Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction
GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: 6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can cause the needle to break. Read all instructions before using this sewing machine. 7. Do not use bent needles. DANGER - To reduce the risk of electric shock: 8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 1.
E IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado. 2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 3.
F INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de toujours prendre des précautions pour la sécurité; elles comprennent les suivantes: Lire toutes les instructions avant l'utilisation de la machine à coudre. DANGER - Pour réduire les risques de chocs électriques: 1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance. 2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
GB Congratulations E Felicitaciones F Félicitations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. Como propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer, ud acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad.
GB List of contents Principal parts of the machine...................................................2/4 Sewing on buttons......................................................................46 Accessories..................................................................................6 How to sew buttonholes (one-step buttonhole)..........................48 Installing the snap-in sewing table ...............................................8 Left and right side balance for buttonhole ................
E Indice Detalles de la máquina..............................................................3/5 Punto de sobreorillado elástico ..................................................45 Accessories..................................................................................7 Cosido de botones .....................................................................47 Instalación de la mesa de coser convertible ..................................9 Cómo coser ojales (ojales de un solo paso) .................
F Table des matières Composants principaux de la machine à coudre ......................3/5 Pose des boutons .....................................................................47 Accessoires..................................................................................7 Comment faire des boutonnières Installation de la tablette de couture amovible .............................9 (boutonnières en une étape) ..............................................
8 1 9 GB Principal parts of the machine 1. Thread tension dial 2. Presser foot pressure adjustment 3. Thread take-up lever 2 10 4. Thread cutter 5. Presser foot 3 11 4 6. Needle plate 7. Removable sewing table/ accessory storage 8. Reverse sewing lever 9. Bobbin stopper 5 10. Stitch length dial 11. Pattern indicator window 12. Drop feed control 6 13. One step buttonhole lever 14.
E Detalles de la máquina F Composants principaux de la machine à coudre 1. Disco de tensión 2. Ajuste del prensatelas de presión 1. Molette de commande de tension 3. Palanca tensora del hilo 2. Commande de réglage de pression du pied-presseur 4. Cortahilos 3. Manette de relevage du fil 5. Prensatelas 4. Coupe-fil 6. Placa de la aguja 7. Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio 5. Pied presseur 6. Plaque à aiguille 8. Placa frontal 7.
GB Principal parts of the machine 15 21 16 22 15. Horizontal spool pin 16. Bobbin winder 17. Handwheel 18. Pattern selector dial 17 23 19. Power and light switch 24 21. Bobbin thread guide 20. Main plug socket 22. Upper thread guide 25 23. Face plate 24. Handle 18 25. Presser foot lever 26. Buttonhole stitch balance adjustment slot 19 27. Foot speed control 28.
E Detalles de la máquina F Composants principaux de la machine à coudre 15.Portabobinas 16.Bobinadora 15. Axe horizontal et porte-bobine 17. Volante 16. Bobineur 18. Disco selector de dibugo 17. Volant 19. Interruptor principal y de la luz 18. Sélecteur règle-point 20. Enchufe de conexión a la red 19. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 21. Guía del hilo superior 20. Prise de branchement du fil d'alimentation 22. Guía de la devanada 21. Butée du bobineur 23.
GB Accessories 1 a b 006806008 006905008 c d 006171008 e 006914008 g f h Standard accessories (1) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. Seam ripper/ brush f. Seam guide g. Pack of needles h. Spool holder i . Bobbin (3x) j.
E Accessories F Accessoires Accesorios estándar (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Rasgador de costuras/ cepillo f. Guía de costura g. Paquete de agujas h. Portacarrete I.Canilla (3x) j. Destornillador en L Accessoires standards (1) a. Pied tout-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Brosse/ Outil à découdre f. Guide de couture g. Étui à aiguilles h.
GB Installing the snap-in sewing table Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) 1 The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. To open, lift up at the point of the arrow.
E Instalación de la mesa de coser convertible F Installation de la tablette de couture amovible Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela en la dirección de la flecha. (1) Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans la direction de la flèche. (1) El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento para accesorios. L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte de rangement des accessoires.
GB Connecting machine to power source Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) Attention: Unplug power cord when machine is not in use. A Foot control The foot control pedal regulates the sewing speed. (3) Attention: Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source alimentación eléctrica d'alimentation Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur.
GB Changing the bulb Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket! Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area). B - Loosen screw (A) as illustrated. (1) A - Remove the face plate (B). - Unscrew the bulb and install a new one (C). (2) - Replace the face plate and tighten screw. Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant la prise! Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). Remplacez cette dernière par une ampoule de 10 watts (110120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type. -Desserer la vis (A) comme indiqué.
GB Two-step presser foot lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a high rise position for easy positioning of the work. (A) A Adjusting presser foot pressure The presser foot pressure of the machine has been pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight). However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
E Elevador del prensatelas de dos tiempos F Levier de levage du pied presseur à deux niveaux Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la labor (A). Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement.
GB Attaching the presser foot shank a Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1) a e Attaching the presser foot Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) Raise the lever (e). Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will engage automatically. c b d f Removing the presser foot Raise the presser foot. (3) Raise the lever (e) and the foot disengages.
E Montaje del portaprensatelas F Fixation du support de pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b) según se ilustra. Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1) Montaje del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente por encima del perno (d). Eleve la palanca (e).
GB Winding the bobbin - Place thread and spool holder onto spool pin (1). For smaller spools of thread place spool holder with small side next to spool. (2) - Snap thread into thread guide. (3) - Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (4) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5) 1 - Push bobbin to right. (6) - Hold thread end (7). Step on foot control pedal. (8) 3 2 5 4 7 - Cut thread (9). Press bobbin to left (10) and remove.
E Devanado de la canilla F Remplissage de la canette - Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1). Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarrete con el lado pequeño cerca del carrete (2). - Placer le fil et le porte-bobine sur l'axe de la bobine (1). Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le petit côté faisant face à la bobine (2). - Inserte el hilo en la guía-hilo (3). - Glisser le fil dans le guide (3).
GB Inserting the bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. a 1 - Open the hinged cover (1) - Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2) - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow) (3). - Pull the thread through the slit and under the finger (4). - Hold the bobbin case by the hinged latch (5). - Insert it into the shuttle (6).
E Colocación de la canilla F Insertion de la canette La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position ("O") avant d'insérer ou de retirer la canette. - Abrir la tapa con charnela. (1) - Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2) Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
GB Inserting and changing needles Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER Brand Needles. D A Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D. Insert the needle as far up as it will go.
E Colocación y cambio de agujas F Insertion et remplacement d'aiguille Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par Singer. Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
GB Threading the upper thread 3 4 5 7 5 4 3 1 6 2 8 9 This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. - Start by raising the needle to its highest point (1), and also raise the presser foot to release the tension discs. (2) Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power before threading. - Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with the thread coming off the spool as shown.
E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. Se trate de una operación sencilla pero es importe realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
GB Automatic needle threader -Raise the needle to its highest position. A - Press lever (A) down as far as it will go. B - The threader automatically swings to the threading position (B). A C - Pass the thread in front of the needle around the hook (D) from bottom to top. D B C - Pass thread around thread guide (C). D - Release lever (A). - Pull the thread through the needle eye.
E Enhebrador automático de la aguja F Enfileur automatique d'option - Eleve la aguja a su posición más alta. - Relever l'aiguille à la position la plus élevée. - Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido. - Appuyer sur (A) le plus que possible. - L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B). - El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado. (B) - Passer le fil au tour du guide de fil (C).
GB Thread tension 4 1 Upper thread tension Basic thread tension setting: "4" To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to higher number. C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to lower number. D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
E Tensión del hilo F Tension du fil Tensión del hilo superior Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el disco a un número mayor. C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar el disco a un número inferior. D.
GB Raising the bobbin thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. 1 Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole (2). Lay both threads to the back under the presser foot.
E Elevación del hilo de la canilla F Pour remonter le fil de canette Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2).
GB Reverse sewing A To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again. (1) Removing the work 1 Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind the needle and presser foot. (2) 2 B Cutting the thread Pull the threads behind the presser foot.
E Coser para atrás F Couture en sens inverse Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de mando de coser para atrás. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en position basse la commande d'inversion de couture. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la machine reprend la couture vers l'avant (A).
GB Matching needle/ fabric/ thread NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE 9-11 (70-80) FABRICS THREAD Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester or Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven cotton wrapped polyester. polyester, shirt & blouse fabrics. 11-14 (80-90) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, Most threads sold are medium size and suitable double knits, lightweight woollens.
E Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO TAMAÑO DE LA TELA AGUJA 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. 11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18(110) HILO Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado con.
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE TISSUS L'AIGUILLE 9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
37
GB How to choose your pattern a b c A d A B C D E F G H I J K L M N O 38 P Q For straight stitch select pattern " " with pattern selector dial. Adjust the stitch length with the stitch length dial. For zigzag stitch, select pattern " " with pattern selector dial. Adjust the stitch length according to the fabric being used. To obtain any of the other patterns shown on the stitch selection panel, select the stitch with the pattern selector dial.
E ¿Cómo seleccionar su dibujo? F Comment choisir vos points Para punto recto, seleccione el dibujo " " con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente. Pour les points droits, choisir le type " règle-point. Régler la largeur du point. " avec le sélecteur Pour les points zigzag, choisir le type " " avec le sélecteur règle-point. Régler la largeur en fonction du tissu utilisé. Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo " " con el disco selector de dibujo.
GB Straight stitching Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight stitch position. 4 3 2 1 Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be. For a fine stitch set length at "1" or "2". 0.5 For gathering set to straight stitch, with stitch length at "4". Do 2 rows of stitching ¼ of an inch apart. Remove from machine, hold bobbin thread and gather fabric to desired fullness.
E Punto recto F Couture au point droit Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de la puntada indique la posición del punto recto. Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre la position du point droit. En terminos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el hilo y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2".
GB Blind hem/ Lingerie stitch * The blindhem foot is an optional accessory not supplied with this machine. For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem/ lingerie for firm fabrics. a b Set the machine as illustrated in a, b and c. Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. c Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (1). 1 2 Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until the needle swings fully to the left.
E Dobladillo / Punto de lencería F Ourlet invisible et point de lingerie * El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes posición en el disco selector de dibujo. Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme.
GB Overedge stitches * The overcasting foot is an optional accessory not supplied with your machine. Seams, neatening, visible hems. Standard overlock: For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (a) Double overlock stitch: For fine knits, handknits, seams. (b) All overedge stitches are suitable for sewing and overcasting edges and visible seams in one operation. When overcasting, the needle should just go over the edge of the fabric.
E Punto de sobreorillado elástico F Point surfil * El prensatelas para sobrehilar es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour surfil est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Costura, sobrehilar dobladillos visibles. Coutures, finitions, ourlets visibles. Sobreorillado elástico estándar: Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.(a) Surjet Traditionnel: Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
GB Sewing on buttons Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) Change presser foot to button sewing foot. (2) a b 2 Position the work under the foot. Place the button in the desired position and lower the foot. Set the pattern selector knob on " " sew a few securing stitches. Select one of the two narrow zig zag patterns according to the distance between the two holes of the button.
E Cosido de botones F Pose des boutons Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho para bajar los dientes. (1) Déplacer le contôle de pied à droit pour baisser le système d'enfilage.(1). Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Pied pour la pose de boutons (2). Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el botón en la posición deseada y baje el prensatelas. Ponga el selector de dibujo en " " y coser unas pocas puntadas de fijación.
GB How to sew buttonholes (one-step buttonhole) Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results. However, it is strongly suggested to always make a practice buttonhole on a sample of your fabric and interfacing. 3 4 H PUS b a 2 1 B A C D Making a Buttonhole 1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric. 2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selector dial to " ". Set stitch length dial to " ". 3.
E Cómo coser ojales (ojales de un solo paso) F Comment faire des boutonnières (boutonnières en une étape) Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados fiables. Sin embargo, se recomienda encarecidamente realizar siempre un ojal de práctica en una muestra de su tejido e intercalar. La pose de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiables.
GB Left and right side balance for buttonhole Stitch density on right and left sides of buttonhole can be adjusted by buttonhole balance control dial. This dial should usually be in a neutral position. (between "+" and "") If the stitches on the left side of the buttonhole are too close together, turn the dial to the left (+). * Turning dial to the left opens left side. If the stitches on the left side of the buttonhole are too open, turn the dial to the right ().
E Balance a izquierda y derecha para F Équilibrage gauche et droit pour coser ojales boutonnière La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance del ojal. Este selector debe estar normalmente en una posición neutral. (entre "+" y "") La densité des points de part et d'autre de la boutonnière peut être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de boutonnière.
GB Zippers and piping Set the machine as illustrated. Dial selector on " ". Set machine as illustrated on the left. Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric). Change to zipper foot. (1) The zipper foot can be attached right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (2) To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper tab behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
E Cremalleras y ribetes F Fermeture et ganse Coloque el disco selector de dibujo a " ". Cambie al prensatelas para cremalleras. (1) Régler le sélecteur de points à " ". Changer le pied de fermeture. (1) Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de acuerdo con el grueso de la tela). Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite, soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/ fermeture à glissière que vous allez coudre.
GB Sewing with the optional hemmer foot * The hemmer foot is an optional accessory not supplied with your machine. For hems in fine or sheer fabrics. Set the stitch pattern dial to " ". Change to optional hummer foot. Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot (1).
E Coser con el pie para ruedos opcional F Couture à l'aide du pied pour ourlet rouletté optionnel * El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour ourlet rouletté est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Para dobladillos en telas finas o transparentes. Ponga el disco selector de dibujo en " ". Cambie al pie para ruedos opcional. Effets décoratifs, coussins, nappes, etc. Régler le sélecteur de modèles à " ".
GB Straight stretch stitch and Ric Rac stitch Straight stretch stitch (1) Set the stitch pattern dial to " ". Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing seams. Set the stitch length dial to "4". Ric Rac stitch (2) Set the stitch pattern dial to " ". Used primarily as a decorative stitch. Set the stitch length dial to "4". Ric Rac stitch is suitable for firm fabrics like denim, poplin, duck, etc.
E Selección de puntos F Points droit élastiques et points Ric Rac Points droits élastiques (1) Régler le sélecteur de modèles à " ". Pour ajouter un renforcement triple aux joints solides. Triple punto recto (1) Ponga el disco selector de dibujo en " ". Para resistente de costura. Gira la longitud del punto marcar a "4". La máquina cose dos puntos adelantes y un punto atrás. Esto dar triple reforzamiento. Régler le sélecteur longueur de point à "4". Point Ric Rac (2) Régler le sélecteur de modèles à " ".
GB Honeycomb stitch Seams, hems, T-shirts, underwear, etc. Set stitch pattern selector on " ". Set machine as illustrated on left. This stitch can be used for all types of jersey and woven fabrics. When using honeycomb stitch pattern for hemming sew at 1cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric.
E Punto en nido de abeja F Point nid d'abeille Para costuras, dobladillos, camisetas de manga corta, ropa interior, etc. Ajuste la máquina según se ilustra. Ponga el disco selector de dibujo en " Joints, ourlets, T-shirts, sous-vêtement, etc. Régler la mchine comme indiqué. Régler le sélecteur de modèles à " ". ". Ce type de point peut être utilisé en toutes sortes de jersey et des tissus entrelacés.
GB Multi-stitch zig-zag Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges. Set the stitch pattern dial to " ". Set machine as illustrated on left. Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1) When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides.
E Multipunto en zig-zag F Point zigzag multipoints Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos y presillas. Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures. Ponga el disco selector de dibujo en " Régler le sélecteur de point à " ". ". Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1) Positionner la pièce.
GB Sewing with the optional cording foot * The cording foot is an optional accessory not supplied with your machine. Decorative effects, cushions, tablecloths, etc. In addition to zig zag, various other stitches are suitable for sewing on cord, e.g. blindhem, multi-stitch zig zag,and selected decorative stitches. Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot (1). The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn on.
E Coser con el prensatelas de cordoncillo F Couture à l'aide du pied pour cordon opcional optionnel *El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. * Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc. Effets décoratifs, coussins, nappes, etc. Además del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el cosido de cordoncillo, v.g.
GB Free motion darning * The darning foot is an optional accessory not included with your machine. a Move the drop feed control to right to lower the feed dogs. b a b Set the pattern selector dial to " ". Remove the presser foot clamp. (1) Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (C).
E Zurcido de brazo libre F Raccommodage avec mouvement libre * El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. * Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont votre machine n'est pas équipée. Ponga el selector del dibujo eno " Régler le sélecteur de points à " ". Desplace el mando del transportador a la derecha para bajar los dientes. ". Déplacer le contrôle de pied à " " (b) pour baisser le système d'enfilage.
GB Practical stitches Set the machine as illustrated. Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric and application. Shell stitch (a) For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The wider part of the stitch should go just over the folded edge of the fabric to create the shell effect. Crescent stitch (b) For a delicate edge finish along the edge of fabric. Rampart (c) Gathering with cord or shirring elastic.
E Puntadas de utilidad F Points utilitaires Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo. Utiliser le pied tout usage pour tous ces points. Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a la aplicación. Voir le schéma pour un exemple de point. Point de coquillage (a) Pour cotes décoratifs. Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer l'effet de coquillage.
GB Darning - Turn stitch length dial to the desired length. - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position. - Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used. - Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the lever. - Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows of stitching. For reverse sewing instructions, see page 32.
E Zurcido F Raccommedage - Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado. - Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée. - Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja. - Régler le sélecteur de points à point droit, position d'aiguille centrale. - Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela subyacente que se va a utilizar. - Positionner le tissu à raccommoder au dessous du pied presseur ensemble avec la doublure à utiliser.
GB Attaching lace - Turn stitch length dial to the desired length. - Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position. - Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4"). - Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to under lap the fabric slightly as required by the pattern of the lace. - Sew on the edge of the fabric fold. - You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew the lace.
E Cómo pegar encajes F Pose de dentelle - Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado. - Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée. - Gire el selector al punto recto, posición central de la aguja. - Régler le sélecteur de points à point droit, position d'aiguille centrale. - Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4") - Plier le bord du tissu (environ 6mm 1/4").
GB Applique and blindstitch applique Position applique piece on background fabric. Align needle so that it pierces background fabric along the outside edge if the applique. Lower presser foot. If using a blindhem foot, align the lip of the blindhem foot guide so that it sits directly under the edge of the applique. You may need to adjust the position of the guide to bring it closer or further from the edge of the applique, by using the thumbscrew located at the right of the foot.
E Puntada y aplicación invisible F Appliqué et appliqué invisible Ponga la aplicación sobre la tela. Alinee la aguja para que penetre bien a lo largo del orillo de la aplicación. Baje el prensatela. Placer l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le pied presseur. Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit positionné sous le bord de l'appliqué.
Monogramming and embroidering with GBGB embroidery hoop* a Drop the feed dogs. (Note: Stitch length cannot be controlled with dial) - Set the machine as illustrated above. - Remove the presser foot and the presser foot holder. - Lower presser foot lever before starting to sew. - Adjust the stitch width according to the size of lettering or design. b a Preparation for Monogramming and Embroidering* - Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.
E Creación de monogramas y recamado F Pose de monogramme et broderie en con aro de bordar* utilisant un cercle à broder* Escamotez les griffes d'entraînement. (Note: la longueur de point ne peut pas être commandée avec le sélecteur) Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse con el disco) - Ajuste la máquina según se ilustra. - Retire el prensatelas y su soporte. - Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
GB Quilting functions * The quilting foot is an optional accessory not supplied with this machine. Stippling is free motion quilting where you hoop the fabric and guide it by hand, allowing you to stitch in any direction. For template quilting transfer a design from a template (plastic stencil) to your fabric and then stitch following the outline. Do not forget to lower the presser bar if you are sewing without a foot. The above techniques are used to hold the layers of the quilt together.
E Para acolchar F Fonctions de courtepointe * El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. * Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine. El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted le da vuelta a la tela libremente y la guía con la mano, permitiendole coser en cualquier dirección. Pour Piqûre Libre, placer le tissu dans un cerceau et piquer à main lever dans la direction que vous désiré.
GB Gathering * The gathering foot is an optional accessory not supplied with this machine. Set the pattern selector as illustrated. 1. Attach the gathering foot. 2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches. 3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension to below 2 so that the lower thread lies on the under side of the material. 4. Pull the lower thread to gather more of the material.
E Para fruncir F Fronçage * El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. * Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. 1. Ponga el prensatelas para fruncir. 2. Cosa una o varias hileras de putas rectos. 3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por debajo de la tela. 4.
GB The evenfeed foot optional accessory 1 * The evenfeed foot accessory is optional. It is not included with this machine. Always try to sew first without the evenfeed foot accessory which should be used only when necessary. a It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam when using the standard, regular foot on your machine. Your sewing machine offers excellent stitch quality on a wide range of fabrics from delicate chiffons to multiple layers of denim.
E Accesorio de presión compacta opcional F Pied double entraînement * Este prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. * Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui n'est pas vendu avec cette machine. Toujours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double entraînement qui doit être employé uniquement si nécessaire. Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture.
GB Maintenance Attention: Disconnect the machine from the electrical supply by removing the plug from the main socket. When cleaning the machine, it must always be disconnected from the electrical supply. Remove the needle plate: Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screws with the screw driver (1). 1 Cleaning the feed dogs: Use the brush supplied to clean the whole area (2).
E Mantenimiento de la máquina F Entretien de la machine Pour retirer la plaque à aiguillé, mettre l'aiguille en position haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque à aiguille. Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Nettoyage de les griffes d'entraînement: Quitar la placa de la aguja Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto.
GB Trouble shooting guide Problem Cause Correction Upper thread breaks 1.The machine is not threaded correctly. 2.The thread tension is too tight. 3.The thread is too thick for the needle. 4.The needle is not inserted correctly. 5.The thread is wound around the spool holder pin. 6.The needle is damaged. 1.Rethread the machine. 2.Reduce the thread tension. (lower number) 3.Select a larger needle. 4.Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back) 5.Remove the reel and wind thread onto reel.
E Eliminación de averías Problema Causa Correció El hilo superior se rompe 1.La máquina está mal enhebrada. 2La tensión del hilo es demasiado fuerte. 3.El hilo es demasiado grueso para la aguja. 4.La aguja no está colocada correctamente. 5.El hilo se ha enredado en el portabobinas. 6.La aguja está torcida o despuntada. 1.Enhebrar la máquina correctamente. 2.Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor) 3.Usar una aguja más gruesa. 4.Colocar la aguja correctamente.
F Guide de dépannage Problème Cause Solution Bris du fil supérieur 1. La machine n'est pas correctement enfiler. 2. La tension du fil est trop élevée. 3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 5. Le fil est enroulé autour de l'axe du logement de la bobine. 6. L'aiguille est endommagée. 1. Réenfiler la machine. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure) 3. Choisir une aiguille plus grosse. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière) 5.
021G2D0101( ) Dec/05 SINGER 3116(970CB4)