5500 6199/6180/6160 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES F-1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER--To reduce the risk of electric shock:” 1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
15. “Do not use bent needles.” 16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.” 17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.” 18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” 19.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique: 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
14. “ N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.” 15. “ N’utilisez pas en plein air.” 16. “ N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.” 17. “ Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt (“0”), puis débranchez la prise externe de courant.” 18. “ Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.” 19.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.” PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.- 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
15. “ No usar agujas despuntadas.” 16. “ No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.” 17. “ Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.” 18.
TABLE OF CONTENTS 1.
TABLE DES MATIÈRES 1.
INDICE DE CONTENIDOS 1.
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1. VOTRE MACHINE À COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA MACHINE IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.
DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.
ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESORIOS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. Needles Bobbins Auxiliary spool pin Spool pin felt discs Spool pin cap Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush 7. Screwdriver for needle plate 8. Darning plate 9. Zipper foot 10. Buttonhole foot The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
SETTING UP YOUR MACHINE PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MÁQUINA Débranchez toujours. La machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet.
SPOOL PINS PORTE-BOBINE PORTA CARRETES HORIZONTAL SPOOL PIN PORTE-BOBINE HORIZONTAL PORTA CARRETE HORIZONTAL Spool Bobine Carrete Spool pin felt discs Rondelle feutre Disco del pasador carrete Pull the spool pin towards you. Place thread spool on the pin and secure with a spool Vertical spool pin vertical cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool Porte-bobine Pasador de carrete vertical has a thread retaining slit, it should be placed to the right.
DARNING PLATE PLAQUE DE REPRISAGE PLACA TRANSPARENTE Use the darning plate when you need to control fabric feeding for button sewing, free motion work and free motion darning. Raise needle and presser foot, and position darning plate onto the needle plate with the two pins on the back inserted to the holes of needle plate.
WINDING THE BOBBIN PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA BOBINA Be sure to use Class 15 bobbins. 1.Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration.Be sure to pull thread securely into the bobbin winding tension disk. 2.Put end of thread through the hole in bobbin as shown.Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. 3.
REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE COMMENT ENLEVER LA BOîTE À CANETTE EXTRACCION DE LA CEPSULA BOBINA DE LA LANZADERA 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you (counter-clockwise). 2. Open the bobbin access cover by pulling it down. With your fingers, pull open the bobbin case latch as shown, and take out the bobbin case from the shuttle. 3. Release the latch, and bobbin will drop out of the case. 1.
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE MISE EN PLACE DU BOÎTIER DE LA CANETTE INSERCION DE LA CAPSULA BOBINA EN LA LANZADERA 1. Hold the latch open, with locating pin straight up. 2. Slide the bobbin case onto the center spindle of the shuttle, keeping the thread toward you. NOTE: Be sure the locating pin fits into the locating groove at the top of the shuttle. 3. Release the latch to lock the bobbin case in place.
1 (C) ① 3 ③ ② 2 4 5 ④ ⑤ C.Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in the following order as illustrated. *Pass the thread through the thread take-up (3) from right to left. *Pass the thread through the eye of the needle (5) from front to back. (See following page for instructions on operation of the Automatic Needle Threader.) IMPORTANT: To verify that the machine is threaded properly in the tension discs, do this simple check: 1.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE EMPLEO DEL ENSARTADOR AUTOMÁTICO DE AGUJA Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you (counter-clockwise). 1. Hook thread into thread guide as illustrated. 2. Pull down lever while holding the end of thread. 3. Rotate the lever to the rear of the machine. 4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward. 5.
PICKING UP BOBBIN THREAD RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA BOBINA 1 1. Raise the presser foot lifter. 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel toward you (counter-clockwise) with your right hand, first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position. NOTE: A quick way to pick up the bobbin thread is, with straight stitch selected, touch and release the reverse switch.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. In most cases, you will use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. FABRICS THREAD NEEDLES The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL Su material determinará la selección de aguja e hilo. Esta tabla es una guía práctica para la selección de aguja e hilo. Siempre buscar una referencia antes de coser el material nuevo. En la mayoría de los casos se deberá usar el mismo tamaño y tipo de hilo tanto en la bobina como en el abastecedor de hilo superior. MATERIAL HILO Los materiales abajos pueden ser de cualquiera fibra: algodón, lino, seda, lana, sintetico, rayón, mezclas. Están listados como ejemplos de peso.
CHANGING THE NEEDLE CHANGEMENT D’AIGUILLE CAMBIO DE LA AGUJA Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you (counter-clockwise). 2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you (counter-clockwise). 3. Remove the needle by pulling it downward. 4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side toward the back. 5. Push the needle up as far as it can go. 6.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL ILOSUPERIOR Under side Côté de dessous Reverso Top side Côté de dessus Cara Top stitch too tight Well balanced Bien équilibrer Bien equilibrada Fil supérieur trop tendu Puntada superior demasiado apretada Decrease tension Diminuer la tension Disminuir tensión Top stitch too loose Fil supérieur trop lâche Puntada superior demasiado floja Increase tension Augmenter la tension Aumentar tensión 90% o
STRAIGHT STITCHING POINT DROIT COSTURA RECTA The correct appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of the fabric you are sewing. If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the tension control. Make any adjustments with presser foot ‘down’.
FUNCTIONS OF CONTROL PANEL FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DE PANEL DE CONTROL Stitch width/needle position of straight stitch Largeur du point/position de l’aiguille sur le point droit Ancho de puntada/posición de aguja en costura recta Stitch pattern number Numéro du point motif Número de patrón de puntada Buttons for pattern number selection Boutons pour sélectionner le numéro du point motif Botones para elegir número de puntada Pattern number reference guide Guide de référence du numéro des
Manual adjustment buttons for stitch length Boutons d’ajustement manuel de la longueur du point Ajuste manual botones para largo de puntada Manual adjustment buttons for stitch width/needle position Boutons d’ajustement manuel de la largeur du point et de la position d’aiguille Ajuste manual de botones para ancho de puntada/posición de aguja STITCH LENGTH AND STITCH WIDTH / NEEDLE POSITION ADJUSTMENT BUTTONS Your sewing machine will produce your stitching requirements at an 5/Default stitch Length and Wid
ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL INF É RIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA BOBBIN THREAD TENSION REQUIRES ADJUSTMENT LESS FREQUENTLY THAN THE TOP THREAD TENSION. If the tension is well balanced, but the fabric puckers badly, both top and bobbin thread tensions may be too tight and have to be adjusted. To test if the bobbin thread tension is correct, suspend the bobbin case by the thread and jerk it once.
HELPFUL MESSAGES MESSAGES D’AIDES MENSAJES DE AYUDA If an incorrect operation is made, a helpful message will be displayed. When a helpful message is displayed, fix the problem following the instructions below. Si une opération ne sait pas faite correctement, un message d’aide apparaitra. Lorsque le message d’aide apparait, résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous. Si se hace alguna operación incorrecta, aparecerá un mensaje de ayuda en pantalla.
REVERSE OPERATION BUTTON BOUTON D'OPÉRATION DU POINT DE MARCHE ARRIÉRE INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO DUAL PURPOSE REVERSE/TACKING STITCH BUTTON BOUTON DOUBLE USAGE POINT MARCHE ARRIÉRE /POINT D'ARRÊT INTERRUPTOR DE COSTURA HACIA ATRÁS/REMATE * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( ) Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse button is pressed.
QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH 2. EMPEZAR A COSER CUADRO DE REFERENCIA RÁPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA PATTERN No. PATTERN No. PATTERN No. 80 stitch model 60 stitch model 00 00 00 01 01 01 02 02 02 MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL CENTER CENTRE CENTRO LEFT - RIGHT GAUCHE - DROIT IZQUIERDA - DERECHA 2.5 0.5 - 4.5 2.5 1.5 - 2.5 2.5 2.0 - 4.0 ─ 04 04 04 3.0 05 05 05 3.0 06 06 06 6.
32 100 stitch model 80 stitch model 60 stitch model WIDTH LENGTH LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) ANCHO LARGO 60 stitch model STITCH POINT PUNTADA PATTERN No. PATTERN No. PATTERN No. 80 stitch model WIDTH LENGTH LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) ANCHO LARGO 100 stitch model STITCH POINT PUNTADA PATTERN No. PATTERN No. PATTERN No. 17 17 17 3.5 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 32 30 30 5.0 5.0, 6.0 2.5 ─ 18 18 18 3.0 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 33 31 31 5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.
100 stitch model 80 stitch model 60 stitch model WIDTH LENGTH LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) ANCHO LARGO 60 stitch model STITCH POINT PUNTADA PATTERN No. PATTERN No. PATTERN No. 80 stitch model WIDTH LENGTH LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) ANCHO LARGO 100 stitch model STITCH POINT PUNTADA PATTERN No. PATTERN No. PATTERN No. 47 43 37 6.5 3.0 - 6.5 0.5 0.3 - 1.5 62 55 ─ 6.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 48 44 38 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 63 56 47 6.0 3.5, 6.0 1.8 0.8 - 2.
34 100 stitch model 80 stitch model 60 stitch model WIDTH LENGTH LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) ANCHO LARGO 60 stitch model STITCH POINT PUNTADA PATTERN No. PATTERN No. PATTERN No. 80 stitch model WIDTH LENGTH LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) ANCHO LARGO 100 stitch model STITCH POINT PUNTADA PATTERN No. PATTERN No. PATTERN No. 77 ─ ─ 5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 89 ─ ─ ─ ─ 2 2.0 - 4.0 78 65 ─ 5.0 3.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 90 73 55 3.0 2.0 - 4.5 ─ ─ 79 ─ ─ 5.0 3.0 - 6.5 2.5 1.
Pattern number reference guide Guide de référence du numéro des motifs Guía de referencia del número de puntada 60 stitch model Modèle 60 points Modelo 60 puntadas 80 stitch model Modèle 80 points Modelo 80 puntadas 100 stitch model Modèle 100 points Modelo 100 puntadas 35
STRAIGHT STITCHING POINT DROIT PUNTADA RECTA 100 stitch model : 00 80 stitch model : 00 60 stitch model : 00 Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below. NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight “fine tuning” of the tension may be desired. 1.SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - 5 A.Thread tension control B. Reverse stitch button C. Presser foot lifter 2.
La puntada recta se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensión. 1.AJUSTES Pie prensatelas - Pie universal Control tensión hilo - 5 A. Control tensión hilo B. Botón de puntadas hacia atrás C. Palanca pie prensatelas 2. Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de la máquina, dejando una separación de 6 pulg. (15 cm). 3.
HAND-LOOK QUILT STITCH POINT DE MATELASSAGE D'APPARENCE FAIT À LA MAIN PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA 100 stitch model : 02 80 stitch model : 02 60 stitch model : 02 This stitch is designed to look like hand sewing for topstitching and quilting. Ce point est conçu pour ressembler à un point cousu à la main pour la surpiqure et le matelassage. Esta puntada fue diseñada para que pareciera como costura a mano para puntadas de revestimiento y acolchados. 1. Thread bobbin with desired top stitching color.
INSERTING ZIPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. MISE EN PLACE DE FERMETURES À GLISSIÈRE Pour coudre le côté droit, fixer le côté gauche du pied fermeture glissière au support du pied de façon à ce que l'aiguille passe dans l'ouverture du côté gauche du pied.
ZIGZAG STITCHING POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG-ZAG Under side 100 stitch model : 03 80 stitch model : 03 60 stitch model : 03 Côté de dessous Reverso SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - 5 Top side Côté de dessus RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - 5 Cara AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - 5 The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, b
MULTI-STITCH ZIGZAG ZIGZAG MULTI-POINT ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS 100 stitch model : 06 80 stitch model : 06 60 stitch model : 06 SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - 5 RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - 5 :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - 5 This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one.
SATIN STITCH POINT BOURDON PUNTADA DE RELLENO O SATÍN This is a closely spaced stitch for appliqué, bartacking, etc. Slightly loosen the top thread tension and manually adjust the stitch length between 0.5 and 2.0 for satin stitching. Use a backing of stabilizer or interfacing to avoid puckering. NOTE: When sewing a dense (closely spaced) Satin Stitch, the Satin Stitch Foot MUST be used. Ceci est un point très rapproché pour appliqué et bride, etc.
SEWING ON A BUTTON POSE DE BOUTONS COSIDO DE BOTONES 100 stitch model : 90 80 stitch model : 73 60 stitch model : 55 SETTINGS : Presser foot - General purpose foot : Darning plate RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Plaque de reprisage. AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal : Prensatelas de cierres Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot. Turn the handwheel to make sure needle clears both left and right openings of button. Adjust width if required.
BLINDHEM STITCH POINT INVISIBLE PUNTADA INVISIBLE 100 stitch model : 04, 05, 07 80 stitch model : 04, 05, 07 60 stitch model : 04, 05, 07 The blindhem stitch is primarily used for creating nearly invisible hems on curtains, trousers, skirts, etc. Le point Ourlet invisible est principalement utilisé pour confectionner des rebords dont la couture est pratiquement invisible sur les rideaux, pantalon, robes, ect.
1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric turn up and press a small ½” or less hem. On medium to heavyweight fabrics overcast the fabric’s raw edge. 2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up. 3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel towards you (counter-clockwise) by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. NOTE: In addition to the adjustment on the foot, the stitch width control can be used.
DECORATIVE AND STRETCH STITCHES POINT DÉCORATIFS ET POINTS EXTENSIBLES PUNTADAS DECORATIVAS Y ELÁSTICAS SETTINGS : Presser foot - General Purpose Foot : Thread tension control - 5 RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Réglage tension du fil supérieur - 5 AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal : Control tensión hilo - 5 Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on woven materials.
OVEREDGE STITCH POINT SURJET EXTENSIBLE PUNTADA SOBRE-ORILLADO 100 stitch model : 10, 11 80 stitch model : 10, 11 60 stitch model : 10, 11 This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear - it forms and finishes the seam in one operation. It’s very effective for use in repairing raw or worn seams of garments. Point extensible spécial pour assembler et surfiler en une seule opération.
CRISS-CROSS STITCH POINT ENTRECROISÉ PUNTADA ENTRECRUZ 100 stitch model : 15 80 stitch model : 15 60 stitch model : 15 Used primarily for decorative machine stitching. Utiliser principalement pour coudre des points décoratifs à la machine. Son principalmente usadas para puntadas decorativas ENTREDEUX STITCH POINT ENTREDEUX PUNTADA “ENTREDOS” 100 stitch model : 16 80 stitch model : 16 60 stitch model : 16 Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing.
PIN STITCH 100 stitch model : 18, 19 80 stitch model : 18, 19 60 stitch model : 18, 19 POINT ÉPINGLE PUNTADA DE BROCHE The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for applique work. Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilise pour le bord de style picot et pour la finition d’appliqué. La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional usado para orillos dentados y para bordado de aplicaciones.
SLANT OVEREDGE STITCH SURJET OBLIQUE PUNTADA OVERLOCK INCLINADO 100 stitch model : 24, 25 80 stitch model : 24, 25 60 stitch model : 24, 25 Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, jersey and cotton jersey. Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération.
THORN STITCH POINT D’ÉPINE PUNTADA “HERRINGBONE” 100 stitch model : 35 80 stitch model : 33 60 stitch model : - It is a versatile stitch used for joining fabric pieces as well as for decorative machine stitching. C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des pièces de tissu aussi bien que pour la couture décorative à la machine. Es una puntada versátil, usada para unir piezas de tela así como también para puntada decorativa.
MORE DECORATIVE STITCHES & IDEAS FOR DECORATIVE MACHINE STITCHING PLUS DE POINT DÉCORATIFS & IDÉES POUR LA COUTURE DÉCORATIVE À LA MACHINE MAS PUNTADAS DECORATIVAS E IDEAS PARA DECORAR SUS MANUALIDADES SETTINGS : Presser foot - General Purpose Foot : Thread tension control - 5 or -1 RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Réglage tension du fil supérieur - 5 ou -1 AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal : Control tensión hilo - 5 o -1 You should carry out a test sewing on an extra piece of the fab
BUTTONHOLE MAKING CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES AUTOMATIC BUTTONHOLE BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE OJALES AUTOMÁTICOS tab A Languette A Lengüeta A tab B Languette B Lengüeta B USING BUTTONHOLE FOOT UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PRENSATELAS PARA OJALES Your machine offers you two different widths of bartack, keyhole and round end buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size of buttonhole required.
1. Select one of the buttonhole patterns. 2. Replace the presser foot with the buttonhole foot. (Refer to “Changing presser foot” on page 28.) 3. Insert the button into the buttonhole foot. (Refer to “Using buttonhole foot” above.) 4. Lower the buttonhole lever (C) so that it drops down vertically between the stoppers (A) and (B). 5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot.
* Sewing will be completed automatically in the following order. * La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre indiqué sur l’illustration. * La costura se terminará automáticamente en el siguiente orden. 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 Buttonhole foot alignment position Position d’alignement du pied boutonnière Posición de alineación del pie de ojaladora Fabric marking Marque du tissu Marca de material 9.
3. CARING FOR YOUR MACHINE 3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet. Pour assurer les meilleures conditions de “travail” à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise.
CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET LIMPIAR EL ÁREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA A. Raise the needle to its highest position. B. 1.Remove the bobbin case from the shuttle. 2.Push aside the two shuttle keepers. 3.Remove the shuttle race cover and shuttle. C. Clean the feed dogs and shuttle area with the lint brush. NOTE:Put a drop of sewing machine oil on the center pin of the shuttle and shuttle race as indicated by the arrows. D. 1.
4.OPTION ACCESSORIES 4.ACCESSOIRES EN OPTION 4.ACCESORIOS OPCIÓN LARGE EXTENSION TABLE GRAND PLATEAU DE RALLONGE BASE DE EXTENSION To place onto the machine, lift the supporting leg of the extension table, and slide the table into place while fitting the guide pins A, B, C and D into machine as illustrated. Pour fixer à la machine, relever pied de support du grand plateau de rallonge, et faite le glisser en positionnant les tiges A, B, C et D comme indiqués.
5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off. - Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. – Lower buttonhole lever. * Bobbin winder is engaged. – Disengage bobbin winder (see page 15). Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 56 - 57). * Needle is damaged. - Replace needle (see page 23).
5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE PROBLÈMES DE COUTURE La machine saute des points: * L’aiguille n’est pas bien insérée (voir page 23). * L’aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 56 - 57). * La machine n’est pas correctement enfilée (voir page 17 - 18). * Le fil est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 56 - 57). Les points sont irréguliers: * La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 17 - 18).
5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLEMAS GENERALES Máquina no cose. * El interruptor de energía no está conectado. - en la posición LOW o HIGH. * La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada. * La palanca de ojal no está abajo cuando se cosen ojales. - Palanca de ojal baja. Máquina se atasca/rechina. * El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea página 56 - 57). * La aguja se rompe.
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No.