44S Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction
EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. DANGER - To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 3. The LED lamp maximum power is 0.3W, maximum voltage is DC 9V.
E IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precauciones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer todas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado. 2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 3.
F INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre : DANGER - Pour éviter tout risque d'électrocution : 1. 2. 3. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.
EN Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many features and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
EN List of contents Machine Basics Principle Parts of the Machine .........................................................................................................................................................2/4 Connecting Machine to Power Source................................................................................................................................................6 Two Step Presser Foot Lifter/ Adjusting Presser Foot Pressure ...............................................
E Indice Partes de la máquina Partes de la máquina .......................................................................................................................................................................3/5 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ...........................................................................................................7 Elevador del prensatelas de dos tiempos/ Ajuste de la presión del prensatelas ..........................................
F Table des matières L'essentiel de la machine Les composantes principales de la machine à coudre ....................................................................................................................3/5 Branchement de la machine à une source d'alimentation ..................................................................................................................7 Levier du pied presseur à deux niveaux/ Réglage de la pression du pied-presseur ............................................
EN Principal Parts of the Machine 1. Thread tension dial 2. Presser foot pressure adjustment 3. Thread take-up lever 4. Reverse sewing lever 1 9 2 10 11 3 5. Thread cutter 6. Presser foot 12 4 7. Needle plate cover 5 8. Removable extension table/ accessory storage 9. Three needle position dial 13 6 10. Bobbin stopper 11. Stitch width dial 7 12. Stitch length dial 8 13. Pattern selector dial 14. Automatic threader 15.
E Partes de la máquina F Les composantes principales de la machine à coudre 1. Disco de tensión 2. Ajuste del prensatelas de presión 1. Réglage de la tension 3. Tirahilos 2. Commande de réglage de pression du pied-presseur 4. Palanca de retroceso 3. Releveur du fil 5. Cortahilos 4. Levier de couture arrière 6. Prensatelas 5. Coupe fil 7. Placa de cubierta de canilla 6. Pied presseur 8. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios 7. Couvercle de la canette 9.
EN Principal Parts of the Machine 16. Horizontal spool pin 17. Bobbin winding spindle 16 23 18. Hole for second spool pin 17 19. Handwheel 24 18 20. Buttonhole stitch balance adjustment slot 25 21. Power and light switch 19 22. Main plug socket 26 23. Bobbin thread guide 27 24. Upper thread guide 25. Face plate 20 26. Handle 21 27. Presser foot lifter 22 28. Drop feed control 29. Foot speed control 30.
E Partes de la máquina F Les composantes principales de la machine à coudre 16. Portacarrete 17. Devanador 16. Porte bobine horizontal 18. Orificio para el portacarrete auxiliar 17. Axe du bobineur 19. Volante 18. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 20. Ranura de ajuste del balance de ojales 19. Volant 21. Interruptor de encendido y apagado 20. Fente de réglage du point utilisé pour les boutonnières 22. Enchufe de conexión a la corriente eléctrica 21.
EN Connecting Machine to Power Source Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) Attention: Unplug power cord when machine is not in use. A Foot control The foot control pedal regulates the sewing speed. (3) Attention: Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur.
EN Two Step Presser Foot Lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher position for easy positioning of the work. (A) A The presser foot will remain raised as long as you hold up the presser foot lifter. As soon as you release it, the presser foot will drop back down to the intermediate position.
E Elevador del prensatelas de dos tiempos F Levier du pied presseur à deux niveaux Cuando se cosen varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la tela (A). Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
EN Accessories 1 Standard accessories Standard accessories (1) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. Seam ripper/ brush f. Edge/ quilting guide g. Pack of needles h. Spool holders i. Bobbin (3x) j. L-screwdriver k. Auxiliary Spool Pin l. Spool pin felt m.
E Accesorios F Accessoires Accesorios incluidos (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Brocha descosedor f. Guía para coser bordes/ edredones g. Paquete de agujas h. Sujetador de hilo i. Bobinas (3x) j. Destornillador plano k. Portacarrete Auxiliar l. Sujetador de la bobina con fieltro m. Cubierta para máquina Accessoires incorporés (1) a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d.
EN Winding the Bobbin - Place thread and corresponding spool holder on to spool pin. (1/2) - Snap thread into thread guide. (3) - Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (4) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5) - Push bobbin spindle to right. (6) - Hold thread end securily. (7) 1 - Step on foot control pedal. (8) - Trim thread close to the bobbin & then continue winding until bobbin is full. (9) 3 2 - Cut thread, push bobbin spindle to left (10) and remove.
E Devanado de la bobina F Remplissage de la canette - Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el poste. (1/2) - Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. (1/2) - Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior. (3) - Glisser le fil dans le guide. (3) - Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de tension de l'enrouleur de canette.
EN Inserting the Bobbin When inserting or removing the bobbin, raise the presser foot & make sure the needle is fully raised. 1. Remove the bobbin cover plate by pushing the small tab to the right of the cover towards the right. 2. Insert the bobbin in the bobbin case with the thread running counterclockwise direction (arrow). 3. Pull the thread through the slit (A). 4. Draw the thread clockwise until it slips into the notch (B), while holding the bobbin down with the tip of your finger. A 5.
F Insertion de la canette E Colocación de la bobina Cuando inserte o remueva la bobina, asegúrese de levantar la palanca del prenstelas y que la aguja esté en la posición mas alta. Lorsque vous insérez ou retirez la canette, assurez-vous que le pied presseur est soulevé et que l 'aiguille est complètement relevée. 1. Remueva la placa cubre-bobina empujando la pequeña pestaña de la derecha de la cubierta hacia la derecha. 1.
EN Threading the Upper Thread This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. - Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel* counterclockwise until the needle just slightly begins to descend. You must raise the presser foot to release the tension discs. Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power before threading. - Lift up the spool pin.
E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. - Comience levantando la aguja a su punto más alto (1), y continúe girando el volante en contra de las agujas del reloj hasta que la aguja comience a bajar ligeramente. Asegúrese de elevar el prensatelas para liberar la tensión de los discos.
EN Automatic Needle Threader - Thread upper tension of machine up to the thin wire in front of the needle clamp. - Raise the needle to its highest position. - Set machine to straight stitch. - Press lever (A) down as far as it will go, and gently insert the hook of the threader into the eye of the needle by swinging the lever towards you when it is fully lowered. A B - The threader automtically swings to the threading position (B). C - Pass thread under thread guide (C), from left to right.
F Enfileur automatique d'aiguille E Ensartador automático de la aguja - Enfilez la tension supérieur jusqu'au mince fil métallique devant le pince aiguille. - Enhebre la parte superior de la tensión de la máquina hasta enfrente del alambre delgado en frente de la abrazadera de la aguja. - Relever l'aiguille à sa position la plus haute. - Eleve la aguja a su posición más alta. - Réglez la machine au point droit. - Coloque la máquina en puntada recta.
EN Raising the Bobbin Thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. Note: If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table. 1 Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole. (2) Lay both threads to the back under the presser foot.
F Pour remonter le fil de canette E Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
EN Thread Tension Upper thread tension Basic thread tension setting: "4". (1) To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to higher number. C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to lower number. D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
F Tension du fil E Tensión del hilo Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit. B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. C.
EN How to Choose Your Pattern The diagram on this page display the stitch patterns available on the machine. a b c Stitches in the top of the diagram are indicated on the pattern selector dial in gray. To select the patterns indicated with the gray color, turn the pattern selector dial. (e) Use the stitch length dial (d) to adjust the stitch length as desired for the project. Use the stitch width dial (c) to adjust the width of the stitch as desired.
F Comment choisir votre motif E Cómo seleccionar su puntada El diagrama en la página anterior muestra los diseños de las puntadas disponibles en la máquina. Le diagramme sur la page précédente présente les motifs de point disponibles sur la machine. Las puntadas en la parte superior del diagrama están señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los patrones indicados en color gris gire el selector de puntada.
EN Three Needle Position Dial The needle position can be altered with the "Three needle position dial". For normal work, the needle position is middle. For edge stitching or sewing parallel lines of top stitch, select needle position left or right. For twin needle stitching, needle position is middle. L M R a b a. Straight b. Zig-zag L. Left Needle Position M. Middle Needle Position R.
F Molette trois position d'aiguille E Guía de cambio de posición de la aguja La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el Guía de Cambio de Posición de la Aguja. Para trabajo normal, la posición de la aguja es en el centro. Para puntadas al borde de la tela o para costuras de líneas paralelas, seleccione la posición izquierda o derecha. Para puntadas con la doble aguja, la posición es en el centro.
EN Stitch Width Dial & Stitch Length Dial Function of stitch width dial When doing a zig zag or a decorative pattern you can alter the width from 1mm to 6mm. To obtain a very narrow stitch, set the dial to 1, to obtain the maxinum 6mm width, set the dial to 6. When the dial is set to 0, you will obtain a straight stitch. (1) Function of stitch length dial while zig-zag stitching Set the pattern selector dial to zig zag or any other decorative pattern.
E Selector de ancho de puntada y F Cadran de largeur de point et cadran de Selector de largo de puntada longueur de point Función del selector de ancho de puntada Cuando utilice zig zag o un patrón decorativo usted puede cambiar el ancho de 1mm a 6mm. Para obtener una puntada angosta ajústelo a 1, para obtener el máximo de 6mm de ancho ajústelo a 6. Cuando el ajuste esté en 0 usted obtendrá una puntada recta.
EN Sewing Straight Stitch To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Set the stitch length to between 2 and 3. Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. (2) Lower the presser foot lifter, and then step on the foot controller to start sewing.
F Couture au points droits E Puntada recta Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centro o a la derecha. (1) Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1) Réglez la longueur de point entre 2 et 3. Ajuste el largo de la puntada entre 2 y 3. Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
EN Reverse Sewing To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forward again. (1) A Removing the Work Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind the needle and presser foot. (2) 1 2 Cutting the Thread B Pull the threads under and behind the presser foot.
E Remate F Couture en marche arrière Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le bouton marche arrière. Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton (A) et la machine reprendra la couture vers l'avant.
EN Choosing Stretch Stitch Patterns The stretch stitch patterns are indicated with a blue color on the pattern selector dial. To select these stitches, turn the pattern selector dial to the desired pattern. Then, turn the stitch length dial to the indicator marked "S1". Though there are several stretch patterns, here are two examples: M Straight Stretch Stitch (1) Set the pattern selector dial to " ". Set the stitch width dial to "1". Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing seams.
E Selección de Puntadas elásticas F Choisir les motifs de point extensible Las puntadas elásticas se indican en color azul en el selector de puntadas. Para seleccionar estas puntadas, dé vuelta al selector hasta seleccionar la puntada deseada. Después, gire el selector de largo de puntada hasta la marca "S1". Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí tenemos dos ejemplos: Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs.
EN Blind Hem For hems on curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Blind hem for firm fabrics. M Set the stitch length dial with the range shown on the diagram at the right. Blind hems, however, are normally sewn with a longer stitch length setting. Set the stitch width dial at a setting appropriate for the weight/type of fabric being sewn, within the range shown in the diagram on the right of the page.
E Dobladillo Invisible F Ourlet invisible Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Ourlet invisible pour tissus extensibles. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Ourlet invisible pour tissus solides. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería. Régler le cadran de longueur de point dans la gamme tel qu'indiquée sur le diagramme à droite.
EN Sew 1-step Buttonholes Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results. It is strongly suggested to always make a test buttonhole on a sample of your fabric before working on your garment. Stabilizer should alsways be used when making buttonholes. M Making a Buttonhole 1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric. 2. Attach the buttonhole foot and set the Pattern Selector Dial to " ". Set stitch length dial to " ". Set the stitch width at "6".
E Ojal de un sólo paso F Couture de boutonnières en 1 étape Coser ojales de botones es un proceso simple que provee resulta-dos confiables. Es muy recomendable siempre practicar haciendo el ojal de un botón en un pedazo de tela antes de trabajarlo en la prenda de vestir. Siempre use estabilizador cuando cosa ojales para botones. La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiable.
EN Left and Right Side Balance for Buttonhole Stitch density on right and left sides of buttonhole can be adjusted by buttonhole balance control dial. This dial should usually be in a neutral position (between "+" and "–") If the stitches on the left side of buttonhole are too close together, turn the dial to the left (+). * Turning dial to the left opens left side. If the stitches on the left side of the buttonhole are too open, turn the dial to the right (–). * Turning dial to right closes left side.
E Balance a izquierda y derecha para F Équilibrage gauche et droit pour coser ojales boutonnière La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance del ojal. Este selector debe estar normalmente en una posición neutral. (entre "+" y "–") La densité des points de part et d'autre de la boutonnière peut être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de boutonnière.
EN Sewing on Buttons Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) L Change the all purpose foot to the button sewing foot. (2) Set the stitch length to "0". Place the button and fabric under the Button Sewing foot, as illustrated in (3). Set the machine for zig-zag stitch, then set the width to number "3" - "6". Turn the handwheel to check that the needle goes cleanly into the left and right holes of the button.
E Pegado de botones F Couture de boutons Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar los dientes de alimentación. (1) Déplacer le levier d'abaissement des griffes " " vers la droite pour abaisser le système d'entraînement des griffes. (1) Cambie el prensatelas universal por el prensatelas para coser botones. (2) Ajuste el largo de puntada en "0". Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la longueur de point sur "0".
EN Installing the Removable Extension Table Hold the removable extension table horizontally, and push it in the direction of the arrow. (1) To remove the extension table, pull it toward the left. 1 The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box. To open, flip cover down as shown.
E Instalación de la cubierta removible F Installation du bras amovible Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera. (1) Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser dans la direction de la flèche. (1) Pour enlever le bras amovible le tirer vers la gauche. El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina.
EN Attaching the Presser Foot Shank Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter. Loosen or remove the presser shank screw. Line up the opening in the shank with the opening on the presser bar and then tighten the screw. (1) a a Attaching the presser foot Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter, until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The presser foot (f) will engage automatically.
E Colocación del portaprensatelas F Installer le support du pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a) con el levantador del pie. Afloje o remueva el tornillo del prensatelas. Asegúrese de alinear la abertura en el prensatelas con la abertura de la barra del mismo y después apriete el tornillo. (1) Soulevez la barre du pied presseur (a) à l'aide du releveur du pied presseur. Desserrez ou enlevez la vis du support du pied presseur.
EN Needle/ Fabric/ Thread Chart NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, 9-11 (70-80) interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, 11-14 (80-90) double knits, lightweight woolens. Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, 14 (90) terrycloth, denims.
E Guía de selección de agujas/ telas/ hilos GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS CALIBRE DE LA AGUJA TELA HILO PARA TODO USO 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. Hilo ligero de algodón, polyester o polyester forrado de algodón.
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE L'AIGUILLE TISSUS FIL TOUT USAGE 9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. Fil de coton léger, polyester ou de coton enrobé de polyester.
EN How To Drop Feed Dog For ordinary sewing, keep the feed dogs engaged, for freehand embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed dogs. To rasie (a) and lower (b) feed dogs. (2) To lower feed dogs: Push lever towards position (b). (2) To raise feed dogs: Push lever towards position (a). (2). Turn handwheel towards you until you see the feed dogs re-engage.
E Ocultar dientes transportadores F Comment abaisser les griffes d'entraînement Para costura regular, mantenga los dientes de alimentación arriba; para bordado libre, pegar un botón y zurcidos baje los dientes de arrastre. Pour la couture régulière, gardez les griffes engagées, pour coudre en mode broderie main libre, coudre des boutons et sans pression, abaissez les griffes. Colocar la palanca (a) hacia la izquierda. Para bajar los dientes de arrastre: Empuje la palanca hacia la posición (b).
EN Inserting & Changing Needles Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results ® always use SINGER needles. D A Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D.Insert the needle as far up as it will go. B C Attention: Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the needle.
E Colocación y cambio de agujas F Insertion et changement d'aiguille Cambie la aguja periódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de ® SINGER . Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER®.
EN Troubleshooting Guide Problem Cause Correction Upper thread breaks 1. The machine is not threaded correctly. 2. The thread tension is too tight. 3. The thread is too thick for the needle. 4. The needle is not inserted correctly. 5. The thread is wound around the spool holder pin. 6. The needle is damaged. 1. Rethread the machine. 2. Reduce the thread tension. (lower number) 3. Select a larger needle. 4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back) 5.
E Problemas y soluciones Problema Causa Solución El hilo superior se rompe 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. El hilo inferior se rompe 1. La caja bobina no está colocada correctamente. 1. Remueva y reinserte la caja bobina y jale del hilo. El hilo debe 2. El hilo de la caja bobina está atorado. correr fácilmente. 2. Revise tanto la bobina como la caja bobina. Salto de puntadas 1. 2. 3. 4. La aguja no está colocada correctamente. La aguja está torcida o despuntada.
F Guide de dépannage Problème Cause Solution Le fil supérieur casse 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 2. La tension du fil est trop élevée. 3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 5. Le fil est enroulé autour du porte bobine. 6. L'aiguille est endommagée. 1. Réenfiler la machine. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure) 3. Choisir une aiguille plus grosse. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière) 5.
021Q5D0107(EN.ES.FR) 44S(Q50DST)(EN.ES.