SINGER' 57815 Instruction Book Manual de Instrucciones Manuel d*Instructions
For European Territories: This Singer sewing machine was tested according to European norms and meets the requirements regarding electrical safety radio, interference and electromagnetic immunity. The conformity is documented with the Ci mark. Para los territorios Europeos: Esta máquina de coser Singer fue testada de acuerdo con las normativas Europeas y aporta los requerimentos relativos a seguridad eléctrica, interferencias de radio e inmunidad electromagnética.
SINGER 57815 Instruction Book Manual de Instrucciones Manuel d'instructions ® A Trademark of The Singer Company Limited Copyright © 2003 Singer do Brasil All rights reserved throughout the word. Une marque enrégistrée de The Singer Company Limited Copyright © 2003 Singer do Brasil Tous droits réservés dans l'ensemble du monde. ® Una marca registrada de The Singer Company Limited Copyright © 2003 Singer do Brasil Reservados todos los derechos mundialmente.
SINGER Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
SINGER Enhorabuena Сото propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que Jamas se ha fabricado. Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
SINGE R Important Safety Instructions When using this machine, basic safety precautions should always be followed including the following: Read all instructions before using this machine. DANGER To reduce the risk of electric shock: • The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. • Always unplug before replacing bulb. Replace bulb with the same type rated 15 watts.
SINGER Instrucciones Importantes de Seguridad Precauciones fundamentales de seguridad deben siempre ser seguidas al hacer uso de esta máquina y inclusive lo siguiente: Ler todas las instrucciones antes de usar esta máquina. PELIGRO Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: • La máquina nunca debe permanecer descuidada después de enchufada. Debe siempre ser desenchufada inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla. • Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de la lampara.
SINGER Instructions Importantes de Sécurité Des précautions essentieles de sécurité doivent être toujours suivies quand cette machine est en usage, inclusivement le suivant: Lire toutes les instructions avant d'user cette machine.
SINGER Table of contents Getting to know your machine Important safety instructions............................ 04 Getting to know your machine.......................... 10 Principal parts.............................................. 11 Accessories................................................... 14 Connecting the machine.................................. 16 Running the machine...................................... 16 Choosing and changing needles......................... 18 Changing the needle plate...
SINGE R Tabla de contenido Conocimiento de su máquina Instrucciones importantes de seguridad 05 Conocimiento de su máquina........................ 12 Partes principales 12 Accesorios.................................................. 15 Conexión de la máquina............................... 17 Accionamiento de la máquina.......................
SINGER Table des matières Faites connaissance avec votre machine Instructions importantes de sécurité................ 06 Faites connaissance avec votre machine............ 13 Pièces principales......................................... 13 Accessoires.................................................. 15 Branchement de la machine............................ 17 Mise en marchen de la machine...................... 17 Comment chan2er la plaque à aiguille............. 19 Comment changer les pied presseurs.........
Fai tés connaissance \ avec votre machine Conosca su màt^uîna Getting to know your machine 0) Z O m Z hJ (jO rNj O hJ
SINGER Getting to know your machine Parts 17. Removable extension table 1. Hand wheel 18. Push botton reverse 2. Bobbin winder 19. Stitch lenght dial 3. Horizontal spool pin and holder 20. Presser foot lifter 4. Needle position selector 21. Thread cutter 5. Stitch width lever 22. Slide plate 6. Snap-in thread guide 23. Foot control 7. Bobbin winder tension disc 24. Electrical lead 8. Thread guide 25. Machine plug 9. Take up lever 26. Power and light switch 10. Face plate 27.
SINGER Conocimiento de su máquina 15. Plancha de aguja Partes 1. Volante 2. Devanador 3. Tope y perno porta-carrete de fricción libre 16. Sujetador aguja de posición única 17. Base de extensión desmontable 18. Botón punto reversible 4. Selector posición aguja 19. Dial longitud del punto 5. Palanca anchura del punto 20. Elevador prénsatelas 6. Guía-hilo por inserción 21. Corta-hilos 7. Disco tensión del devanador 22. Placa corredera 8. Guía-hilo 23. Controlador velocidad 9.
SINGER Faites connaissance de votre machine Parties 1. Le volant 16. Pince aiguille à sens unique 17. Tablette amovible W 2. Dévidoir 18. Bouton de marche arrière 3. Porte-bobine horizontal et étrier 19. Sélecteur de longueur de point 4. Sélecteur de position d'aiguille 20. Releveur du pied presseur 5. Sélecteur de largeur de point 21. Coupe fil 6. Guide-fil à fente 22. Plaque glissière 7. Tension du dévidoir 23. Rhéostat 8. Guide-fil 24. Prise de branchement électrique 9.
SI NGER Accessories The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine. The letter in a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing. 1. Friction free spool holder is used to hold various size spools and allows thread to unwind smoothly. The spool does not turn. 2.
SINGER Accesorios Los sisuientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina. La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito. 1. El tope de fricción libre del carrete se utiliza para sostener bobinas de varios tamaños y permite que el hilo se desoville suavemente. La bobina no gira. 2.
SINGER Connecting the machine Push plug into the receptacle (1) at the right end of the machine. Then connect plug (2) to your socket outlet. For North America "This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
SINGER Conexión de la máquina Branchement de la machine Inserte el enchufe en el receptáculo (1) colocando a la derecha de la máquina. Lue^o conecte la clavija (2) en la toma de corriente. Introduisez la fiche de branchement du rhéostat dans la prise (1) à droite de la machine, puis branchez la machine à l’aide de la prise (2). Para America del Norte "Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra).
SING ER Choosing and changing needles • • • • Raise needle to its highest position. Loosen needle clamp screw and remove needle. With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will go. Tighten needle clamp screw securely. Changing the needle plate (A), (C) • • • • • Raise needle and presser foot. Open slide plate. Lift up needle plate from right corner and slide out from underfoot. To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left.
SINGER Selección y cambio de agujas • Eleve la aguja a su posición más alta. • Aflojeel tornillo y saque la aguja. • Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope. • Ajuste el tornillo fuertemente. Cambio de la plancha de aguja (A), (C) • Eleve la aguja y el prénsatelas. • Abra la plancha corredera. • Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
S ING ER Attaching the feed cover (F) The feed cover is used to keep the feed from moving the fabric when attaching a button, darning or sewing freemotion embroidery. To attach it, follow the directions below: • • • Raise needle and presser foot. Open slide plate. Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1)and (2) into holes. • Close slide plate. • To remove, open slide plate and lift front edge of cover; pull it away.
SINGER Colocación de la plancha cubre arrastre (F) La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente: • Eleve la aguja y el prénsatelas. • Abra la plancha corredera. • Deslice la plancha cubre arrastre sobre la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros. • Cierre la plancha corredera.
SINGE R Inserting a bobbin • Raise presser foot. • Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position. • Open slide plate and remove empty bobbin. 1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as shown. 2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2). 3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine. 4.
SINGER Colocación de la bobina • Suba el prénsatelas. • Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada. • Abra la plancha corredera y retire la bobina Mise en place de la canette • Relevez le pied presseur. • Relevez l'aiguille en position la plus haute. • Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide. vacia. S! C7-C Q.T3 0 'gj S 0. 1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio e insértela en su alojamiento como se muestra. 2.
SINGER Winding a bobbin Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin before threading the machine and needle. Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle form moving. Place spool of thread on spool pin. Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling. Lead thread from spool and snap into thread guide post (3). Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
SINGER Devanado de una bobina Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas. Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja. Remplissase de la canette En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Remplissez toujours la canette avant d’enfiler la machine. • Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja. Coloque el carrete de hilo en su eje.
SINGER Threading the machine Raise take-up lever to highest position by turning hand wheel toward you. Raise presser foot to release thread tension. Place spool of thread on spool pin. Slide spool cap firmly over rim of spool to prevent thread tangling. Lead thread from spool and snap into thread guide (1) and with only one hand pass the thread under the guide and through the slot, as illustrated (2). Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (3).
SINGER Enhebrado de la máquina Eleve la palanca tira-hilos al máximo, haciendo girar el volante hacia Vd. Levante el prénsatelas para liberar la tensión del hilo. Coloque el carrete de hilo en su eje. Deslice el tope firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede. Tire del hilo y páselo a través de las guías (1) y ( 2). Pase el hilo a través de los discos de tensión rodeando la parte inferior de éstos (3).
SI NGE R Raising the bobbin thread 1. Hold needle thread loosely with left hand, • Turn hand wheel slowly toward you, lowering needle into hole in plate. 2. Continue to do this until needle rises above needle plate. • Pull gently on needle thread and bring up bobbin thread in a loop. 3. Open loop with fingers to find end of bobbin thread. JV 4. Draw needle thread through left side opening in presserfoot. • Pull both threads to back of machine. y V.
SINGER Extracción del hilo de la bobina Remonter le fil de canette 1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con la mano izquierda. • Gire el volante suavemente hacia Vd. introduciendo la aguja en el agujero de la plancha. 1. Tenez de la main gauche légèrement le fil d’aiguille. • Tournez le volant à la main lentement vers vous et faites descendre l’aiguille dans le trou de la plaque à aiguille. 2. Continúe con esta operación hasta que el hilo de la bobina salga a través de la plancha de aguja.
S INGER Adjusting thread tension For straight stitching ■ A perfect, well balanced stitch (1), will have the needle and bobbin threads locked between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no puckering. Too much tension will produce a tight stitch (2) which will cause the fabric to pucker. • To decrease tension, turn the dial to a lower number. Too little tension will produce a loose stitch (3) which will cause loops in your seam.
SINGER Ajuste de la tensión del hilo Réglage de la tension Para puntada recta Pour le point droit Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados entre las dos capas de género, sin lazos ni frunces por arriba ni por abajo. Demasiada tensión producirá un punto tirante (2) y hará fruncir el género, • Para disminuir la tensión, gire el disco a un número inferior.
SINGE R Fabric, thread and needle table The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends- They are listed as examples of weight. Los sérieras indicados pueden ser de cualquier fibra: alsodón, lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso. La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
SINGER Tabla de tejidoSy hilos y agujas La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género acoser. La siguiente tabla es una guía práctica de selección de agujas y hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina. Tableau des fils, aiguilles et tissus C'est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l'aiguille et le fil à utiliser. Le tableau ci-dessous vous guidera dans le choix.
SI NGE R Sewing a seam You can sew seams easily and accurately when you follow the suggestions below. ■ Placing fabric under foot Most fabrics can be placed under the foot by raising the pesser foot lifter (1) to its normal "Up” position (2), where it locks in place. When using bulky fabric, multiple fabric layers or an embroidery hoop, raise the lifter to the high rise position (3), thus increasing the space between the foot and the needle plate.
SINGER Realización de una costura Sisuiendo las indicacioríes siguientes^ podrá realizar costuras con facilidad y precisión. Colocación del tejido debajo del prénsatelas La mayoría de los tejidos pueden colocarse debajo del prénsatelas,subiendo el elevador del prénsatelas (1) hasta su posición normal "Up" (2). Cuando se utilice un tejido gruesco, de varias capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta su posición alta (3); de este modo se aumenta el espacio entre el prénsatelas y le plancha de aguja.
SINGE R Starting a seam Place fabric under presser foot 1/2 inch (12mm) from rear of fabric. Align the right edge with one of the seam guidelines on the needle plate. Lower the presser foot. Backstitch to the edge of the fabric for reinforcement by pushing in the reverse button located in centre of the stitch length dial. Hold button in until stitching reaches edge of fabric. Release push button for forward stitching.
SINGER Comienzo de una costura Débuter une couture Coloque el tejido debajo del prénsatelas a 12mm. del fondo del tejido. Alinee el borde derecho con una de las líneas-guías de la costura de la plancha de aguja. Baje el prénsatelas. Positionnez le tissu sous le pied presseur. Alignez le bord droit le long de la ligne-guide choisie, baissez l’aiguille dans la ligne de piqûre à 12 mm du bord supérieur. Baissez le pied presseur.
SINGER Straight stitching stitch width selector Before you move the selectors to set your machine for straight stiching, turn the hand wheel toward you until needle is at its highest point. Straight stitching for stitch width lever must be set at ( i ) only. Needle position selector Needle Position Selector positions the needle in left ( L ), center ( J, ) or right ( ^ ) needle positions.
SINGER Puntada recta Le point droit Selector anchura del punto Sélecteur de largeur de point Antes de mover los selectores para coser con puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja esté por encima de la plancha de aguja. La puntada recta puede ejecutarse con el selector de patrón en cualquier posición, la palanca de anchura del punto debe colocarse en ( \ ) únicamente.
SINGER Reverse stitch button The reverse stitch button, with the ( y ) symbol, is located in the centre of the stitch length selector. • For reverse stitching, (straight stitching and zigzag stitching) push in the button and hold in place. The machine will stitch in reverse only as long as you keep the button pushed in. Sewing in reverse Straight and zigzag stitching To reinforce the end of a seam, push in the reverse button and backstitch 3-4 stitches.
SINGER Botón puntada reversible Marche arrière El botón de puntada reversible, con el símbolo ( tj ), está situado en el centro del selector de longitud del punto. La touche ( y ) au centre du sélecteur de longueur de point permet de coudre en marche arrière. • Para puntadas reversibles, (puntada recta y costura en zig-zag) presione el botón y reténgalo. La máquina coserá en reversible únicamente mientras se tenga el botón presionado.
S ING ER Darning and embroidering stitch Applications with straight stitching (With embroidery hoop) Recommended settings Needle Position: Stitch Width: Stitch Lenght: Any setting Needle Plate: General Purpose (A) No presser foot on presser foot shank Attach feed cover plate (F) • • Insert feed cover plate. Trim ragged edges from area to be darned and centre worn section in embroidery hoop designed for machine use. • Position hoop under the needle and lower presser bar to engage tension.
SINGER Zurcido y bordado Aplicaciones con puntada recta Reprise et broderie Applications avec le point droit (Con bastidor) (Avec un cerceau à broder) Posiciones recomendadas Réqlaqes recommandés Posición aguja: Position de l’aiguille : Anchura punto: Longitud del punto: Cualquier posición Plancha aguja: Uso general (A) Ni prénsatelas ni tronco de prénsatela: Adaptar plancha cubre arrastre (F) Inserte la plancha cubre arrastre, Recorte los bordes desgastados del área que va a ser zurcida y centre l
SINGER Inserting a zipper Optional accessory Preparation Pattern: i Needle Position: Stitch Width: Stitch Lenght: 2-5 Foot: Zipper (Optional) Needle Plate: General Purpose (A) Adjusting the zipper foot When the zipper teeth are to the left of the needle (A): • Slide the adjusting block, (1) which slides on the pin, across to the right. • Snap-on the foot to the left side of the pin. When the zipper teeth are to the right of the needle (B): • Slide the adjusting block, (1) across to the left.
SINGER Inserción de cremalleras Pose d'une fermeture glissière Acessorio opcional Accessoire facultatif Preparación Préparation Punto: I Point: I Posición aguja: L Position d'aiguille: ], Anchura punto: |||| ^ Largeur point: || 11 ^ Longitud punto: 2-5 Prénsatelas: Cremalleras (Opcional) Plancha aguja: Uso General (A) Longueur de point: 2-5 Piedpresseur: Fermeture Glissière (Facultatif) Plaque à aiguille: Usage général (A) Ajuste del prénsatelas para cremalleras Fixation du pied fermeture gl
SINGER Zigzag stitching Before moving selector, make sure needle is fully raised. Needle position selector Most of your zigzag stitching will be done with the needle in the centre ( J, ) position. Left( L ) and right ( J ) settings are used for special stitch placement. Stitch v/idth selector To produce any of the zigzag stitches, the stitch width selector is moved from its straight position ( j ) to any of its other positions.
SINGER Costura en zig-zag Couture au point zigzag Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta. Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous que l'aiguille est en position haute. Selector posición de aguja Sélecteur de position d'aiguille La mayoría de los puntos en Zig-Zag se harán con la aguja en su posición central ( J, Las posiciones izquierda ( ¡^ ) y derecha ( J, ) se utilizan para colocación de puntadas especiales.
SINGE R Zigzag stitch The Zigzag Stitch can be used when sewing seams, appliqueing, monogramming or for decorative sewing. Recommended settings Stitch selection: Zigzag stitch Needle position: Stitch width: Stitch length: 2-5 Foot: General purpose (B) Needle plate: General purpose (A) Seam finishing (Zigzag overedge stitch) Use a zigzag stitch to finish seam edges of fabrics that are likely to fray. • Sew seams as desired; trim and press open. • Place edge of seam allowance under foot, as shown.
SINGER Punto zìg-zas El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes, apliques, monogramas o realizar puntos decorativos. Point de zigzag Ce point peut être utilisé pour surfiler, appliquer, broder des monogrammes et autres décorations.
SI NGE R Zigzag stitch Satin stitching Recommended settings Stitch selection: Zigzag stitch Needle position: i_ Stitch width: Stitch length: 0-2 Foot: Special purpose (J) (Optional) Needle plate: General purpose (A) Satin stitching is a series of closely spaced zigzag stitches. Satin stitch can be used for monograms, embroidery and applique work to procedure a smooth satin-like finish. • Practice to get desired stitch appearance. Block Monogramming • • • • Lightly trace on right side of fabric.
SINGER Punto zig-zag Point de zigzag Punto de realce Point de bourdon Posiciones recomendadas Réglages recommandés Selección punto: Zis-zag Sélection de point: Zigzag Posición aguja: Position d’aiguille: Anchura punto: Largeur de point: | Longitud punto: 0-2 Prénsatelas: Uso especial (J) (Opcional) Plancha aguja: Uso general (A) Longueur de point: 0à2 Pied presseur spécial (J) (Facultatif) Plaque à aiguille usage général (A) El punto de realce es una serie de puntadas en zig zag bastante jun
SINGE R Appliqué Applications with zigzag stitching Recommended settings Stitch selection: Zigzag stitch Needle position: ]_ Stitch width: To suit fabric Stitch length: Between 0 and 1 Needle plate: General purpose (A) Foot: Special purpose (J) (Optional) • Trim outside fabric edges close to straight stitch outline of design. • Set machine as recommended above. • Overedge the design with appliqué stitching. This step will produce a smooth, lustrous finish that requires no additional trimming.
SINGER Apliques Applications Aplicaciones con puntada en zig-zag Finition avec le point zigzag Posiciones recomendadas Réglages recommandés Selección punto: ZÍ2~zag Sélection de point: Zigzag Posición aguja: Position d'aiguille: î Anchura punto: Apropiada al tejido Longitud del punto: Entre Oyl Plancha de aguja: Uso general (A) Prénsatelas: Uso especial (J) Largeur de point: Selon le tissu Longueur de point: Entre 0 et 1 Plaque à aiguille: Usage général (A) Pied: Spécial (J) (Facultatif) Recort
S ING ER Attaching a button Recommended settings Stitch Selection: Zig-Zag Stitch Needle Position: Stitch Width: To suit Button Foot: Button Sewing (H) (Optional) Needle Plate: General Purpose (A) Attach Feed Cover (F) Note: Before you can attach a button, the bobbin thread must be brought up through the hole in the feed cover. 1. Set stitch width at ( i ), and needle position selector at ( L )• Position button under foot and lower the needle into the center of the left hole. Lower the foot.
SINGER Pesado de botones Coudre un bouton Posiciones recomendadas Réglases recommandés Selección punto: Punto zìg-zas Sélecteur de point: point zigzag Posición aguja: Position d'aiguille: Anchura punto: Apropiada al botón Prénsatelas: Para coser botones (H) (Opcional) Plancha aguja: Uso general (A) Colocar Plancha Cubre Arrastre (F) Largeur de point: en fonction du bouton Piedpresseur: Pied bouton (H) (Facultatif) Plaque à aiguille: usage général (A) Plaque couvre-griffes (F) Nota: Antes de pegar
SINGER Buttonholes Stitch width: (See illustration) Needle position; Stitch length: between 0 and 1 Note: For best results use the buttonhole foot available for purchase at your local Sewing Center. 1 1. Side Stitching: Position needle in fabric at point A. Lower foot and stitch to end of marking. Leave needle in fabric at point B. Raise foot and pivot work on needle. Lower foot. Take one stitch without changing width setting, bringing work to point C. 2.
SINGER Сото hacer ojales Boutonnières Ancho de puntada: vea fisura Largeur du point: voir l’illustration Posición asuja: Position de l’aiguille: Largo puntada: entre O y 1 Longueur du point: entre 0 et 1 Nota: Para los mejores resultados, emplee el prénsatelas para ojales disponible en su Centro de Costura local. Note: Pour obtenir les meilleurs résultats, vous pouvez acheter un pied pour boutonnière à votre Centre de Couture local. 1. Costura Lateral: Coloque la aguja en la tela en el punto A.
SINGER Free-arm sewing Removing the extension table To change machine for free-arm sewing, lift right edge (1) of extension table, slide it to the left and off the machine (2). To replace the extension table, slide it to the right keeping it even with the free-arm, until the tabs on the right lock into place. Fabric handling, when sewing tubular and hard reach garment areas, is simplified and made easier when you use the free-arm sewing capability of your sewing machine.
SINGER Costura con base libre Couture avec le bras-libre Desmontaje base de extensión Pour dégager le bras-libre Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslicelo hacia la izquierda y retírelo (2). Pour transformer votre machine à base pleine en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer (2).
SINGER Buttons • Sewing buttons on a cuff or neckband is easy with free-arm sewing. The sewing arm allows room for cuffs to slip on without being stretched out of shape, and you can also see and handle the stitching area more easily. See Step-by-Step instructions on page 54. Bar tacks Bar tacks reinforce areas of strain and can be applied to ready-made garments, as well as to those sewn at home.
SINGER Botones • El coser botones sobre un puño o cuello es mucho más fácil con la base libre. La base de costura tiene capacidad para que los puños de deslicen sin necesidad de estirarlos o defórmalos, al tiempo que puede verificar y manejar con mayor facilidad el área de costura. Boutons • Pour coudre les boutons sur des poignets ou sur des encolures, le bras-libre vous permettra de mieux surveiller votre travail et de mieux le présenter sous le pied presseur. Voir les instructions à la page 55.
SI NGER Twin needle sewing Optional accessory Caution: Make sure not to set stitch width greater than that what is recommended when twin needle stitching. Recommended settings Stitch Selection: Desired stitch Needle Position: Stitch Width: Stitch Length: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose (A) Procedure • • • • • • • • Turn the machine off. Insert the twin needle with the flat side of the shank toward the rear of the machine.
SINGER Costura con aguja doble Couture à aiguille jumelée Accesorio opcional Accessoire facultatif Precaución: Asegúrese de no utilizar una anchura de punto mayor que la recomendada al coser con aguja doble. Attention: Posiciones recomendadas Réslages recommandés Selección punto: el deseado Surtout, n'utilisez pas une largeur de point supérieure à celle qui vous a été recommandée.
SING ER Caring for your machine Removing and replacing bobbin case Caution: Before cleaning or adjusting the machine, remove plug from the socket outlet. • • Raise presser foot and needle. Open slide plate, remove bobbin and remove needle plate. To remove bobbin case • • With a small screwdriver, turn bobbin case holder (1) to the rear as far as it will go. Lifting the left side of the bobbin case, slide it out from machine.
SINGER Cuidado de su máquina Nettoyage de votre machine Como quitar y poner la ca ja de bobina Retirer et replacer le support de canette Precaución: Antes de limpiar o ajustar la máquina, desconecte el enchufe, Attention: Avant de nettoyer votre machine, débranchez-la. • Eleve el prénsatelas y la aguja. • Abra la plancha corredera, quite la bobina y la • • plancha de aguja.
SINGER Cleaning the machine The machine surfaces and covers can be cleaned when necessary, with a damp, soft cloth and a mild soap. Remove lint and fluff from exposed parts and with a lint brush clean these parts: • Take-up lever and thread guides. • Presser and needle bars. Bobbin case and needle plate areas. ■ Your machine should be periodically checked by your local SINGER dealer for wear.
SINGER Limpieza de la máquina La superfìcie de la máquina y las cubiertas se pueden limpiar cuando sea necesario, con un trapo húmedo y blando y con jabón suave. Nettoyer la machine Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées avec du savon et un chiffon doux. Enlevez la poussière en brossant à l’aide du pinceau: Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al descubierto y con un trapo blando limpie: Dans les guides-fils et leviers. Sur le piedpresseur et sa barre. Palanca tira-hilos y guías del hilo.
SINGER Lubricating the machine Approximately once a year, lubricate all moving connections, as shown, to ensure freedom of movement and to protect metal parts from excessive wear. To determine which connections move and need lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, while face plate is removed. When lubricating, apply only SINGER oil at the points shown. SINGER oil is specially prepared and does not contain harmful deposits that can interfere whith the smooth action of precision parts.
SINGER Engrase de la máquina Lubrification de la machine Antes de engrasar, asegúrese de que ha desconectado el enchufe de la red y de que ha limpiado por completo todas las áreas como se ha indicado anteriormente. Environ une fois par an, lubrifiez toutes les pièces en mouvement, comme illustré, pour conserver la souplesse au mécanisme et protéter les pièces métalliques d’une usure excessive.
SI NGER Optional accessories Optional Accessories for your sewing machine are available for purchase at your Sewing Center. 1. Straight stitch presser foot (D) and needle plate (C) are used together when straight stitching lightweight fabrics or when your fabric or sewing procedure requires close control. 2. Button sewing foot (H) is used to hold any two-hole or four-hole button securely for stitching. 3. Special purpose presser foot (J) is used for decorative and zigzag sewing. I 4.
SINGER Accesorios opcionales Accessoires facultatifs Los accesorios opcionales para su máquina puede adquirirlos en su centro de costura, Vous pouvez vous procurer les accessoires facultatifs dans votre magasin SINGER, 1, Prénsatelas para costura en recto (D) y plancha de aguja (C): se utilizan conjuntamente al coser en recto tejidos ligeros o cuando su tela o el proceso de costura requieren un control más preciso, 1, Plaque à aiguille point droit (C) et pied presseur point droit (D): Ces accessoires
SI NGER Changing the light bulb Caution: Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet and remove face plate which covers the light bulb. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine. This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulb with a bayonet fitting. Removing bulb • • Loosen and remove screw (1) located on face plate.
SINGER Cambio de la bombilla Precaución: Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red y quitado la placa frontal que la cubre. Asegúrese de volver a colocar la placa antes de accionar la máquina. Esta máquina está diseñada para utilizar una bombilla deis watios como máximo tipo bayoneta. Сото quitarla • • • • • Afloje у quite el tornillo (1) situado en la placa frontal.
SINGER Performance checklist When sewing difficulties occur, look back through this manual to make sure you are correctly following the instructions. If you still have a problem, the reminders below may help you to correct it.
SINGER Lista de verificaciones Cuando aparezcan dificultades al coser, consulte este manual para asegurarse de que sigue correctamente las instrucciones. Si aún así continuasen los problemas, los recordatorios siguientes pueden ayudarla para corregirlos.
SINGE R Que faire sì... Si VOUS éprouvez quelques difficultés lors de iutilisotion de votre machine, le questionnaire ci-dessous vous permettra de déceler une éventuelle mauvaise manoeuvre.
Part Number / Pieza №. / Pièce №. 357613-003 Printed in Brazil / Impreso en el Brasil / Imprimé au Brésil - Eng. / Spa. / Fren.