MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique: 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
TABLE OF CONTENTS 1.
TABLE DES MATIERES 1.
INDICE DE CONTENIDOS 1.
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
1. VOTRE MACHINE À COUDRE DESCRIPTION DE LA MACHINE 4. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 16. 17. 21. 22. 23. 24. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins (4 total - 1 in machine) 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt discs (2) 5. Spool pin cap (mini) 6. Spool pin cap (small) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush 9. Screwdriver for needle plate 10. Darning plate 11. Zipper foot 12. Satin stitch foot 13. Blind stitch foot 14. Buttonhole foot 1 The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing.
ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine) 2. Canillas (4 total – 1 en máquina) 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 3. Pasador de carrete auxiliar 4. Rondelle feutre 4. Disco del pasador carrete 5. Chapeau pour mini bobine 5. Tapa del pasador carrete (mini) 6. Chapeau pour petite bobine 6. Tapa del pasador carrete (pequeño) 7. Chapeau pour grande bobine 7. Tapa del pasador carrete (grande) 8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet 8.
SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine WKH ¿UVW WLPH Set power/light switch at “OFF” 0HWWH] O¶LQWHUUXSWHXU PRWHXU lumière sur “OFF”. POWER LINE CORD/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF” Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug (3) into the machine socket.
PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien éponger l’huile en excès. Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spools Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to HQVXUH VPRRWK ÀRZ RI WKUHDG ,I WKH WKUHDG VSRRO KDV D WKUHDG retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself. VERTICAL SPOOL PIN for large thread spools Attach the spool pin and place a felt disc over it.
PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite. 6pOHFWLRQQHU OD EURFKH GH FRXYUH ¿O FRUUHFWH HQ IRQFWLRQ GX type et du diamètre de la bobine utilisée.
WINDING THE BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 1 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown. 2 3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold the end of thread. 3 4.
PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA 0HWWH] XQH ERELQH GH ¿O HQ SODFH VXU XQ SRUWH ERELQH HW fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la ERELQH HW IDLWHV OH SDVVHU SDU OH JXLGH ¿O FRPPH PRQWUp dans l’illustration. 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de KLOR WDO FRPR VH LQGLFD HQ OD ¿JXUD 2.
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you. 1 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release EXWWRQ WR WKH ULJKW %REELQ FRYHU ZLOO SRS XS VXI¿FLHQWO\ WR allow you to remove the cover. 2 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise when you pull the thread. 3 NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled. 4.
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t manuellement le volant vers vous. 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante. 2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. La couvercle de la canette se UHOqYH VXI¿VDPPHQW SRXU YRXV SHUPHWWUH GH OH UHWLUHU 2. Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura hacia la derecha.
THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position. & 7KUHDG WKH PDFKLQH ZLWK \RXU OHIW KDQG ZKLOH ¿UPO\ gripping the thread with your right hand in the following order as illustrated.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne SRXUUH] SDV REWHQLU XQH WHQVLRQ GH ¿O FRUUHFWH A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.) B.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Rotate the lever to the rear of the machine. 4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward. 5. Return the lever and needle will be threaded automatically. 6. Release the lever and pull thread away from you.
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers vous. 1. Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée sur l’illustration. $EDLVVHU OH OHYLHU WRXW HQ WHQDQW O¶H[WUpPLWp GX ¿O 3. Tourner le levier au maximum. *XLGHU OH ¿O GDQV OD IRXUFKHWWH G¶DFFURFKDJH HW OH WLUHU YHUV le haut. 5.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. FABRICS THREAD The fabrics below can be of any ¿EHU FRWWRQ OLQHQ VLON ZRRO synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL /H FKRL[ G¶XQH DLJXLOOH HW GX ¿O FRUUHVSRQGDQW j YRWUH WLVVX est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas SDUWLFXOLHU ,H PrPH ¿O SRXU ,¶DLJXLOOH HW OD FDQHWWH Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Côté de dessous Reverso 90% of your sewing will be accomplished with the word “AUTO” exposed on the tension control dial on top of the machine. Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number side of 4 will improve sewing appearance. Well balanced Correct Bien equilibrada Top side Côté de dessus Cara STRAIGHT STITCHING The appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR 90% de votre couture sera accomplie avec le mot “AUTO” apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de la machine. Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou – de AUTO améliorera l’apparence de la couture. AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO” expuesta en el dial de control de tensión encima de la máquina.
LED indicator Témoin a diode Indicador LED Pattern selection buttons Touches de sélection de motif Botones de selección de patrón LED indicator Témoin a diode Indicador LED Stitch length control * Longueur de point * Control longitud puntada * Stitch width/needle position control * Commande de largeur de point/position d’aiguille * Control de ancho de puntada/posición de aguja * *NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only and do not represent actual sew
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE Touches de sélection des motifs 0HWWH] O¶LQWHUUXSWHXU G¶DOLPHQWDWLRQ VRXV WHQVLRQ SRXU DOOXPHU le témoin à diode au-dessus du motif de point droit. A ce point, vous pouvez coudre des points droits. Pour sélectionner d’autres motifs, appuyez sur la touche de sélection des motifs à la droite de la rangée contenant le motif que vous désirez utiliser. Arrêtez lorsque le témoin à diode s’allume au-dessus du motif désiré.
REVERSE OPERATION SWITCH Dual purpose reverse and stitch/tacking switch Reverse stitch switch Interrupteur couture arrière Interruptor de puntadas hacia atrás * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches Reverse sewing is carried out while the reverse stitch switch is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse switch button is pressed.
TOUCHE DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO ,QWHUUXSWHXU GH FRXWXUH DUULqUH IDX¿ODJH Interruptor de costura hacia atrás/remate * Fonction couture arrière pour les points droits et zigzags La couture arrière avance lorsque l’interrupteur couture arrière reste appuyé. * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el interruptor de costura hacia atrás.
2. STARTING TO SEW QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH 2. COMMENCEZ À COUDRE TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS STITCH SYMBOL POINT SYMBOLE PUNTADA SIMBOLO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO 2. EMPEZER A COSER CUADRO DE REFERENCIA RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL STRAIGHT DROIT RECTA 2.5 0.5~4.
STITCH SYMBOL POINT SYMBOLE PUNTADA SIMBOLO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL STAR POINT EN ÉTOILE BRILLO ESTELAR 3.0 - 5.0 5.0, 6.0 VINE VIGNE VID 2.0 1.5~2.5 7.0 3.5, 7.0 SERPENTINE SERPENTIN SERPIENTE 1.75 0.75~2.5 7.0 3.5, 7.0 BLANKET LANGUETTE PUNTO DE RIBETE 2.5 1.5~3.0 7.0 1.0~7.0 SLANT PIN ÉPINGLE OBLIQUE ALFILER INCLINADO 2.0 0.75~3.0 5.0 1.0~7.
STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below. A 1 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - AUTO B D E NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight ³¿QH WXQLQJ´ RI WKH WHQVLRQ PD\ EH GHVLUHG C A. Thread tension control B. Reverse stitch switch C. Presser foot lifter D. Stitch length control E.
POINT DROIT PUNTADA RECTA Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous. Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. 1.
INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or close to the cording. INSERTING ZIPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. PIPING To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to the main piece of fabric.
3/$&(5 81( )(50(785( ¬ */,66,Ê5( OU UN BIAIS (GALONNER) Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au plus près du cordonnet. ,16(5&,21 '( &5(0$//(5$6 < 9,92 Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón vivo.
ZIGZAG STITCHING SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO Under side Côté de dessous Reverso The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing puckering, slightly reduce the tension with the Thread Tension Control.
POINT ZIGZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel 5pJODJH WHQVLRQ GX ¿O VXSpULHXU $872 /H ¿O VXSpULHXU SHXW SDUDvWUH VXU O¶HQYHUV HQ IRQFWLRQ GX ¿O GX WLVVX HW GH OD YLWHVVH GH FRXWXUH PDLV OH ¿O GH OD FDQHWWH QH doit jamais paraître sur l’endroit.
BLINDHEM STITCH The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains, trousers, skirts, etc. Settings : Presser foot - Blind stitch foot : Thread Tension Control: AUTO 1 2 0HGLXP WR KHDY\ZHLJKW IDEULF 0DWHULDO GH SHVR PHGLR D SHVDGR Tissus moyens et lourds - 5HJXODU EOLQG VWLWFK IRU QRUPDO ¿UP IDEULFV - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Under side Reverso Envers Under side Reverso Envers 1. With matching thread finish the raw edge.
POINT INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible 5pJODJH WHQVLRQ GX ¿O VXSpULHXU $872 PUNTADA INVISIBLE AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensión hilo - AUTO - Point invisible pour les tissus tissés - Puntada invisible regular para las telas normales - Point invisible pour les tissus extensibles - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico 1.
MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics.
ZIGZAG MULTI-POINT RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel 5pJODJH WHQVLRQ GX ¿O VXSpULHXU $872 ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - AUTO Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre. Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l’accroc.
STRETCH STITCHES SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
POINTS EXTENSIBLE PUNTADAS ELASTICAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point bourdon 5pJODJH WHQVLRQ GX ¿O VXSpULHXU $872 Les points extensible sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés. AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser en satén :Control tensión hilo - AUTO Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes.
FEATHER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. It is also ideal for quilting applications and faggoting. PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for applique work. BLANKET STITCH The Blanket stitch is traditionally a hand embroidery stitch used to put bindings on blankets.
32,17 3/80( 3817$'$ 3/80$ L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour l’insertion de pièces de type lingerie.
SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey.
POINT ÉPINGLE OBLIQUE PUNTADA ALFILER INCLINADO Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près de l’extérieur de la couture. Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando un toque de elegancia.
ENTREDEUX STITCH Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (Singer Style 2040) to create holes in the stitch pattern. Helpful Hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a Wing Needle. DOUBLE OVERLOCK STITCH The Double overlock stitch has three main uses.
POINT ENTREDEUX PUNTADA “ENTREDOS” Utile pour la couture décorative sur bordures et pour l’utilisation lors de la couture ancienne. Le point entredeux et le plus souvent cousu à l’aide d’une aiguille aile (Style Singer 2040) pour créer des trous dans le motif du point. Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo 2040) para crear agujeros en el patrón de costura.
DECORATIVE DESIGNS SETTINGS :Presser foot - Satin stitch foot :Thread tension control - AUTO * Always practice on a scrap of the actual fabric from your project. * Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to make sure that the thread will not run out during sewing. * Slightly loosen top thread tension. Helpful Hint: For a more pleasing appearance experiment with a slightly lower (-) Tension setting.
MOTIFS DÉCORATIFS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon 5pJODJH WHQVLRQ GX ¿O VXSpULHXU $872 * Effectuez une couture d’essai sur une bande découpée du WLVVX TXH YRXV XWLOLVH] SRXU OD FRXWXUH SRXU YpUL¿HU OH PRWLI à utiliser. $YDQW GH FRPPHQFHU j FRXGUH YpUL¿H] V¶LO \ D DVVH] GH fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute la couture.
CONTINUOUS PATTERNS SETTINGS :Presser foot - General purpose foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO These are the optimum patterns for sewing continuous patterns often seen on borders or hems of garments and home decorating projects. Use whichever patterns suit your preference. SEWING ON A BUTTON SETTINGS :Presser foot - General purpose foot :Darning plate Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot.
MOTIFS CONTINUEL RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point bourdon 5pJODJH WHQVLRQ GX ¿O VXSpULHXU $872 PATRONES CONTINUOS AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser en satén :Control tensión hilo - AUTO Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs continuels. Utilisez les motifs que vous préférez. Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su preferencia.
SEWING A BUTTONHOLE USING BUTTONHOLE FOOT Your machine offers you two difference widths of bartack buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size buttonhole required. All of this is done in one easy step. Tab B Languette B Lengüeta B Tab A Languette A Lengüeta A PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used.
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA Votre machine vous offre deux différentes largeurs de brides de boutonnières cousues au moyen d’un système qui mesure la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. Tout ceci s’effectue en une simple étape. Su máquina de coser le ofrece dos anchos de ojales cosidos por un sistema que mide el tamaño del botón y calcula el tamaño del ojal necesario.
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot. Fabric marking 0DUTXH GX WLVVX 0DUFD GH PDWHULDO mark 0DUTXH 0DUFD 8. While holding the top thread, start the machine. * Sewing will be completed automatically in the following order.
0DUTXH] VRLJQHXVHPHQW OD SRVLWLRQ GH OD ERXWRQQLqUH VXU le vêtement. 0DUTXH FXLGDGRVDPHQWH OD SRVLFLyQ GHO RMDO HQ OD vestimenta. 3ODFH] OH WLVVX VRXV OH SLHG 7LUH] OH ¿O GH OD ERELQH VRXV le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atrás. 7.
CORDED BUTTONHOLES +RRN ¿OOHU FRUG FURFKHW WKUHDG RU EXWWRQKROH WZLVW RYHU WKH spur and pull both ends of the cord forward under the foot and tie off the cord as shown in the illustration. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length.
BOUTONNIÈRES GANSEES (RENFORCEES) $FFURFKHU OH FRUGRQQHW ¿O GH SDVVH RX ¿O GH VRLH VXU OD WLJH du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS CAUTION Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. 1 To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1. Raise the needle to its highest position. (1) 2 2. Remove two screws on the needle plate (1) and slide the needle plate toward you as illustrated for removal. 3. Remove the bobbin case (2). 3 (2) 4.
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation pOHFWULTXH HQ UHWLUDQW OD ¿FKH GH OD SULVH PXUDOH Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del PRECAUCION tomacorriente de la pared. Pour assurer les meilleures conditions de “travail” à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres.
4. OTHER INFORMATION SATIN STITCH FOOT The Satin stitch foot is grooved to permit dense stitching to pass under it easily. It is most useful for sewing satin stitches and as an alternative to the General Purpose Foot when sewing Stretch Stitches. Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches. This is an attractive stitch used primarily for appliqueing and bar tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching.
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES 4. INFORMACION OTRA PIED POUR POINT BOURDON PIE PRENSATELAS PARA COSER EN SATEN Le pied pour point bourdon est doté de rainures afin que les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universel lors de la couture de points extensible. Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon.
5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS 0DFKLQH GRHV QRW VHZ * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. – Lower buttonhole lever. * Bobbin winder is engaged. – Disengage bobbin winder (see page 14 - 15). 0DFKLQH MDPV NQRFNV * Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 60 - 61). * Needle is damaged.- Replace needle (see page 22 - 23).
5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLÈMES GENERAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas: *L’interrupteur est hors fonction. L’activé * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière. * Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière.
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No.
7463 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER--To reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” 2. “Always unplug before replacing light bulb.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Wanneer u een electrisch apparaat gebruikt, dienen de fundamentele veiligheidsvoorschriften altijd te worden nageleefd, met inbegrip van de volgende punten. Lees alle instructies goed door voordat u de machine gebruikt. GEVAAR - Om het risico van elektrische schokken te verminderen: Laat uw de stekker nooit in het stopcontact wanneer u geen toezicht hebt op de naaimachine.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine. ACHTUNG - zur Vermeidung von elektrischen Schlägen: 1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.
INDICE 1.
INHOUD 1.
INHALTSVERZEICHNIS 1.
1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE PARTI E COMPONENTI 4. 6. 7. 8. 10. 11. 12. 13. 14. 16. 17. 21. 22. 23. 26. 28. 29. 31. 32. 33. 34.
1. UW NAAIMACHINE STELT ZICH VOOR 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
ACCESSORI 1. Aghi 2. Bobine (4 in totale, 1 nella macchina) 3. Portarocchetto ausiliario 4. Dischi di feltro per rocchetti (2) 5. Fermarocchetto (mini) 6. Fermarocchetto (piccolo) 7. Fermarocchetto (grande) 8. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore &DFFLDYLWH SHU SODFFD G¶DJR 10. Placca di rammendo 11. Piedino per cerniere 12. Piedino per punto pieno (satin) 13. Piedino per punti invisibili 14.
ACCESSOIRES ZUBEHÖR 1. Set naalden 1. Nadelsatz 2. 4 spoelen (1 zit in de machine) 2. 4 x Spulen (1 in der Maschine) 3. Tweede garenpen 3. Zweiter Garnrollenhalter 4. 2 garenpenviltjes 4. Unterlegscheiben (2 x) 5. Garenschotel (klein) 5. Fadenablaufscheibe (klein) 6. Garenschotel (groot) 6. Fadenablaufscheibe (groß) 7. Garenschotel (extra groot) 7. Fadenablaufscheibe (extragroß) 8. Tornmes/knoopsgatenopener/kwastje 8. Trennmesser/Pinsel 9. Schroevendraaier voor naaldplaat 9.
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA Prima di utilizzare la vostra macchina per cucire per la prima volta, ricordate di pulire la SODFFD G¶DJR GD HYHQWXDOL SUHVHQ]H GL ROLR 6SHJQHWH ³2))´ O¶LQWHUUXWWRUH GL alimentazione / illuminazione Aan/uit-schakelaar “OFF” CAVO DI ALIMENTAZIONE / REOSTATO Hauptschalter auf OFF/AUS Inserite il connettore del cavo di alimentazione nella presa sul lato della macchina (1) e la spina nella presa di rete (2), FRPH PRVWUD OD ¿JXUD &ROOHJDWH OR VSLQRWWR GHO UHRVWDWR DOO¶DSSRVLW
INSTELLEN VAN UW MACHINE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Verwijder de eventuele olievlekken van de naaldplaat voordat u met het gebruik van de machine begint. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann. NETSNOER/ VOETPEDAAL Steek de stekker van het netsnoer in de netsnoereingang (1) en in uw stopcontact (2), zoals afgebeeld is. Sluit de stekker van het voetpedaal (3) aan op de machineingang.
PORTAROCCHETTI PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE, per rocchetti normali 0HWWHWH LO URFFKHWWR GL ¿OR VXO SRUWDURFFKHWWR H ¿VVDWHOR FRQ LO IHUPDURFFKHWWR FRQWUROODQGR FKH LO ¿OR VFRUUD FRQ IDFLOLWj 6H il rocchetto ha una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a destra. Scegliete il fermarocchetto adeguato, in base al tipo di rocchetto che utilizzate e al diametro. Il fermarocchetto deve sempre avere un diametro più ampio di quello del rocchetto.
GARENPENNEN GARNROLLENHALTER HORIZONTALE GARENPEN voor normale garenklosen HORIZONTALER GARNROLLENHALTER für normale Garnrollen Plaats de garenklos op de garenpen en zet deze vast met een garenschotel om er voor te zorgen dat de draad soepel loopt. Wanneer de garenklos met een draadvoorspanning uitgerust is, dient deze naar rechts gericht te zijn. Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden gut abläuft.
AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA 0HWWHWH XQ URFFKHWWR GL ¿OR VXO SRUWDURFFKHWWR H ¿VVDWHOR con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e SDVVDWHOR QHOOH JXLGH GHO ¿OR FRPH LQGLFDWR GDOOD ¿JXUD 1 )DWH SDVVDUH O¶HVWUHPLWj GHO ILOR DOO¶LQWHUQR GHO IRUR QHOOD bobina, come indicato. 2 6SRVWDWH FRPSOHWDPHQWH D VLQLVWUD O¶DOEHUR GL DYYROJLPHQWR della bobina, se non è già in quella posizione.
SPOELEN UNTERFADEN SPULEN 1. Plaats een garenklos op de garenpen en zet deze met behulp van de garenschotel vast. Trek de draad via de draadgeleider uit de garenklos, zoals afgebeeld is. 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie in der Abbildung gezeigt. 2. Steek het draaduiteinde door het gatje in de lege spoel van binnen, zoals afgebeeld is. 2.
COME INFILARE IL FILO DELLA BOBINA 5XRWDWH YHUVR GL YRL LO YRODQWLQR SHU VROOHYDUH O¶DJR LO SL LQ alto possibile. 1 2. Per togliere il coperchio della bobina, premete verso destra il tasto di apertura. Il coperchio si solleverà quanto basta per poterlo estrarre. 2 ,QVHULWH OD ERELQD FRQWUROODQGR FKH WLUDQGR LO ¿OR UXRWL LQ senso anti-orario.
INRIJGEN VAN DE ONDERDRAAD EINLEGEN DER VOLLEN SPULE 1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in zijn hoogste positie staat. 1. Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 2. Verwijder de schuifplaat door het uitwerpknopje naar rechts te drukken. De schuifplaat wordt omhooggetild, zodat u deze er kunt afnemen. 2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung, indem Sie den Auslöser nach rechts drücken.
COME INFILARE IL FILO SUPERIORE A. Sollevate la leva alza-piedino. Ricordate sempre di sollevare la leva alza-piedino prima di infilare il filo superiore.
INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD OBERFADEN EINFÄDELN A. Zet de persvoethevel omhoog. Zet de persvoethevel altijd omhoog alvorens de bovendraad in te rijgen. (Als de persvoethevel niet omhoog gezet wordt, kan de juiste draadspanning niet worden verkregen.) A. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Vor dem Einfädeln ist immer zu prüfen, dass der Nähfußheber „oben” steht. (Wenn der Nähfußheber nicht angehoben wird, kann keine korrekte Fadenspannung eingestellt werden.) B.
INFILATURA AUTOMATICA DELL’AGO 5XRWDWH LO YRODQWLQR YHUVR GL YRL SHU SRUWDUH O¶DJR QHOOD VXD posizione più alta. $JJDQFLDWH LO ¿OR DOOD JXLGD FRPH QHOOD ¿JXUD 7LUDWH YHUVR LO EDVVR OD OHYD WHQHQGR O¶HVWUHPLWj GHO ¿OR 3. Ruotate completamente la leva.
GEBRUIK VAN DE AUTOMATISCHE DRAADINRIJGER Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien. 1. Haak de draad in de draadgeleider, zoals afgebeeld is. 2. Houd het draaduiteinde vast en druk de draadinrijghendel naar beneden. 3. Draai de draadinrijgerhendel zover mogelijk. 4. Leid de draad in het haakvormige uiteinde en trek deze omhoog. 5. Laat nu de draadinrijgerhendel terug draaien. De draad wordt automatisch door het oog van de naald getrokken. 6.
TABELLA GUIDA DEI TESSUTI, DEI FILATI E DEGLI AGHI Dal tipo di tessuto dipende la scelta di ago e filo. Questa tabella vuole essere una guida pratica per aiutare la vostra scelta. Consultatela sempre prima di iniziare un lavoro di FXFLWXUD 5LFRUGDWH VHPSUH GL XWLOL]]DUH OR VWHVVR WLSR GL ¿OR VLD nella bobina che nel rocchetto superiore. TESSUTI I tessuti sotto indicati possona essere di qualsia si fibra: cotone-lino-seta-lana-sinteticorayon ecc.
NAALD-GAREN-STOFTABEL STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE De stof die u gebruikt bepaalt de keuze van de naald en de draad. Onderstaande tabel geeft praktische richtlijnen voor de keuze van naald en draad. Raadpleeg steeds de tabel alvorens een nieuw naaiproject te beginnen. En zorg ervoor dat de spoeldraad van dezelfde maat en soort is als de bovendraad. Die Auswahl der korrekten Nadel und des richtigen Garns hängt vom zu verarbeitenden Stoff ab.
COME REGOLARE LA TENSIONE DEL FILO SUPERIORE Il 90% delle vostre cuciture verrà effettuato tenendo impostata VX $872 OD PDQRSROD GL UHJROD]LRQH GHOOD WHQVLRQH GHO ¿OR posta sul lato superiore della macchina. Indicazioni utili: una leggera regolazione del lato + o – rispetto ad AUTO migliorerà l’aspetto della cucitura.
AFSTELLEN VAN DE BOVENDRAADSPANNING FADENSPANNUNG EINSTELLEN Vo o r 9 0 % v a n u w n a a i w e r k h o e f t u a l l e e n d e draadspanningsregelaar op “AUTO” in te stellen. De draadspanningsregelaar bevindt zich op de machinekop. Für 90 % Ihrer Näharbeiten brauchen Sie nur das Fadenspannungs-Einstellrad auf „AUTO” zu stellen. Das Fadenspannungs-Einstellrad befindet sich auf dem Maschinenkopf. Tip: door een lichte verschuiving in + of – richting van AUTO bewerkstelligt men veelal een beter naaibeeld.
Spia LED LED indicator LED-Anzeige Tasti di selezione dei motivi Patroonkeuze-toetsen Musterauswahltasten Spia LED LED indicator LED-Anzeige Controllo di lunghezza del punto* Steeklengte regelaar * Stichlängenschieber * Controllo di ampiezza del punto/posizione dell’ago * Steekbreedte/naaldpositie regelaar * Stichbreiten/Nadelpositionsschieber * * NOTA: La scala graduata e i valori sui controlli di lunghezza e di ampiezza dei punti servono solo per riferimento e non corrispondono a effettivi parametri d
BEDIENINGSPANEELFUNCTIES BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN Patroonkeuze-toetsen Musterauswahltasten Bij het inschakelen van de naaimachine met de hoofdschakelaar gaat de LED-indicator automatisch branden bij de rechte steek. Dat houdt in, dat u nu met de rechte steek kunt naaien. Beim Einschalten der Nähmaschine mit dem Hauptschalter leuchtet automatisch die LED-Anzeige auf dem Geradestich. Dies bedeutet, dass Sie jetzt mit dem Geradstich nähen können.
CUCITURA ALL’INDIETRO Tasto a doppia funzione: Cucitura all’indietro e travettatura 7DVWR SHU FXFLWXUD DOO¶ indietro Achterwaartsknop Rückwärtsschalter * Cucitura all’indietro per punto diritto e zig-zag /D FXFLWXUD DOO¶LQGLHWUR YLHQH HIIHWWXDWD ILQR D FKH VL mantiene premuto il tasto. /D PDFFKLQD FRQWLQXHUj D FXFLUH DOO¶LQGLHWUR ILQR D FKH LO tasto rimarrà premuto.
ACHTERWAARTSKNOP RÜCKWÄRTSSCHALTER Dubbele functie knop voor het achterwaarts naaien en afhechten Doppelfunktionsschalter zum Rückwärtsnähen und Vernähen * Achterwaarts naaien voor rechte steken en zigzag steken Voor het achterwaarts naaien houdt u de achterwaartsknop ingedrukt. * Rückwärtsfunktion für Geradstiche und Zickzackstiche Zum Rückwärtsnähen betätigen Sie den Rückwärtsschalter. De machine naait achteruit, zolang deze knop ingedrukt blijft.
2. INIZIAMO A CUCIRE TABELLA GUIDA PER AMPIEZZA E LUNGHEZZA DEI PUNTI 2. BEGINNEN MET NAAIEN 2. NÄHBEGINN SNELZOEKTABEL VOOR STEEKLENGTE EN BREEDTE PUNTO SIMBOLO STEEK SYMBOL STICH SYMBOL LUNGHEZZA LENGTE STICHLÄNGE AUTO MANUALE AUTO MANUAL AUTO MANUELL NACHSCHLAGTABELLE FÜR STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN AMPIEZZA BREEDTE STICHBREITE AUTO MANUALE AUTO MANUAL AUTO MANUELL CENTRO CENTER MITTE SINISTRO - DESTRO LINKS - RECHTS LINKS - RECHTS DIRITTO RECHTE STEEK Geradstich 2.5 0.5~4.
PUNTO SIMBOLO STEEK SYMBOL STICH SYMBOL LUNGHEZZA LENGTE STICHLÄNGE AUTO MANUALE AUTO MANUAL AUTO MANUELL AMPIEZZA BREEDTE STICHBREITE AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUAL STELLA STEERSTEEK Sternstich 3.0 - 5.0 5.0, 6.0 VIGNA WIJNRANKSTEEK Blumenstich 2.0 1.5~2.5 7.0 3.5, 7.0 SERPENTINA SERPENTIJNSTEEK Serpentinstich 1.75 0.75~2.5 7.0 3.5, 7.0 BORDATURA FESTONNEERSTEEK Kantenstich 2.5 1.5~3.0 7.0 1.0~7.0 SPILLO INCLINATO SCHUINE SPELDSTEEK Geneigter Kantenstich 2.0 0.75~3.0 5.
CUCITURA DIRITTA Il punto diritto è quello utilizzato più di frequente nelle diverse fasi del cucito. Impariamo ad usarlo, seguendo i passaggi indicati: A 1 B 1. IMPOSTAZIONI Piedino – Piedino standard 7HQVLRQH GHO ¿OR $872 D E NOTA: In base al peso del tessuto potrebbe essere necessaria una leggera “regolazione fine” della tensione. C $ &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR % 7DVWR SHU FXFLWXUD DOO¶LQGLHWUR C. Leva alza-piedino D.
RECHTE STEEK GERADSTICH Bij elke aspect van het naaien wordt de rechte steek het meest veelvuldig gebruikt. Laten we aan de hand van onderstaande stappen leren te naaien. Der Geradstich ist der am häufigsten gebrauchte Stich. Machen Sie sich daher mit den folgenden Arbeitsschritten vertraut. 1. INSTELLINGEN Voetje - Standardvoet Spanningsregelaar - AUTO 1.
INSERIMENTO DI CERNIERE E CORDONCINI Utilizzate il piedino per cerniere per cucire il lato sinistro e destro della cerniera e per preparare il cordoncino. INSERIMENTO DI CERNIERE Per cucire il lato destro della cerniera, agganciate al gambo il ODWR VLQLVWUR GHO SLHGLQR SHU FHUQLHUH GL PRGR FKH O¶DJR SDVVL QHOO¶DSHUWXUD VXO ODWR VLQLVWUR GHO SLHGLQR Per cucire il lato sinistro della cerniera, agganciate al gambo il lato destro del piedino.
RITSSLUITING AANBRENGEN EN KOORDEN NAAIEN REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN / KORDONIEREN Gebruik de ritssluitingvoet voor het naaien van de linker- of rechterkant van een ritssluiting resp. voor het aanbrengen van een piping of een koordje. Verwenden Sie den Reißverschlussfuß zum Nähen der linken oder rechten Seiten eines Reißverschlusses bzw. zum Einnähen eines Einlaufgarnes.
CUCITURA ZIG-ZAG IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR $872 Rovescio onderkant Unterseite Il filo superiore può apparire sul rovescio del tessuto a VHFRQGD GHO ¿OR GHO WHVVXWR GHO WLSR GL SXQWR H GHOOD YHORFLWj GL FXFLWXUD ,O ¿OR GHOOD ERELQD LQYHFH QRQ GHYH PDL DSSDULUH sul diritto del tessuto.
ZIGZAGSTEEK INSTELLINGEN : Voetje: Standaardvoet : Spanningsregelaar - AUTO De bovendraad mag aan de onderzijde verschijnen afhankelijk van de draad, het material, het type steek en de naaisnelheid, maar de spoeldraad mag nooit aan de bovenkant van de stof verschijnen. Indien de onderdraad naar boven trekt of de naad twijnt, vermindert u de draadspanning via de regelaar.
PUNTO INVISIBILE Il punto invisibile viene utilizzato principalmente per orlare tende, pantaloni, gonne, ecc. IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino per punto invisibile &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR $872 1 2 Tessuto medio-pesante Middelzware tot zware stof Mittelschwere bis schwere Stoffe - Punto invisibile regolare per tessuti normali - Punto invisibile elastico per tessuti elastici e delicati Rovescio Onderkant Unterseite 1. Per prima cosa finite il bordo grezzo.
BLINDZOMEN BLINDSTICH De blindzoomsteek is geschikt als houdbare zoombevestiging voor een reeks van textielsoorten, b.v. tafelkleden, broeken, rokken. Der Blindstich wird hauptsächlich für die unsichtbare Saumbefestigung von Haustextilen, Hosen, Röcken usw. verwendet. INSTELLINGEN : Voetje - Blindsteekvoet : Spanningsregelaar - AUTO EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Blindstichfuß : Oberfadenspannung - AUTO - Gewone blindzoomsteek voor normale stoffen.
ZIG-ZAG A TRE PUNTI IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino standard &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR $872 Questo è un punto rinforzato perchè, come indica il nome, è composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag ne presenta uno solo. Per questa ragione è altamente raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi di tessuto. (¶LGHDOH DQFKH SHU UDPPHQGDUH VWUDSSL DSSOLFDUH WRSSH cucire asciugamani e per attaccare elastici bassi.
ZIGZAG MET MEERDERE STEKEN INSTELLINGEN : Voetje - Standaardvoet : Spanningsregelaar - AUTO Deze steek is sterker dan een normale zigzag steek omdat de steek uit 3 zigzagstappen bestaat. Bijzonder geschikt voor het afwerken van stofkanten op alle textielsoorten. Tevens kunt u met deze steek scheurtjes repareren, tafelkleden naaien of patchwork en elastiek opnaaien.
PUNTI ELASTICI IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino Zig-zag &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR $872 I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. DIRITTO ELASTICO Il punto elastico diritto è molto più resistente del normale punto diritto perché penetra tre volte: in avanti, indietro e ancora in avanti.
STRETCHSTEKEN INSTELLINGEN : Voetje - Standardvoet of Cordonvoet : Spanningsregelaar - AUTO STRETCH-STICHE EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Oberfadenspannung - AUTO De stretchsteken worden meestal gebruikt voor gebreide of zeer rekbare stoffen maar kunnen ook voor de gewone stoffen gebruikt worden. Die Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft für elastische Materialien und Strickstoffe. Sie können sie aber auch gut bei normalen, festen Stoffen verwenden.
PUNTO PIUMA /¶DVSHWWR HOHJDQWH GL TXHVWR SXQWR QH SHUPHWWH O¶XVR SHU UL¿QLUH R LQVHULUH PHUOHWWL RSSXUH SHU LQVHULUH VWULVFH GL VWRIID nel cucire biancheria intima o bustini. Ideale anche per trapuntare e fagotto. PUNTO SPILLO Il punto spillo è un modello tradizionale di punto usato per lo smerlo come i bordi e per il lavoro di applicazioni. PUNTO COPERTA Il punto coperta è un punto per ricamo a mano usato tradizionalmente per mettere toppe sulle coperte.
VEERSTEEK FEDERSTICH Het mooie aanzien van deze steek maakt deze geschikt voor het opnaaien of het bevestigen van kant of inzetpanelen bij het maken van lingerie of gordels. Deze steek is ook ideaal voor het maken van patchwork en ajourwerk. Dieser hübsche Stich kann als Zierstich benutzt werden, zum Aufnähen von Spitze oder für Applikationen auf Wäsche oder Gürtel. Ideal auch für Quilt- und Hohlsaumarbeiten.
SPILLO INCLINATO Eccellente per orlare in modo raffinato tovaglie e lenzuola. Il punto, in stile “picot”, può essere fatto anche su tessuti GHOLFDWL &XFLWH OXQJR LO ERUGR JUH]]R H UL¿ODWH D ¿OR GHOO¶HVWHUQR della cucitura. SOPRAGGITTO INCLINATO Un punto che cuce e sopraggitta al tempo stesso, per ottenere XQD FXFLWXUD VWUHWWD H ÀHVVLELOH SDUWLFRODUPHQWH LQGLFDWD SHU costumi da bagno, tute, T shirt, tutine elastiche in nylon, asciugamani elastici, jersey e jersey di cotone.
SCHUINE SPELDSTEEK GENEIGTER KANTENSTICH Zeer geschikt voor het omzomen van tafelkleden en bedspreien met een elegant effect. Een picot-achtige steek kan ook aangebracht worden op doorschijnende stoffen. Naai langs de onafgewerkte rand van de stof en knip deze dichtbij de buitenkant van de steek af. Hervorragend zum Verzieren von Tisch- und Bettwäsche. Auf glatten Stoffen können Sie einen spitzenähnlichen Effekt erzielen.
PUNTO ENTREDEUX Utilizzato per cuciture decorative sui bordi e anche per orli a JLRUQR /¶HQWUHGHX[ q VSHVVR FXFLWR FRQ O¶DJR D ODQFLD 6LQJHU cat. 2040) per creare buchi nel motivo cucito. Indicazioni utili: Una piccola regolazione + della tensione, aumenterà la dimensione del buco se usate aghi a lancia.
ENTREDEUX-STEEK ENTREDEUX-STICH Deze steek wordt voor de randversiering en voor traditionele steekpatronen gebruikt. Voor de open zoom-techniek heeft u een Wing-naald nodig (Singer Style 2040). Dieser Stich wird für Kantenverzierung und traditionelle Stickmuster verwendet. Für die Hohlsaumtechnik benötigen Sie eine Wing-Nadel (Singer Style 2040). Tip: door de draadspanning licht te verhogen kan men grotere steekgaten met de Wing-naald realiseren.
DISEGNI DECORATIVI PER IL RICAMO IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino per punto pieno (satin) &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR $872 * Per controllare il punto che state per utilizzare è bene effettuare delle prove su una striscia di stoffa.
DECORATIEVE STEKEN INSTELLINGEN : Voetje - Cordonvoet : Spanningsregelaar - AUTO * Naai eerst een proeflapje op een afgeknipte strook van de stof die u gaat naaien om het patroon dat u wilt gaan gebruiken te testen. * Controleer alvorens u begint te naaien of er voldoende draad op de spoel gewonden is om er voor te zorgen dat de draad tijdens het naaien niet opraakt.
DISEGNI CONTINUI IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard o per punto pieno (satin) &RQWUROOR GL WHQVLRQH GHO ¿OR $872 Questi motivi sono stati studiati per la cucitura continua di disegni. Utilizzate quello che preferite. CUCIRE UN BOTTONE IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard Placca di rammendo Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino.
DOORLOPENDE PATRONEN INSTELLINGEN : Voetje - Standardvoet of Cordonvoet : Spanningsregelaar - AUTO ENDLOS-STICHMUSTER EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Oberfadenspannung - AUTO De patronen die rechts staan afgebeeld zijn doorlopende patronen. Gebruik het patroon dat aan uw behoeften voldoet. Diese Muster eignen sich am besten für durchlaufende Bordüren. Suchen Sie aus, welches Ihnen am besten gefällt.
COME CUCIRE UN OCCHIELLO USO DEL PIEDINO PER OCCHIELLI La vostra macchina per cucire consente di cucire occhielli con due diversi spessori, utilizzando un sistema automatico che misura le dimensioni del bottone e calcola OD OXQJKH]]D GHOO¶RFFKLHOOR QHFHVVDULR ,O WXWWR LQ XQ XQLFR semplice passaggio.
KNOOPSGATEN MAKEN KNOPFLÖCHER GEBRUIK VAN DE KNOOPSGATVOET GEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUßES Uw naaimachine is met 2 verschillende breedten voor de knoopsgatcordons alsmede met een systeem voor het meten van de knoopgrootte en voor het bepalen van de vereiste knoopsgatlengte uitgerust. Hiervoor is één enkele bewerkingsstap vereist. Ihre Nähmaschine ist mit 2 unterschiedlichen Breiten für die .QRSÀRFKUDXSHQ VRZLH PLW HLQHP 6\VWHP ]XU 0HVVXQJ GHU .QRSIJU|H XQG (UPLWWOXQJ GHU HUIRUGHUOLFKHQ .
6HJQDWH FRQ SUHFLVLRQH OD SRVL]LRQH GHOO¶RFFKLHOOR VXO vostro indumento. 6. Mettete il tessuto sotto il piedino. Estraete da sotto il WHVVXWR LO ¿OR GHOOD ERELQD SHU XQD OXQJKH]]D GL FLUFD cm e guidatelo verso il lato posteriore. $OOLQHDWH LO VHJQR GHOO¶RFFKLHOOR VXO WHVVXWR FRQ LO VHJQR sul piedino per occhielli, quindi abbassate il piedino per occhielli.
5. Markeer de positie van het knoopsgat op de stof. 5. Markieren Sie die Position des Knopflochs sorgfältig auf Ihrem Stoff. 6. Plaats de stof onder de voet. Trek de spoeldraad onder de stof over een lengte van ongeveer 10 centimeters naar achteren. /HJHQ 6LH GHQ 6WRII XQWHU GHQ .QRSÀRFKIX =LHKHQ 6LH ca. 10 cm des Unterfadens unter dem Stoff nach hinten. 7. Lijn de knoopsgatmarkering op de stof uit met de markering op de knoopsgatvoet en zet vervolgens de knoopsgatvoet omlaag. 7.
ASOLE CORDONATE Agganciare il cappio del cordoncino sul gancio posteriore e tirare verso di voi le due estremità sotto al piedino. Cucire l'asola in modo che lo zig-zag copra il cordoncino. Quando terminato, sganciare il cordoncino dal piedino e tirare le due estremità come indicato, quindi, tagliare la parte in eccesso.
KNOOPSGAT MET KOORDINLEG KNOPFLOCH MIT EINLAUFFADEN Haak de koordinleg (haakgaren of knoopsgatgaren) aan de nok van het voetje vast, trek de beide draadeinden onder het voetje en knoop ze aan de voorkant vast, zoals afgebeeld is. Hängen Sie den Einlauffaden (Häkelgarn oder .QRSÀRFK]ZLUQ DQ GHU 1RFNH GHV 1lKIXHV HLQ ]LHKHQ 6LH beide Fadenenden unter den Nähfuß und verknoten Sie sie an der Vorderseite, wie abgebildet. Naai het knoopsgat zo dat de zigzagsteken de koordinleg bedekken.
3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE PULIZIA DELL’AREA DELLA GRIFFA E DEL CROCHET ATTENZIONE 6 F R O O H J D W H V H P S U H O ¶ D O L P H Q W D ] L R Q H G H O O D macchina, staccando la spina dalla presa di rete. 1 Perchè la macchina funzioni nel migliore dei modi, è QHFHVVDULR SXOLUH RJQL YROWD OH SDUWL SL LPSRUWDQWL 6ROOHYDWH O¶DJR QHOOD VXD SRVL]LRQH SL HOHYDWD (1) 2 5LPXRYHWH OH GXH YLWL H WRJOLHWH OD SODFFD G¶DJR facendola scorrere verso di voi. 3.
3. ONDERHOUD VAN DE MACHINE SCHOONMAKEN VAN GRIJPERRUIMTE EN TRANSPORTEUR LET OP Maak de machine steeds los van de stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te verwijderen. 3. PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINE REINIGUNG DES TRANSPORTEURS UND DES GREIFERRAUMS Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz VORSICHT trennen. Om uw machine in een goede conditie te houden is het noodzakelijk deze goed schoon te maken.
4. ALTRE INFORMAZIONI PIEDINO PER PUNTO SATIN (PUNTO PIENO) Il Piedino per punto satin è scanalato per permettere a cuciture a punti molto ravvicinati di passargli sotto con facilità. Può essere una buona alternativa al piedino standard quando si effettuano cuciture elastiche. ,O SXQWR VDWLQ q XQ SXQWR ]LJ ]DJ PROWR UDYYLFLQDWR (¶ XQ SXQWR molto elegante, utilizzato principalmente per applicazioni e travettature.
4. OVERIGE INFORMATIES 4. SONSTIGE INFORMATIONEN CORDONVOET RAUPENFUß De cordonvoet is met een vertanding aan de onderkant uitgevoerd. Dit maakt het uitvoeren van bijzonder nauwe steken mogelijk, die een gesatineerde optiek opleveren. De satijnsteek is ook geschikt als alternatief voor de standaardvoet bij de verwerking van elastische steken. Der Raupenfuß ist mit einer Verzahnung auf der Unterseite versehen. Dies ermöglicht die Ausführung von besonders engen Stichen, die eine satinierte Optik ergeben.
5. IN CASO DI PROBLEMA PROBLEMI GENERALI La macchina non cuce /¶LQWHUUXWWRUH GL DFFHQVLRQH q VSHQWR $FFHQGHWHOR * La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi. - Alzare la leva. * La leva per occhielli non è abbassata quando si cuciono gli occhielli. - Abbassare la leva.
5. PROBLEEMOPLOSSINGEN 5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALGEMEEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN MACHINE NAAIT NIET * Schakelaar staat uit. Schakel de stroom in. * Knoopsgat hendel staat niet in de bovenste stand bij het naaien van steekpatronen. - Doe de knoopsgat hendel omhoog. * Knoopsgat hendel staat niet in de onderste stand bij het naaien van een knoopsgat. - Doe de knoopsgat hendel omlaag. MACHINE DRAAIT ZWAAR * Draad in spoelbaan gedraaid. Schoonmaken zie pag. 60 - 61. * Naald is beschadigd.
ITALIANO / NEDERLANDS / DEUTSCH © Part No.
7463 MANUALE DI ISTRUZIONI HANDLEIDING GEBRAUCHSANLEITUNG
IMPORTANTI NORME Dl SICUREZZA Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni. PERICOLO- Per ridurre il rischio di scossa elettrica: 1.