MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique: 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
TABLE OF CONTENTS 1.
TABLE DES MATIERES 1.
INDICE DE CONTENIDOS 1.
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
1. VOTRE MACHINE À COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 28. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins (4 total - 1 in machine) 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt discs (2) 5. Spool pin cap (mini) 6. Spool pin cap (small) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush 9. Screwdriver for needle plate 10. Zipper foot 11. Satin stitch foot 12. Blind stitch foot 13. Buttonhole foot 1 The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing.
ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine) 2. Canillas (4 total – 1 en máquina) 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 3. Pasador de carrete auxiliar 4. Rondelle feutre 4. Disco del pasador carrete 5. Chapeau pour mini bobine 5. Tapa del pasador carrete (mini) 6. Chapeau pour petite bobine 6. Tapa del pasador carrete (pequeño) 7. Chapeau pour grande bobine 7. Tapa del pasador carrete (grande) 8.
SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. Set power/light switch at “OFF” Mettez l’interrupteur moteur/ lumière sur “OFF”. Power line cord/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF” Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug (3) into the machine socket.
PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien éponger l’huile en excès. Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spools Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.
PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite. Sélectionner la broche de couvre-fil correcte en fonction du type et du diamètre de la bobine utilisée.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Your machine can be used either as a flat- bed or as a freearm model. With the extension table in position, it provides a large working surface as a standard flat-bed model. To remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown. To replace, slide the extension table back into place until it clicks.
UTILISATION DU BRAS LIBRE Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail. Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
WINDING THE BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 1 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown. 2 3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold the end of thread. 3 4.
PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA 1. Mettez une bobine de fil en place sur un porte-bobine et fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme montré dans l’illustration. 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal como se indica en la figura. 2.
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you. 1 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover. 2 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise when you pull the thread. 3 NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled. 4.
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t manuellement le volant vers vous. 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante. 2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. La couvercle de la canette se relève suffisamment pour vous permettre de le retirer. 2. Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura hacia la derecha.
THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position C. Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in the following order as illustrated.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.) A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.) B.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Rotate the lever to the rear of the machine. 4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward. 5. Return the lever and needle will be threaded automatically. 6. Release the lever and pull thread away from you.
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers vous. 1. Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée sur l’illustration. 2. Abaisser le levier tout en tenant l’extrémité du fil. 3. Tourner le levier au maximum. 4. Guider le fil dans la fourchette d’accrochage et le tirer vers le haut. 5. Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera alors automatiquement enfilée. 6. Relâcher le levier et tirer le fil vers l’extérieur.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. FABRICS THREAD The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette. Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Côté de dessous Reverso 90% of your sewing will be accomplished with the word “AUTO” exposed on the tension control dial on top of the machine. Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number side of 4 will improve sewing appearance. Well balanced Correct Bien equilibrada Top side Côté de dessus Cara STRAIGHT STITCHING The appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR 90% de votre couture sera accomplie avec le mot “AUTO” apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de la machine. El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO” expuesta en el dial de control de tensión encima de la máquina. Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou – de AUTO améliorera l’apparence de la couture.
Numerical selection buttons Touches de sélection numérique Botones de selección numérica Number display Affichage numérique Exhibición de número Direct selection button Touches de sélection directe Botones de selección directa LED indicator Témoin a diode Indicador LED Twin needle mode switch Commutateur de mode d’aiguilles Interruptor de modo de aguja doble Stitch length control Longueur de point Control longitud puntada Stitch width/needle position control Commande de largeur de point/position d’aig
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL Touches de sélection directe Botones de selección directa Les motifs utilisés souvent peuvent être sélectionnés par les touches de sélection directe. Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position de marche et appuyez sur une touche voulue jusqu’à ce qu’elle s’allume. Los patrones usados más frecuentemente están cubiertos por los botones de selección directa.
Stitch length and width/needle position controls *Auto/Default settings Your sewing machine will produce most of your stitching requirements at an Auto/Default Stitch Length and Width. When a pattern is selected, it will automatically sew at default settings of stitch length, width and needle position for straight stitch. Auto (preprogrammed) default settings are easily determined by moving the Stitch Length and Width / Needle Position Control Knob.
Commandes de longueur et de largeur de point/ position de l’aiguille Controles de largo de puntada y ancho/posición de aguja *Réglages Auto/Par défaut Votre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités de couture à une longueur et une largeur de point automatique/ par défaut. Lorsqu’un motif a été sélectionné, la couture est automatiquement exécutée aux réglages par défaut de longueur et de largeur de point, de position d’aiguille pour un point droit.
Twin needle mode switch ( ) Twin needle mode switch When using twin needles, push the twin needle mode switch regardless of the stitch you selected. Doing so will reduce the stitch width automatically and save broken needles and possible damage to your machine.
Commutateur de mode d’aiguilles jumelées ( Interruptor de modo de aguja doble ( ) ) Lorsque vous utilisez des aiguilles jumelées, appuyez sur le commutateur de mode d’aiguilles jumelées quelque soit le point sélectionné. Ceci aura pour effet de réduire automatiquement la largeur du point, ce qui évitera les risques de rupture d’aiguille et d’endommagement de la machine.
REVERSE OPERATION SWITCH Dual purpose reverse/tacking stitch switch Reverse stitch switch Interrupteur couture arrière interruptor de puntadas hacia atrás * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( ) Reverse sewing is carried out while the reverse stitch switch is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse switch button is pressed.
TOUCHE DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO Interrupteur de couture arrière/faufilage Interruptor de costura hacia atrás/remate * Fonction couture arrière pour les points droits et zigzags ( ) La couture arrière avance lorsque l’interrupteur couture arrière reste appuyé. * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag ( ) La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el interruptor de costura hacia atrás.
2. STARTING TO SEW 2. COMMENCEZ À COUDRE 2. EMPEZER A COSER QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH STITCH No. POINT No. LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO AUTO AUTO AUTO PUNTADA No. MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL TWIN NEEDLE AIGUILLE DOUBLE DOS AGUJAS CENTER CENTRE CENTRO LEFT - RIGHT GAUCHE - DROIT IZQUIERDA - DERECHA 2.5 0.5 - 4.75 01 2.5 1.5 - 3.0 02 2.5 2.0 - 4.0 No. POINT No.
LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 26 2.0 0.75 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0 27 2.5 1.25 - 3.0 7.0 3.5 - 7.0 1.0 - 7.0 28 2.5 1.5 - 2.5 6.5 3.5 - 7.0 7.0 1.0 - 7.0 29 2.5 1.5 - 2.5 5.5 3.0 - 7.0 1.5 - 2.5 7.0 3.5, 7.0 30 2.5 1.5 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0 1.75 0.75 - 2.5 7.0 3.5, 7.0 31 2.5 1.5 - 3.0 7.0 1.0 - 7.0 17 2.0 1.5 - 3.
WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 56 1.25 0.75 - 4.0 7.0 3.5 - 7.0 57 0.75 0.5 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0 - 58 0.75 0.5 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0 7.0 - 59 0.5 0.5 - 1.0 5.0 2.0 - 6.0 1.5 - 2.5 7.0 3.5 - 7.0 60 0.5 0.5, 0.75 5.0 2.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 7.0 3.5 - 7.0 61 1.25 1.0 - 2.0 6.25 3.75 - 6.25 47 2.5 1.5 - 2.5 6.0 3.0 - 6.0 62 2.5 1.5 - 2.5 7.0 3.5 - 7.
LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 86 2.5 1.5 - 2.5 6.0 3.5 - 7.0 87 2.5 1.0 - 2.5 6.0 2.0 - 7.0 3.0 - 6.0 88 1.5 0.5- 2.0 6.0 2.0 - 7.0 6.0 3.0 - 6.0 89 1.5 - 7.0 - 0.25 - 1.5 7.0 3.0 - 7.0 90 2.0 2.0 - 4.0 3.5 - 0.5 0.25 - 1.5 7.0 3.5 - 7.0 91 0.5 0.5, 0.75 6.0 - 77 2.5 1.5 - 2.5 7.0 3.5 - 7.
STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for every aspect of sewing. Let’s learn how to sew following the steps below. A 1 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - AUTO F G B NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight “fine tuning” of the tension may be desired. C A. Thread tension control B. Reverse stitch switch C. Presser foot lifter D. Twin needle mode switch E. Needle stop position selector switch F.
POINT DROIT PUNTADA RECTA Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous. Punto recto se usa más frecuentemente para coser cualquier cosa. Aprenda el uso correcto de su máquina. 1. RÉGLAGES Pied de biche - Pied universel Réglage tension du fil supérieur - AUTO REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère “mise au point fine” de la tension peut être nécessaire. A. B.
INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or close to the cording. INSERTING ZIPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. PIPING To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to the main piece of fabric.
PLACER UNE FERMETURE À GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER) Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au plus près du cordonnet. INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón vivo.
ZIGZAG STITCHING SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO Under side Côté de dessous Reverso The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing puckering, slightly reduce the tension with the Thread Tension Control.
POINT ZIGZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit. Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se produisent, réduisez légèrement la tension à l’aide de la commande de tension du fil.
BLINDHEM STITCH The blindhem stitch is primarily used for creating nearly invisible hems on curtains, trousers, skirts, etc. Settings : Presser foot - Blind stitch foot : Thread Tension Control: AUTO 1 2 Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado Tissus moyens et lourds - Regular blind stitch for normal firm fabrics - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics 1. With matching thread finish the raw edge.
POINT INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible :Réglage tension du fil supérieur - AUTO PUNTADA INVISIBLE AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensión hilo - AUTO - Point invisible pour les tissus tissés - Puntada invisible regular para las telas normales - Point invisible pour les tissus extensibles - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico 1.
MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for bartacks, mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic.
ZIGZAG MULTI-POINT RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - AUTO Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre. Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l’accroc.
STRETCH STITCHES SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
POINTS EXTENSIBLE PUNTADAS ELASTICAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO Les points extensible sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés.
PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for applique work. BLANKET STITCH The Blanket stitch is traditionally a hand embroidery stitch used to put bindings on blankets. This multi-purpose titch can also be used for attaching fringe, attaching edgings, couching, applique and drawn thread hemstitching. Helpful Hint: Often mirror imaging patterns #14 and #31 will make placement and manipulation of the fabric easier.
POINT ÉPINGLE PUNTADA DE BROCHE Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé pour le bords de style picot et pour la finition d’appliqué. La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional usado para orillos dentados y para bordado de aplicaciones. POINT LANGUETTE PUNTADA DE RIBETE Le point de languette est un point de broderie manuelle traditionnel utilisé pour faire le liseré de languettes.
LADDER STITCH The Ladder stitch is primarily used for drawn thread hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in an opposite or same color. Place the stitch in the center and a special effect will be obtained for decoration. Another use for the ladder stitch is couching over narrow ribbon, yarn or elastic. For drawn thread work, choose a coarse linen type fabric and after sewing draw the thread out within the ladder for an open airy appearance.
POINT D’ÉCHELLE PUNTADA EN ESCALERA Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture d’ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d’une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la décoration. La puntada en escalera se usa principalmente para hacer dobladillos. También se puede usar para coser sobre cinta fina de un color opuesto o del mismo color.
SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey. SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching.
SURJET OBLIQUE PUNTADA OVERLOCK INCLINADO Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey.
THORN STITCH It is a versatile stitch used for joining fabric pieces and as a decorative touch. REINFORCED OVEREDGE STITCH Both of these stitches are perfect for attaching flat elastic when making or repairing lingerie. They can also be used for smocking and as a seam finish. WIZARD STITCH Wizard stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for patching stretch fabrics such as jersey and knitwear. CHEVRON STITCH Use to create decorative borders and for embroidery.
POINT D’ÉPINE PUNTADA “HERRINGBONE” C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des morceaux de tissu et de la broderie. Puntada versátil que se utiliza para unir piezas de género y bordado. POINT SURJET RENFORCÉ PUNTADA SOBRE-BORDE REFORZADO Convient particulièrement bien pour assembler et surfiler en une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une pièce de lingerie. Il convient aussi pour le smocking.
DECORATIVE DESIGNS SETTINGS :Presser foot - Satin stitch foot :Thread tension control - AUTO 22 different types of decorative stitches are available. Following are examples of how to use and sew these stitches. You can use other stitches in the same way. * You should carry out a test sewing on a cut-off strip of the fabric being sewn to check the pattern to be used. * Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to make sure that the thread will not run out during sewing.
MOTIFS DÉCORATIFS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en satén :Control tensión hilo - AUTO 22 types différents de points décoratifs sont disponibles. Voici quelques exemples d’utilisation et de couture de ces points. Vous pouvez aussi utiliser d’autres points de la même façon. Se dispone de 22 tipos diferentes de puntadas decorativas.
CONTINUOUS PATTERNS SETTINGS :Presser foot - General purpose foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO These are the optimum patterns for sewing continuous patterns. Use whichever patterns suit your preference.
MOTIFS CONTINUEL RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs continuels. Utilisez les motifs que vous préférez. PATRONES CONTINUOS AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser en satén :Control tensión hilo - AUTO Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su preferencia.
NOVELTY PATTERNS SETTINGS :Presser foot - Satin stitch foot :Thread tension control - AUTO These can be used for sewing single pattern and continuous patterns. SEWING ON A BUTTON SETTINGS :Presser foot - General purpose foot :Feed dog control Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot. Turn the handwheel to make sure needle clears both left and right openings of button. Adjust width if required. Sew 10 stitches.
MOTIFS SPÉCIALS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag :Réglage tension du fil supérieur - AUTO PATRONES ACTUALES AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag :Control tensión hilo - AUTO Ceci peut être utilisé pour coudre des motifs uniques et des motifs continuels. Estos pueden ser usados para coser patrones de una puntada y patrones continuos.
BUTTONHOLE MAKING AUTOMATIC BUTTONHOLE USING BUTTONHOLE FOOT tab B Languette B Lengüeta B tab A Languette A Lengüeta A Your machine offers you two different widths of bartack, keyhole and round end buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size of buttonhole required. All of this is done in one easy step. PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used.
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE OJALES AUTOMATICOS UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA Votre machine vous offre deux différentes largeurs de brides de boutonnières avec arrêt, à oeillet et arrondie cousues au moyen d’un système qui mesure la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. Tout ceci s’effectue en une simple étape.
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot. Fabric marking Marque du tissu Marca de material mark Marque Marca 8. While holding the top thread, start the machine. * Sewing will be completed automatically in the following order.
5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement. 5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta. 6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atrás. 7.
CORDED BUTTONHOLES Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot and tie off the cord as shown in the illustration. Spur Saliente Tige Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length. MANUAL BUTTONHOLE * Use the automatic buttonhole foot up to 1 3/4 “(45 mm) in length, but don’t lower the buttonhole lever or a beep will sound.
BOUTONNIÈRES GANSEES (RENFORCEES) Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS 1 CAUTION Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. (1) 1. Raise the needle to its highest position. 2 2. Remove two screws on the needle plate (1) and slide the needle plate toward you as illustrated for removal. 3. Remove the bobbin case (2). 3 (2) 4.
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del PRECAUCION tomacorriente de la pared.
4. OTHER INFORMATION SATIN STITCH FOOT The Satin stitch foot is grooved to permit dense stitching to pass under it easily. It is most useful for sewing satin stitches and as an alternative to the General Purpose Foot when sewing Stretch Stitches. Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches. This is an attractive stitch used primarily for appliqueing and bar tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching.
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES 4. INFORMACION OTRA PIED POUR POINT BOURDON PIE PRENSATELAS PARA COSER EN SATEN Le pied pour point bourdon est doté de rainures afin que les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universel lors de la couture de points extensible. Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils conviennent bien au faufilage et aux coutures par application.
STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITION The position of the needle when sewing straight stitch may be adjusted to 13 different positions with the stitch width control as illustrated: Toward right Vers la droite Hacia derecha Toward left Vers la gauche Hacia izquierda Width control Largeur Control ancho 76
RÉGLAGE DE LA POSITION D’ALGUILLE POUR LE POINT DROIT AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA PUNTADA RECTA 13 positions d’aiguille sont utilisables pour le matelassage, surpiqure etc. 13 posiciones de aguja disponibles para acolchados, puntadas de revestimiento, etc.
5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. – Lower buttonhole lever. * Bobbin winder is engaged. – Disengage bobbin winder (see page 16 - 17). Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 72 - 73). * Needle is damaged.- Replace needle (see page 24 - 25).
5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLÈMES GENERAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas: * L’interrupteur est hors fonction. L’activé * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière. * Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière.
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No.
7469 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER--To reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” 2. “Always unplug before replacing light bulb.