Instruction Manual 2263 Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction
GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. DANGER - To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 3. Always unplug before re-lamping.
E IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precauciones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer todas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado. 2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 3.
F INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre. DANGER - Pour éviter tout risque d'électrocution : 1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance. 2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l'usage et avant l'entretien. 3.
GB Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many features and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
GB List of contents Machine Basics Principle Parts of the Machine..............................................................................................................................................2/4 Connecting Machine to Power Source ....................................................................................................................................6 Two Step Presser Foot Lifter........................................................................................................
E Indice Partes de la máquina Partes de la máquina ...........................................................................................................................................................3/5 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ...............................................................................................7 Elevador del prensatelas de dos tiempos ........................................................................................................
F Table des matières Les bases de la machine Composants principaux de la machine à coudre .................................................................................................................3/5 Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................7 Lever le pied presseur à deux niveaux..............................................................................................................
GB Principal Parts of the Machine 1. Thread tension dial 1 7 8 2 9 2. Thread take-up lever 3. Thread cutter 4. Presser foot 5. Needle plate 6. Removable extension table/ accessory storage 10 7. Reverse sewing lever 3 8. Bobbin stopper 11 4 9. Stitch width dial 10. Stitch length dial 5 11. Pattern selector dial 12.
E Partes de la máquina F Composants principaux de la machine à coudre 1. Disco de tensión 2. Tirahilos 1. Réglage de la tension 3. Cortahilos 2. Releveur du fil 4. Prensatelas 3. Coupe fil 5. Placa de la aguja 4. Pied presseur 6. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios 5. Plaque a aiguille 7. Palanca de retroceso frontal 6. Bras amovible/ rangement des accessoires 8. Tope del devanador 7. Levier de couture arrière 9. Disco de ancho de puntada 8. Axe butoir de la canette 10.
GB Principal Parts of the Machine 13. Horizontal spool pin 13 14. Bobbin winding spindle 19 15. Hole for second spool pin 14 15 16 16. Handwheel 20 17. Power and light switch 21 18. Main plug socket 22 19. Bobbin thread guide 23 20. Upper thread guide 21. Face plate 22. Handle 23. Presser foot lifter 24. Foot speed control 17 25.
E Partes de la máquina F Composants principaux de la machine à coudre 13. Visor de puntadas 14. Devanador 13. Porte bobine horizontal 15. Agujero para el perno de la bobina 14. Axe pour disposer la canette 16. Volante 15. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 17. Interruptor de encendido y apagado 16. Volant 18. Enchufe de conexión a la red 17. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 19. Guía del hilo superior 18. Prise de branchement du fil d'alimentation 20. Guía del devanador 19.
GB Connecting Machine to Power Source Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) Attention: Unplug power cord when machine is not in use. A Foot control The foot control pedal regulates the sewing speed. (3) Attention: Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur.
GB Two Step Presser Foot Lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher position for easy positioning of the work(A). E Elevador del prensatelas de dos tiempos Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la tela (A).
GB Accessories 1 a 006806008 Standard accessories (1) a. All purpose foot b. Button sewing foot c. Buttonhole foot d. L-screwdriver e. Seam ripper/ brush f. Pack of needles g. Bobbin (3x) h. Darning plate i. Spool holder c b 006909008 006914008 d e f g h i Optional accessories (2) (These 11 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local dealer.) j. Edge/ quilting guide k. Zipper foot l. Quilting/ straight stitch foot m.
F Accessoires E Accesorios Accesorios estándar (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para coser botones c. Prensatelas para ojales d. Destornillador en L e. Rasgador de costuras/ cepillo f. Paquete de agujas g. Canilla (3x) h. Plancha de zurcido i. Portacarrete Accessoires standards (1) a. Pied tout-usage b. Pied pour pose de bouton c. Pied pour boutonnière d. Tournevis L e. Brosse/ Outil à découdre f. Étui à aiguilles g. Canette (3x) h. Plaquette de reprisage i.
GB Winding the Bobbin - Place thread and corresponding spool holder on to spool pin. (1/2) - Snap thread into thread guide. (3) - Wind thread counterclockwise around bobbin winder tension discs. (4) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5) - Push bobbin spindle to right. (6) 1 - Hold thread end. (7) 3 2 - Step on foot control pedal. (8) - Cut thread. (9) - Push bobbin spindle to left (10) and remove.
F Remplissage de la canette E Devanado de la bobina - Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena en el poste. (1/2) - Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. (1/2) - Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior. (3) - Glisser le fil dans le guide. (3) - Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques de tension du dévidoir. (4) - Devane el hilo a la derecha alrededor de los discos de tensión del devanador de la bobina.
GB Inserting the Bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. a - Remove the extension table, then open the hinged cover. (1) - Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2) - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3) 1 2 - Pull the thread through the slit and under the finger. (4) Leave a 6 inch tail of thread. - Hold the bobbin case by the hinged latch.
F Insertion de la canette E Colocación de la bobina La aguja tiene que estar siempre en la posición más alta al colocar y quitar la bobina. Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. - Abrir la tapa con bisagras. (1) - Ouvrez le couvercle à charnière. (1) - Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2) - Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a).
GB Thread Tension Upper thread tension Basic thread tension setting: "4" To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to higher number. C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to lower number. D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
F Tension du fil E Tensión del hilo Tensión del hilo superior Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un número mayor. C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un número inferior. D.
4 6 GB Threading the Upper Thread 2 3 This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. 1 8 - Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel counterclockwise until the needle just slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the tension discs. Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power before threading. 5 7 - Lift up the spool pin.
E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
GB Automatic Needle Threader - Raise the needle to its highest position. A - Press lever (A) down as far as it will go. B A - The threader automatically swings to the threading position (B). C C - Pass thread around thread guide (C). D B - Pass the thread in front of the needle around the hook (D) from bottom to top. D - Release lever (A). - Pull the thread through the needle eye.
E Ensartador automático de la aguja F Enfileur automatique d'aiguille - Eleve la aguja a su posición más alta. - Relever l'aiguille à sa position la plus haute. - Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido. - Enfoncer le levier (A) le plus possible. - L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B). - El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado. (B) - Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
GB Raising the Bobbin Thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. Note: If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table. 1 Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole. (2) Lay both threads to the back under the presser foot.
F Pour remonter le fil de canette E Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Nota: Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta removible.
GB How to Choose Your Pattern a b The diagram on this page display the stitch patterns available on the machine. c Stitches in the top of the diagram are indicated on the Pattern Selector Dial in black. To select the patterns indicated with the black color, turn the Pattern Selector Dial. (d) Use the Stitch Length Dial (c) to adjust the stitch length as desired for the project. Use the Stitch Width Dial (b) to adjust the width of the stitch as desired.
F Comment choisir votre motif E Cómo seleccionar su puntada? El diagrama en esta página muestra los diseños de las puntadas disponibles en la máquina. Le diagramme sur cette page présente les motifs de point disponibles sur la machine. Las puntadas en la fila superior del diagrama se indican con negro en el selector de puntadas. Para seleccionar las puntadas indicadas con el color negro, dé vuelta al dial del selector del patrón.
GB Stitch Width Dial & Stitch Length Dial 5 4 3 2 1 0 0.5 1 1 3 4 Function of stitch length dial while zig-zag stitching Set the Pattern Selector Dial to zig-zag. The density of zig-zag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below. (2) Dense zig-zag stitches are called satin stitches. (2) 2 0.
E Selector de ancho de puntada y F Cadran de largeur de point et cadran Selector de largo de puntada de longueur de point Función del selector de ancho de puntada El ancho máximo del zigzag es de 5 mm. Sin embargo, el ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "5". (1) EL selector de ancho de puntada también es un control para la posición de la aguja.
GB Sewing Straight Stitch To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) 1 Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. (2) Lower the presser foot lifter, and then step on the foot controller to start sewing.
E Puntada recta F Couture de points droits Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la puntada recta. (1) Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1) Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de guía deseada de la costura en la placa aguja. (2) Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
GB Reverse Sewing To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forward again. (1) A Removing the Work 1 Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring the thread take up lever to its highest position, and continue turning until the needle just slightly begins to descend. Raise the presser foot and remove work behind the needle and presser foot.
E Remate F Couture en marche arrière Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la machine reprendra la couture vers l'avant (A).
GB Choosing Stretch Stitch Patterns The Stretch Stitch Patterns are indicated with a blue color on the Pattern Selector Dial. To select these stitches, turn the Pattern Selector Dial to the desired pattern. Then, turn the Stitch Length Dial to the indicator marked "S1". Though there are several stretch patterns, here are two examples: Straight Stretch Stitch Set the Pattern Selector Dial to " ". Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing seams.
F Choisir les motifs de point extensible E Selección de Puntadas elásticas Las puntadas elásticas se indican en color azul en el selector de puntadas. Para seleccionar estas puntadas, dé vuelta al selector hasta seleccionar la puntada deseada. Después, gire el selector de largo de puntada hasta la marca "S1". Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí tenemos dos ejemplos: Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs.
GB Blind Hem For hems on curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Blind hem for firm fabrics. Set the Stitch Length Dial with the range shown on the diagram at the right. Blind hems, however, are normally sewn with a longer stitch length setting. Set the Stitch Width Dial at a setting appropriate for the weight/type of fabric being sewn, within the range shown in the diagram on the right of the page.
E Dobladillo Invisible F Ourlet invisible Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc. Ourlet invisible pour tissus extensibles. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Ourlet invisible pour tissus solides. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería. Régler le cadran de longueur de point dans la fourchette indiquée sur le diagramme à droite.
GB Buttonholes Prepare 1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot. 2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric. 3. Place fabric under the foot, so that marking on the buttonhole foot aligns with starting marking on fabric. Lower the foot, so that the buttonhole center line marked on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot. Adjust the Stitch Length Dial in the " " to set stitch density.
E Ojales F Boutonnières Preparación 1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el prensatelas para hacer ojales. 2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8") para hilvanes. Marca el tamaño del ojal en la tela. 3. Coloque la tela debajo del prensatelas de modo que la señal en el prensatelas se alinee con la señal en la tela de donde comenzar.
GB Sewing on Buttons Install the darning plate. (1) Change the all purpose foot to the button sewing foot. (2) Set the stitch length to "0". To sew a few securing stitches, set the machine for straight stitch, with the stitch width set at "0". Raise the needle out of the fabric. Set the machine for zigzag stitch, then set the width to number "3" - "5". Turn the handwheel to check that the needle goes cleanly into the left and right holes of the button.
E Pegado de botones F Couture de boutons Coloque la placa cubre impelentes (1). Cambie el prensatelas especial para coser botones.(2) Ajuste el largo de puntada en "0" Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la longueur de point sur "0". Para coser algunas algunas puntadas, ajuste el ancho de puntada con la puntada en "0". Coloque la aguja fuera de la tela.
GB Installing the Removable Extension Table Hold the removable extension table horizontally, and push it in the direction of the arrow. (1) To remove the extension table, pull it toward the left. 1 The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box. To open, flip cover down as shown.
F Installation du bras amovible E Instalación de la cubierta removible Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera. (1) Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1) El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina. L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires.
GB Attaching the Presser Foot Shank Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter. Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1) a a e Attaching the presser foot Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter, until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The presser foot (f) will engage automatically. c b d Removing the presser foot Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3) Raise the lever (e) and the foot disengages.
E Colocación del portaprensatelas F Poser le support du pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra (1). Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Colocación del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e) Baje el portaprensatelas (b)y el prensatelas (f) se engranará automáticamente.
GB Needle/ Fabric/ Thread Chart NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, 9-11 (70-80) interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. 11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18 (110) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, double knits, lightweight woolens. Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
E Guía de selección de agujas/ telas/ hilos GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS CALIBRE DE LA AGUJA TELA HILO 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado. 11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana.
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE L'AIGUILLE TISSUS FIL 9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester.
GB Darning Plate For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used. Install the darning plate as illustrated. For normal sewing, remove the darning plate. For free-motion sewing it is recommended to use a darning/embroidery foot, available as an optional accessory from SINGER® retailers.
F Plaque à repriser E Placa cubre impelentes Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces hay que colocar la placa cubre impelentes. Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée. Installer la plaque à repriser comme illustré. Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración. Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
GB Inserting & Changing Needles Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER® Brand Needles. D A Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D. Insert the needle as far up as it will go.
F Insertion et changement d'aiguille E Colocación y cambio de agujas Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER®. Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problemès. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER®.
GB Changing the Bulb Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket! Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area). B A - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the face plate (B). - Unscrew the bulb and install a new one (C). (2) - Replace the face plate and tighten screw. ® Should there be any problem, consult your SINGER retailer.
E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise! Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). - - Afloje el tornillo (A) según se ilustra.
GB Troubleshooting Guide Problem Cause Correction Upper thread breaks 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lower thread breaks 1. The bobbin case is not inserted correctly. 2. The bobbin case is threaded wrong. 3. The lower thread tension is too tight. 1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily. 2. Check both bobbin and bobbin case. 3. Loosen lower thread tension as described. Skipped stitches 1. 2. 3. 4. The needle is not inserted correctly.
E Problemas y soluciones Problema Causa Solución El hilo superior se rompe 1. 2. 3. 4. 5. 6. La máquina está mal enhebrada. La tensión del hilo es demasiado fuerte. El hilo es demasiado grueso para la aguja. La aguja no está colocada correctamente. El hilo se ha enredado en la caja bobina. La aguja está torcida o despuntada. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Enhebrar la máquina correctamente. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor) Usar una aguja más gruesa. Colocar la aguja correctamente.
F Guide de dépannage Problème Le fil supérieur casse Cause 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 2. La tension du fil est trop élevée. 3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 5. Le fil est enroulé autour du porte bobine. 6. L'aiguille est endommagée. Solution 1. Réenfiler la machine. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure) 3. Choisir une aiguille plus grosse. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière) 5.
021V5E0102(A)( SINGER 2263(85E0) ) Feb/09