seams. There are many other useful applications for the multi-stitch zig-zag. Mending a Tear ® stitch: multi-stitch zig-zag 5. ® Stitch width: programmed or to suit application or fabric.
7i: Multi-Stitch Zig-Zag Bar Tacks Brides d’arrêt au zig-zag multi-points With the multi-stitch zig-zag you can make strong bar tacks. Multi-stitch zig-zag bar tacks are effective for tacking belt loops on heavy fabrics such as denim. Be sure to check the Fabric, Thread and Needle Table on page 20 for correct thread and needle selection with your choice of fabric. L’usage du zig-zag multi-points permet de coudre solidement les brides d’arrêt.
li 11^ , X '-‘= !'/ j _:vt \ '* • .,\'j 'i?) Dressweight Tailor Tack Stitch Point de tailleur pour tissus d’épaisseur moyenne Punto de sastre para telas de peso mediano The dressweight tailor tack stitch is an excit ing time-saving feature on your machine. Tailor tacks are traditionally hand sewn. They are used for transferring pattern mark ings onto fabric. Save valuable sewing time by transferring pattern markings onto your dressweight fabrics by machine.
\si Imitation Fringe imitation de frange Franjas de imitación ® stitch: dressweight tailor tack stitch 6. ® Stitch width; programmed only. ® Stitch length; 0-1 ® General purpose needle plate, s Dressweight tailor tack foot. ® Tension setting: .5-1 ® Point; point de tailleur pour tissus d’épaisseur moyenne 6. e Largeur du point; programmée • Punto: punto de sastre para telas ligeras 6. ® Ancho del punto: programado solamente. ® Longitud del punto; 0-1 « Plancha de aguja para uso general.
Blindstitch/Zig-Zag Blindstitch Point invisible/Zig-zag invisible Blindstitching provides a durable hem finish that is almost invisible. The programmed stitch width of the blindstitch is narrower than other stitch patterns in order to be more suitable for the application. Use zig-zag blindstitch 10 when hemming mediumweight stretch fabrics. Use blindstitch 9 for hemming woven fabrics. Le point invisible produit une finition d'ourlet durable et presqu’invisible.
¿ Í- ; 5^:r-H, • 11 . . .. - - .-- --- -■ ^ - - ■-* .- .- - =-*^ ^ - _^-■ =--- ■ -. Â r-i "S- ,^..^== Elastic Stretch (or “M” Stitch) Point élastique extensible (ou Point «M») Punto elàstico (o «M») The elastic stretch stitch or "M” stitch is an attractive stitch which may effectively be used in functional and decorative stitching. It is an indispensable stitch for plain and overedged seams on knit and stretch fabric. The “M” stitch lends itself to many creative uses.
■/\/ Overedge Stretch Stitch Point de surjet extensible Punto de sobreorílla elástico Although the overedge stretch stitch may be used creatively, it is primarily applied in fin ishing seams, hems, and facing edges. Use it to overedge seams that require stretch such as crotch seams. It is particularly help ful In ski suit, snowsuit and swimsuit con struction. Examples of how to use the over edge stretch stitch follow.
ш '\ /\ , \ /' / ■ : \ /\ /\ / ,/ ■ / ■ /' Л /\ / ' Mock Overedge imitation de surjet Sobreorillado falso This finish is appropriate for bulky knits and fabrics that curl or fray. Cette finition convient aux tricots épais et tissus qui roulent ou s’effrangent. Este acabado es adecuado para telas de punto de mucho bulto y telas que se ricen o se deshilachen. Method 2 Méthode 2 Método 2 ® Make a test sample. ® Effectuez un essai préalable. • Haga una muestra de prueba.
Curved Mending Stitch Point courbe de raccommodage The curved mending stitch is an effective stitch tor mending fabrics which stretch. The curved stitch iends itselt to extra give on points of strain. Use it to mend, join or rein force without bulk. With this stitch you may also finish seams. Use your creativity to find new applications for the curved mending stitch. Le point courbe de raccommodage rac commode etficacement les tissus extensi bles.
\ ' -'i ilss^ 'v Functional Stitches Maxi -Topstitch / Ric ■ Rac Maxi-topstitch and ric-rac are invaluable stitch patterns. They are especially effective in producing bold topstitching to enhance sporty garments \with that professionally tai lored look. Topstitching Les points pratiques Maxi-surpiqûres et ric-rac Les points maxi-surpiqûres et ric-rac sont d’une valeur incomparable pour la couture.
/' í' Scallop Stitch Le point de feston Scalloping adds interest to blouses, dresses, .Les festons enjolivent les blouses, robes, lingerie, and children's clothes. Scallops will lingerie et vêtements d’enfants. Ce point be perfect in form and evenly spaced when reproduit des festons parfaitement formés et you use the scallop stitch. The decorative uniformément espacés. Le point de feston uses of this stitch are numerous.
:. : ■ . .'„WJ S' I;. '- W' “-c Paris Point Stitch Le point d’engrêlure Punto de París The Paris point stitch is a traditional pattern used for picot-like edges and appliqué. A touch of quiet elegance is added to table and bed linens when hems are finished with the Paris point stitch. It is most effective when used on firm, plain weave fabrics such as lawn or organdy. Le point d’engrêlure est un point traditionnel pour faire des bordures à apparence engrêlée et pour poser des appliques.
T'H" T ........ î.- = Blanket Binding Stitch Le point de languette pour border les couvertures Punto de ribete de cubierta The blanket binding stitch is an exciting stitch on your machine. This stitch, traditionaliy a hand embroidery stitch, can be used to decorate the edges of your fabric. Use it to repiace old bindings on your favorite biankets. The bianket binding stitch is particulariy suitabie for this application because it combines utility with beauty.
19 Faggoting (Feaîherstiteli) Le point de chausson (Point d’arêtes) Vainicas (Ponto de pluma) This stitch is extremely versatile. Use it for stretchable straight stitch seams in knit and stretch fabrics at stitch width 0. Use it for embroidering and quilting. There are numer ous applications for this stitch. Two of them have been provided below. Ce point offre de multiples applications.
19 ''■«-’"«-I ; íí •» » » 4Î * f ; « » •» » •» « íí ; Í:- # :;f «Î ; « » -S; *#1 № # •» # ; S*#*i •S # •» ■»; 4-L * * ..#....................... ; 1 , í iS i.« h:¡s ::: ííí í iü íí- pS= * íi- í 5 :í : : 1# ili ili if'. Âcoldiado hech© con pardieados Patchwork Quilting Coyrtep©iûîe et matelassé ® Stitch: faggoting (featherstitch) 19. ® Stitch width: programmed or to suit application or fabric, ® Stitch length: programmed. ® Stitch balance: programmed or to suit application or fabric.
straight Stretch Stitch Le point droit extensible Pursto recto elástico The straight stretch stitch is used for stretch able straight seams in knit and stretch fab ric. This stitch is produced by setting the machine for faggoting (featherstitch) 19 and by using a 0 stitch width. Set your machine according to the code and follow the sewing procedure below, when stretchable straight seams are desired. Ce point sert aux coutures extensibles en ligne droite dans les tricots et tissus exten sibles.
ATOwhead Stiteh Le poiût fléeiié Punto cabeza de flecha The arrowhead stitch provides a decorative and secure finish on fashion seams or darts that end on the outside of a garment, at the top of pieats, and at the ends of pockets in tailored clothes. Individual pattern units rein force points of strain. Use the arrowhead stitch on pocket corners in place of bar tacks or in a border design to an effective decora tive touch.
Idde Stitch Le point de glaçon Pynto d© carámban© Drawn thread work is the simple but effec tive technique of removing crosswise and lengthwise threads from plain weave fabrics and pulling the remaining threads together with decorative stitching. Usually done by hand, this kind of embroidery can be done quickly and easily by machine when you use the icicle stitch. Use it to add textured inter est to table linens, dresses, and blouses.
Turkisii Hemstiîcii Le point d’oyriet tore Purst® de dobiadili© toro© Although the Turkish hemstitch may be used creatively in appliqué work or in joining patchwork, it is traditionally used for hem stitching. A rich, tasteful appearance is added to table and bed linens when hems are finished with Turkish hemstitching, This type of hemstitching is best used on firm, plain-weave fabrics such as linen or organdy.
Honeycomb Le point nid d’abeilles The honeycomb stitch is ideai for smocking and it is useful for mending, overcasting and attaching lingerie elastic, stretch lace and blanket binding. Use this versatile stitch to create decorative designs on fabrics that stretch. Le nid d’abeilles est idéal pour les smocks et il s’avère pratique pour raccommoder, surjeter, poser les élastiques dans la lingerie, poser de la dentelle extensible et coudre les bordures de couvertures.
• 24 «25 «26 • 27 Ф28 Ф29 a чшшшшшштштш^^^ —-------------^----------^--------- ^_. —7^--------- 7V------------------------ А— /\/\/ /\//\/ <---------К-—Н— \/\/\/\/ __ W ____\^/ -А“ /\ ■"А-------------------------А------------------------А------------------------А““ .V..--, /■ ■ \ / \ / \^ / >: / \ / \ / \ / \. / ..-к\ / \ / ч/ \ / \ \ / / \ / \\ / \ / \/ \ / :,Ч^ \ / ^ —> / \ // :^'' ч / \ / ч^ \ ' , Ч/,,„ /', , Л,: / N/ Ч /• ^Ч / V/ Ч/ чу ^ч / ________ Vl-.
Monogrammes Monogramas Many decorative stitch patterns can be used for monograms and motifs—fo add a personai fouch to jacket yokes, for example, or for initialing household linens. You can buy designs or create them yourself to suit the stitch pattern you wish to use. De nombreux points-motifs de fantaisie servent à l’exécution de monogrammes et de dessins, ajoutant ainsi un cachet person nel aux empiècements de vestes, par exem ple, ou au linge de maison, grâce à l’apposi tion de votre monogramme.
TwiO“Needle Stitching The twin-needle simultaneously produces two parallel, closely spaced lines of deco rative stitching. You can stitch with either one or two colours of thread. ® Stitch: stitch desired. ® Stitch width: programmed or to suit application or fabric. ® Stitch length: programmed or to suit application or fabric. ® General purpose foot or special purpose foot. ® General purpose needle plate.
Steip 3 Etape 3 ® Fasten detachable spool pin B by push ing open end of detachable spool pin around base of thread guide post. a Fixez le porte-rouleau amovible B en ® Sujete el pasador de carrete amovible B empujando la extremidad abierta de este poussant l’extrémité découpée du premier pasador alrededor de la base del poste autour de la base de la colonne du guide-fil. guía de hilo.
Æ!Yï!1'''IÎ ‘'"'i' •' 'rrñfñ'i'íuTi iv7ï • 24 »25 »26 • 27 »28 •гЭ /''7]rij'''i”“V)riïïrùiiT:ô('rfTr/'77 JJ/'nîî*T .Tí) üî if Tíiri "uffi^'riT Г Г|ТГ(!;7|- il/7fO{T'rírrilívfTríriíTrTri¡i'iTri¡';r,- I Smocking Les smocks Smocking is a youthfui decorative detaii that is particuiarly charming when used for a yoke, insert or band on baby clothes, little girls’ dresses, or lingerie.
Byttonholes and Buttons 7. Boutonnières et Boutons 7. Ojales y Botones Buttonholes Les boutonnières Your machine offers you two different widths of bar tack buttonholes made by a one-step method of stitching. Buttonholes can be made up to 3.8 cm (1-1/2 inches) long using the one-step foot. Votre machine vous offre le choix de deux largeurs de boutonnières à brides d'arrêt, en une seule étape de couture.
Buttonhole Positioni Emplacement de la boytûnnière Posición de ios ojales Accurate guidelines are essentia! to keep II est essentiel que des lignes-guides pré buttonholes at a uniform distance from the cises soient utilisées afin de placer les bou edge of the garment, evenly spaced, and on tonnières à distance uniforme de la lisière du tissu, que l’écart entre chaque soit le même the grain of the fabric. et qu’elles soient sur le droit-fil du tissu. 1. Mark the centre line on the garment. This 1.
One-Step Buttonholing Boutonnière une-étape Ojales en un paso Your machine offers you two different widths of bar tack buttonholes made by a one-step method of stitching. Buttonholes can be made up to 3.8 cm (1-1/2 inches) long using the one-step foot. The maximum size flat button that the buttonhole will accept is 3.5cm (1-3/8 inches).
1. Put button in carrier A and slide clamp B back with thumb of left hand. Length of buttonhole Is set by button carrier clamp on foot. 1. Placez le bouton dans le porte-bouton A et, du pouce de la main gauche, repous sez le serre-bouton B vers l’arrière. Le serre-bouton sur le pied règle la longueur de la boutonnière. 2. Pull down buttonhole lever C as far as it 2. Abaissez le levier C pour boutonnière will go, making sure it is between tabs D jusqu'à ce qu'il s'arrête, tout en vous on foot.
4. Place test buttonhole fabric between foot A and underplate B. Align buttonhole start line on fabric with horizontal red guideline on foot. Then align centre line of button hole marked on fabric with vertical guide line of buttonhole foot. Lower buttonhole foot. 4 Coloque la tela entre el prénsatelas Ay la 4. Placez le tissu pour l'essai d’une bouton plancha inferior B. Alinee la linea de par nière entre le pied A et la sous-plaque B.
7. Switch machine off. Push buttonhoie lever up as far as it wili go. Remove one-step buttonhole foot. Push back A. Snap down B. 8. Cutting Button Opening ® Place a pin across the cutting space at each end of the buttonhole to protect bar tacks. ® Use a pair of small, sharp scissors to cut the button opening. ® Insert blade in centre of the buttonhole cutting space and cut from this point in both directions. Be sure to check that the button slides through the opening on your test,sample.
boutonnière d’essai If the test buttonhole Is not to your liking, or does not suit your fabric for the reasons illustrated below, the following procedures show you how to correct the appearance. Si vous n’êtes pas satisfaite de votre bou tonnière d’essai, ou si elle ne convient pas au tissu pour les raisons mentionnées cidessous, les instructions qui suivent indi quent comment en modifier l’apparence.
Buttons Les boutons Botones e Stitch: zig-zag 2. ® Stitch width: to suit button. ® Button foot. ® Snap-in feed cover. ® Point: point zig-zag 2. ® Largeur du point: selon le bouton. ® Pied pour bouton. ® Couvre-entraînement. ° Punto: zig-zag 2. 9 Ancho del punto: de acuerdo con el botón. ® Sujetabotón. ® Placa de alimentación de resorte. Attaching a Button Comment poser un bouton Cómo pegar yn botón ® Be sure to turn off machine before attach ing button foot and snap-in feed cover.
4 Lower button foot. ® Turning hand wheel toward you, lower needle close to button surface. Adjust width, if necessary, until needle is aligned directly above left hole in button. Turn hand wheel toward you to take one stitch in left hole, then continue to turn hand wheel to carefully place needle in opposite hole. ® Run machine slowly taking approxi mately six stitches to secure button. ® Remove work from machine leaving 10 cm (4 inches) of thread.
8. Free-Ârm Sewing 8. La couture à bras libre 8. La costura a brazo libre Fabric handling, when sewing tubular and hard to reach garment areas, is simplified when you convert your sewing machine to free-arm sewing. Some of the sewing jobs for which you will find the free arm partic ularly useful are shown below. You will dis cover many more for yourself.
9. Caring for Your Machine a L'entreîien de wotre machine 9. Cuidado de su Máquina Cleaning the Machine Nettoyage de la machine Limpieza de la máquina CAUTION: Before cleaning your machine, dis AVERTISSEMENT; connect the power line plug from the socket outlet. Avant de nettoyer votre ma chine, débranchez la fiche de la prise de courant extérieur. CUIDADO: Antes de limpiar su máquina, desco necte el enchufe macho de la linea eléctrica del enchufe hembra de salida.
Removing the Bobbin Case Comment retirer la boîte Cómo sacar la caja de la bobina CAUTION: Before removing bobbin case, disà canette connect the power-line plug from the socket AVERTISSEMENT: Avant de retirer la boîte CUIDADO: Antes de sacar la caja de la bobina, outlet. à canette, débranchez ta fiche de la prise dedesconecte el enchufe macho de la linea eléctrica courant del receptáculo.
Changing the Light Bulb Comment changer ¡’ampoule électrique Cómo cambiar la bombilla AVERTISSEMENT: Avant de remplacer l'am CUIDADO: Antes de cambiar ia bombilla ase CAUTION: Before changing light bulb make sure soit you have disconnected power-line plug from poule électrique, assurez-vous que la fiche gúrese de que ha desconectado el enchufe débranchée de la prise de courant extérieur.macho del receptáculo. socket outlet. This machine is designed to use a 12 volt, 12 watt bulb only.
10. Performance Checklist Whenever sewing difficulty is encountered, review the sections of the instruction book that explain the operation you are performing to make sure you are using the machine correctly. If the problem still exists, the following checklist may help you to correct it. Machine Does Not Sew Thread does not wind onto bobbin Make sure . . . Needle does not move ® bobbin latch is in winding position. Make sure . . . ® thread passes under toe of presser foot ® power and light switch is on.
10. Solution des pannes communes Si vous éprouvez des difficultés en cousant, repassez les sections de votre livre d’instructions qui expliquent l’usage que vous faites de la machine au moment où le problème survient, afin de vous assurer que vous suivez les instructions correctement. Si le problème persiste encore, les conseils suivants vous aideront peut-être à le régler. La machine ne coud pas L’aiguille ne bouge pas Assurez-vous que . . . ® l'interrupteur de courant et d’éclairage soit en circuit.
10. Lista de comprobación de funcionamiento En cualquier momento que se encuentre dificultad al coser, revise y repase las secciones del libro de instrucciones que explican la operación que Usted está efectuando para asegurarse de que está Usted usando la máquina de un modo correcto. Si el problema aún existe, la lista de comprobación que se indica a continuación puede ayudarle a corregirlo. La máquina no cose La aguja no se mueve Asegúrese de que . . .
Accessories.......................................................................... 6-8 Appliqué................................................................................. 63 Bar Tacks, Multi-Stitch Zig-Zag ............................................ 69 Basic Stitch Patterns............................................................. 64 Basting .............................................................................47,48 Binding, Blanket .......................................................
Accessoires.......................................................................... 6-8 Aiguilles............................................................... 6,13,30,31,42 Aiguille et tissu, rapport entre............................................26 Aiguilles jumelées.......................................................... 6,42 Comment changer l’aiguille...............................................13 Empennée...........................................................................6 Enfilage.....
Acabados de bordes........................................................ 68,85 Acabado de costura..........................................................61,75 Acabados de costura en zig-zag ..........................................61 Acabado de punto cabeza de flecha..................................... 84 Acabados para dobladillos y revestimientos......................... 68 Accesorios .......................................................................... 6-8 Acolchado.............................
Form No. 21856 (381) ENG Part No. 173438-001 Printed in U.S.A Formulaire No. 21856 (381 ) FRE Piece No. 173438-001 Imprimé aux Etats-Unis Formulario No. 21856 (381) SPA Parle No.