8768 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES F-1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER--To reduce the risk of electric shock:” 1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Toujours faire preuve de prudence en utilisant un appareil électromécanique. Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique, suivre ce qui suit: 1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée. Toujours la débrancher immédiatement après l’avoir utilisée ou avant de la nettoyer.” AVERTISSEMENT1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.” PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
TABLE OF CONTENTS 1.
TABLE DES MATIÈRES 1.
INDICE DE CONTENIDOS 1.
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRIPTION IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.
ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt disks 5. Spool pin cap (small) 6. Spool pin cap (medium) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/seam ripper and brush 9. Screwdriver for needle plate 10. Zipper foot 11. Satin stitch foot 12. Blindhem stitch foot 13. Buttonhole foot The foot that comes on your sewing machine is called the general purpose foot and will be used for the majority of your sewing.
ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes 2. Bobinas 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 3. Pasador de carrete auxiliar 4. Rondelle feutre 4. Disco del pasador carrete 5. Chapeau pour bobine (petit) 5. Tapa del pasador carrete (pequeño) 6. Chapeau pour bobine (moyen) 6. Tapa del pasador carrete (mediano) 7. Chapeau pour bobine (grand) 7. Tapa del pasador carrete (grande) 8. Séparateur de boutonnière/découseur et brosse 8. Abridor de ojales/cepillo/abridor de costuras 9.
SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. Set power/light switch at “OFF” Mettez l’interrupteur moteur/ lumière à la position « Fermé » POWER LINE CORD/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/luz en “OFF” Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug (3) into the machine socket.
PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA Avant d’utiliser la machine pour la première fois, assurez-vous de bien essuyer tout surplus d’huile sur et autour de la plaque d’aiguille. Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la placa aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool Spool Bobine Carrete Felt disc Rondelle feutre Disco del pasador carrete Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.
PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL (pour bobine de fil standard) PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite. Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con la tapa de pasador para confirmar que el hilo se mueve suavemente.
WINDING THE BOBBIN Be sure to use Class 15 J bobbins. 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 1 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown. 3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks.
PRÉPARATION DE LA CANETTE Assurez-vous d’utiliser des bobines de type « Classe 15 J » DEVANADO DE LA BOBINA Este seguro de usar clase 15 J bobinas. 1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la correctement à l’aide du chapeau de bobine. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué dans l’illustration. 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete.
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise. 1 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover. 2 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise when you pull the thread. 3 NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled. 4.
ENFILAGE DU FIL DE LA CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA 1. Faites tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit dans sa position la plus haute. 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante en sentido contrario a las manecillas de un reloj. 2. Enlevez le couvercle de la canette en poussant sur le bouton de relâchement du couvercle de la canette. Le couvercle de la canette se désenclenchera suffisamment pour pouvoir le retirez. 2.
THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) A B. Turn the hand wheel counter clockwise until the needle is in its highest position. C. Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in the following order as illustrated.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Soulevez le pied presseur. Assurez-vous toujours que le pied presseur est soulevé avant de faire l’enfilage du fil supérieur. (Si le pied presseur n’est pas soulevé, la tension du fil pourrait être inadéquate.) A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.) B.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Be sure to raise the presser foot lifter and raise the needle to its highest position before threading. UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE Assurez-vous de soulevez le pied presseur et d'amener l’aiguille en position haute en tournant le volant vers vous (sens antihoraire) avant d'enfiler la machine. 1. Thread the machine with your left hand while gripping the thread with your right hand.
USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO Asegurarse de levantar la palanca del prensatelas y la aguja a la posición más elevada antes del ensartado. HELPFUL SUGGESTIONS: Put a drop of sewing machine oil onto the felt disc, if the machine is used after a long interval. If the threading hook is deviated from needle hole, adjust the position of the hook using a small screw driver. 1. Ensarte la máquina con su mano izquierda mientras detiene el hilo con la derecha.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. FABRICS THREAD The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the electrical outlet. Changing the needle Flat side Côté plat Lado plano Needle Aiguille Aguja 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel counter clockwise. 2. Loosen the needle clamp screw by turning it counter clockwise. 3. Remove the needle by pulling it downward. 4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side toward the back. Pin Butée Pasador 5.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Envers Reverso 90% of your sewing will be accomplished with the word “AUTO” exposed on the tension control dial on top of the machine. Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number may improve sewing appearance. Well balanced Correct Bien equilibrada Top side Endroit Cara STRAIGHT STITCHING The correct appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR 90% de la couture sera exécutée avec le cadran de réglage de tension (en haut de la machine) réglé à “AUTO”. Conseil utile: un léger ajustement du côté + ou - du réglage “AUTO” améliorera l’apparence de la couture. AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO” expuesta en el dial de control de tensión encima de la máquina.
CONTROL PANEL FUNCTIONS Number display Affichage du numéro Número de pantalla LED indicator Témoin DEL Indicador LED Stitch length control Longueur du point Control de largo de puntada LED indicator Témoin DEL Indicador LED Stitch width/needle position control Largeur du point/position de l’aiguille sur le point droit Control de posición de aguja/ancho de puntada Pattern selection buttons Bouton pour sélectionner les motifs Botones de selección de puntada Pattern selection buttons Turn on the power swit
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL Bouton de sélection des motifs Botones de selección de puntada Lorsque la machine est mise en fonction, le témoin DEL du point droit s’allume. À ce moment vous pouvez coudre au point droit. Apague el interruptor y el LED indicador en el patrón de puntada recta se iluminará. En este punto puede coser con puntada recta. Pour sélectionner d’autre motifs, pressez sur le bouton de sélection du point désiré.
REVERSE OPERATION BUTTON Dual purpose reverse/tacking stitch button Reverse stitch button Bouton du point de marche arrière Interruptor de puntadas hacia atrás * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( ) Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse stitch button is pressed.
BOUTON D’OPÉRATION DU POINT DE MARCHE ARRIÈRE INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO Bouton double usage point marche arrière/point d’arrêt Interruptor de costura hacia atrás/remate * Fonction du point arrière pour le point droit et zigzag ( ) La couture arrière se met en marche lorsque vous appuyez sur ce bouton. * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag ( ) La costura en reversa puede realizarse mientras se presione el botón de puntada en reversa.
2. STARTING TO SEW QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH 2. POUR COUDRE TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS STITCH SYMBOL POINT SYMBOLE PUNTADA SIMBOLO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO 2. EMPEZER A COSER CUADRO DE REFERENCIA RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL STRAIGHT DROIT RECTA 2.4 0.4 - 4.
STITCH SYMBOL POINT SYMBOLE PUNTADA SIMBOLO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL SERPENTINE SERPENTIN SERPIENTE 1.8 0.8 - 2.4 7.0 3.5, 7.0 HONEYCOMB NID D'ABEILLE PANAL 2.0 1.4 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0 ENTREDEUX ENTREDEUX ENTREDOS 2.4 1.4 - 3.0 5.0 2.0 - 7.0 LADDER ÉCHELLE ESCALERA 2.4 1.4 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0 SLANT OVEREDGE SURJET OBLIQUE OVERLOCK INCLINADO 2.0 1.0 - 3.0 5.0 0.5 - 7.
STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below. 1 A B D 1. SETTINGS Presser foot - General purpose foot Thread tension control - AUTO E NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight “fine tuning” of the tension may be desired. C A. Thread tension control B. Reverse stitch button C. Presser foot lifter D. Stitch length control E.
POINT DROIT PUNTADA RECTA Le point droit est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de la machine, en suivant les étapes ci-dessous. La puntada recta se usa más frecuentemente para coser todo tipo de costura. Comencemos siguiendo los pasos a continuación. 1. RÉGLAGES Pied presseur - Pied universel Réglage tension du fil supérieur - AUTO 1.
INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or to sew close to the cording. INSERTING ZIPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. PIPING Create a piping by covering a filler cord with a bias strip of fabric.
INSÉRER UN FERMETURE À GLISSIÈRE OU UN PASSEPOIL Utilisez le pied fermeture à glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu’à droite, ou aussi au plus près du cordonnet. MISE EN PLACE DE FERMETURE À GLISSIÈRE Pour coudre le côté droit, fixer le côté gauche du pied fermeture glissière au support du pied de façon à ce que l’aiguille passe dans l’ouverture du côté gauche du pied. Pour coudre le côté gauche, fixer le côté droit du pied au support du pied.
ZIGZAG STITCHING SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO Under side Côté de dessous Reverso The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing puckering, slightly reduce the tension with the thread tension control.
POINT ZIGZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit. Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se produisent, réduisez légèrement la tension à l’aide de la commande de réglage de la tension du fil supérieure.
BLINDHEM STITCH The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains, trousers, skirts, etc. Settings : Presser foot - Blind stitch foot : Thread Tension Control: AUTO Medium to heavyweight fabric Tissus moyens et lourds Material de peso medio a pesado 1 2 - Regular blind stitch for normal woven fabrics - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics 1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric, turn up and press a small ½” or less hem.
POINT INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied ourlet invisible :Réglage tension du fil supérieur - AUTO PUNTADA INVISIBLE AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensión hilo - AUTO - Point ourlet invisible régulier pour tissu tissé - Puntada invisible regular para las telas normales - Point ourlet invisible pour les tissus extensibles - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico 1. Avec un fil assorti, cousez le rebord coupé.
STRETCH AND DECORATIVE STITCHES SETTINGS :Presser foot - General purpose foot or satin stitch foot :Thread tension control - AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on woven fabrics. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
POINT DÉCORATIFS ET POINTS EXTENSIBLES PUNTADAS ELASTICAS Y DECORATIVAS POINT DROIT EXTENSIBLE PUNTADA RECTA TRIPLE Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrière et encore une fois en avant. La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante, hacia atrás y hacia adelante.
FEATHER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. It is also ideal for quilting applications and joining fabrics. PIN STITCH The pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for appliqué work. BLANKET STITCH The blanket stitch is traditionally a hand-sewn stitch used to put bindings on blankets.
POINT PLUME PUNTADA PLUMA L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour l’insertion de pièces de type lingerie. El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como adorno o la aplicación de encaje o paneles internos en lencería o fajas Il est aussi idéal pour le matelassage et l’assemblage.
ENTREDEUX STITCH Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (Singer Style 2040) to create holes in the stitch pattern. Helpful hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a wing needle. DECORATIVE PATTERNS SETTINGS :Presser foot - Satin stitch foot :Thread tension control - AUTO * Always practice on a scrap of the actual fabric from your project.
POINT ENTREDEUX PUNTADA “ENTREDOS” Utile pour la couture décorative de bordures et pour une couture à l’ancienne. Le point entredeux est le plus souvent cousu à l’aide d’une aiguille sabre (Style SINGER 2040) pour créer des trous dans le motif du point. Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo 2040) para crear agujeros en el patrón de costura.
SEWING A BUTTONHOLE USING BUTTONHOLE FOOT Your machine offers you two different widths of bartack buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size buttonhole required. All of this is done in one easy step. Tab B Languette B Lengüeta B Tab A Languette A Lengüeta A PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used.
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE USO DEL PIE DE OJALADOR La machine à coudre vous offre deux différentes largeurs de boutonnières à brides; à oeillet et boutonnières arrondies cousues au moyen d’un système mesurant la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. Tout ceci s’effectue en une simple étape. Su máquina de coser le ofrece dos anchos de ojales cosidos por un sistema que mide el tamaño del botón y calcula el tamaño del ojal necesario.
* Sewing will be completed automatically in the following order. 1 2 3 4 5 6 7 Buttonhole foot alignment position Positionnement du pied boutonnière Posición de alineación del pie ojalador Fabric marking Marque du tissu Marca de material 9. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seam ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole. Be careful not to cut any of the stitching.
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre indiqué sur l’illustration. * La costura se terminará automáticamente en el siguiente orden. 9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverture de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la boutonnière. Veillez à ne pas couper le fil de la couture. 9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para abrir el material en el centro del ojal. Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the electrical CAUTION outlet. 1 To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1. Raise the needle to its highest position. (1) 2 2. Remove two screws on the needle plate (1) and slide the needle plate toward you as illustrated for removal. 3. Remove the bobbin case (2). 3 (2) 4.
3. ENTRETIENT DE LA MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA NETTOYAGE DES GRIFFES ET AUTOUR DU CROCHET LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del PRECAUCION tomacorriente de la pared. Pour assurer un meilleur rendement de la machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres.
4. OTHER INFORMATION SATIN STITCH FOOT The satin stitch foot is grooved to permit dense stitching to pass under it easily. It is most useful for sewing satin stitches and as an alternative to the general purpose foot when sewing stretch stitches. Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches. This is an attractive stitch used primarily for appliqueing and bar tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching.
4. RENSEIGNEMENTS ADDITIONNELLES PIED POINT BOURDON Ce pied est conçue avec une encavure en dessous pour permettre aux points dense de passer plus facilement. Il est principalement employé pour coudre des points bourdon et est une alternative au pied presseur universel pour coudre des points extensible. Un point zigzag très rapproché est appelé point bourdon. Ceci est un point très attrayant pour un appliqué et une bride. Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension supérieure.
5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. – Lower buttonhole lever. * Bobbin winder is engaged. – Disengage bobbin winder (see page 14 - 15). * Presser foot is not lowered - Lower presser foot. Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 50 - 51).
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES MINEUR DE COUTURE 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLÈMES GÉNÉRAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas. * L’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension. * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière. * Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière. * Le bobineur est engagé.
HELPFUL MESSAGES Messages are displayed with LED lamps above the stitch selection panel on the machine. When a message is displayed, you may fix the problem by following the correction suggestion most suited to your issue. The corrections are preceded by an arrow. Helpful message on control panel Problem Correction 1. The bobbin winder shaft is in the incorrect position for the function you have selected.
MESSAGES D’AIDE MENSAJES DE AYUDA Les messages apparaissent sur l’écran ACL qui se retrouvent au-dessus du panneau de sélection des motifs de la machine. Lorsqu’un message apparaît, vous pouvez le réglé le problème en suivant les corrections qui correspondent le mieux à la situation. La correction est précédée par une flèche. Los mensajes son desplegados con los indicadores LED arriba del panel de selección de puntada en la máquina.
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL 6/13 19286 F-4