«MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES» «Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.» «Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.» «DANGER--Pour réduire le risque de décharge électrique:» 1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
TABLE OF CONTENTS 1. GETTING TO KNOW MACHINE Machine identification -------------------------------------------------6 - 7 Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9 2.
TABLE DES MATIERES 1. VOTRE MACHINE À COUDRE Description de la machine -------------------------------------------6 - 7 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 2.
CONTENIDO 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Identificación de la máquina ----------------------------------------6 - 7 Accesorios ---------------------------------------------------------------8 - 9 2.
1. GETTING TO KNOW MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52.
1. VOTRE MACHINE À COUDRE DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52.
ACCESSORIES FOR SEWING MACHINE 1. Needles 2. Bobbins 3. Spool pin cap (small) 4. Spool pin cap (large) 5. Buttonhole opener/Brush 6. Screwdriver for needle plate (large) 7. Screwdriver (large) 8. Screwdriver (small) 9. Zipper foot 10. Button sewing foot 11. Blind stitch foot 12. Buttonhole foot 13. Satin stitch foot 14. Thread spool net (long) 1 15. Thread spool net (short) 2 3 4 16.
ACCESSOIRES ACCESORIOS POUR LA MACHINE À COURE PARA MAQUINA DE COSER 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes 2. Canillas 3. Chapeau pour petite bobine 3. Tapa del pasador carrete (pequeño) 4. Chapeau pour grande bobine 4. Tapa del pasador carrete (grande) 5. Découseur/Brosse 5. Abridor de ojales/Cepillo 6. Tournevis pour plaque aiguille 6. Destornillador para placa de aguja (grande) 7. Tournevis grand 7. Destornillador (grande) 8. Tournevis petit 8. Destornillador (pequeño) 9.
2. GETTING STARTED SEWING LEVELING MACHINE CHECKING Put the machine on a flat table. Check the balance of the machine. ADJUSTMENT Lay machine on its back gently and carefully with both hands. Be careful not to make scratches on both machine and table. Be careful not to drop the machine and not to have your fingers be caught between the machine and table. Insert the driver into the hole (1) and adjust by turning it. * Use screwdriver (small) included in the accessories.
2. DÉBUT DE LA COUTURE 2. COMENZAR A COSER ÉQUILIBRER LA MACHINE AJUSTE DE ALTURA DEL PIE VERIFICATION VERIFICACION Placez la machine sur une table plate. Assurez-vous que l’équilibre de la machine soit parfait. Ponga la máquina sobre una mesa plana. Verifique que la máquina está nivelada. RÉGLAGE AJUSTE Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos avec les deux mains. Veillez à ne pas rayer la machine et la table.
SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool 1. Place removable thread guide on the horizontal spool pin as illustrated. Spool Bobine Carrete Spool pin Porte-bobine Pasador carrete Spool pin cap Couvre-fil Tapa del pasador carrete 1 Removable thread guide Guide-fil amovible Guia del hilo trasladable 2.
PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine standard PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la tige et retenez-la avec l’aide d’un couvre-fil ceci assurera un débit de fil régulier. Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con una tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo PORTE-BOBINE VERTICAL pour grande bobine PASADOR DE CARRETE VERTICAL para bobina de hilo grande. 1.
WINDING BOBBIN Be sure to use Class 15 J bobbins. 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool through thread guide. 1 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 3. Push bobbin winder shaft to the far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold onto end of thread. 4. Start machine.
PRÉPARATION DE LA CANETTE Utilisez que la canette 15 J. DEVANADO DE LA CANILLA Este seguro de usar clase 15 J bobinas. 1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, et fixez-la à l’ aide du couvre-fil (petit). Tirez le fil hors de la bobine par le guide-fil. 1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete (pequeña). Tire del hilo hacia afuera del carrete por las guías de hilo (1) y (2). 2. lntroduire le fil dans un des trous de la canette. 2.
INSERTING THE BOBBIN 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise. 4. Pull thread through the slot (A) and then to the left. A 5.
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t manuellement le volant vers vous. 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante. 2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche de la plaque. 2.
SETTING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position and the thread take-up is visible. C. Thread the machine in the following order as illustrated. * Guide the thread through thread guide (1), and then pull it down along the groove.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.) A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.) B.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down threader lever until the hooked end passes through the needle eye. Guide thread into hooked end and pull it upward. 3. Release the threader lever and thread simultaneously, and needle will be threaded automatically.
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE EMPLEO DEL ENSARTADOR AGUJA Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers vous. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated. 1. Passer le fil dans le crochet de l’enfileur. 1. Bajar la palanca y ensartar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo. 2. Pousser le levier complètement vers le bas et le crochet passera dans le chas de l’aiguille.
PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lifter. 1 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel toward you with your right hand first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position. 2 3. Light pull the top thread to pick up the bobbin thread, which will then appear through the needle plate slot. 3 4. Pull both top and bobbin threads together toward the back of the machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear.
RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA 1. Relever le pied presseur. 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute. 2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar hacia usted el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta. 3. Faire remonter le fil inférieur en tirant légèrement sur le fil supérieur. 3.
LED indicator Témoin a diode Indicador LED Pattern selection buttons Touches de sélection de motif Botones de selección de patrón LED indicator Témoin a diode Indicador LED Stitch length control Longueur de point Control longitud puntada Stitch width/needle position control Commande de largeur de point/position d’aiguille Control de ancho de puntada/posición de aguja *NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only and do not represent actual sewing paramet
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL Touches de sélection des motifs Botones de selección de patrón Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension pour allumer le témoin à diode au-dessus du motif de point droit. A ce point, vous pouvez coudre des points droits. Conecte el interruptor principal y el indicador LED encima del patrón de costura recta se encenderá. En ese momento podrá coser la Puntada recta.
Stitch length and width/needle position controls *Auto/Default settings Your sewing machine will produce most of your stitching requirements at an Auto/Default Stitch Length and Width. When a pattern is selected, it will automatically sew at default settings of stitch length, width and needle position for straight stitch. Auto (preprogrammed) default settings are easily determined by moving the Stitch Length and Width / Needle Position Control Knob.
Commandes de longueur et de largeur de point/ position de l’aiguille Controles de largo de puntada y ancho/posición de aguja *Réglages Auto/Par défaut Votre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités de couture à une longueur et une largeur de point automatique/ par défaut. Lorsqu’un motif a été sélectionné, la couture est automatiquement exécutée aux réglages par défaut de longueur et de largeur de point, de position d’aiguille pour un point droit.
QUICK REFERENCE TABLEAU DE RÉFÉRENCE CUADRO DE REFERENCIA TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA STITCH SYMBOL POINT SYMBOLE PUNTADA SIMBOLO STRAIGHT DROIT RECTA STRAIGHT STRETCH DROIT EXTENSIBLE RECTA TRIPLE HAND-LOOK QUILT EXノCUTION DU POINT DE REMBOURRAGE PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA STITCH SYMBOL POINT SYMBOLE PUNTADA SIMBOLO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUAL 2.5 0.5 ~ 4.75 2.5 1.
STITCH SYMBOL POINT SYMBOLE PUNTADA SIMBOLO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUAL WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUAL HONEYCOMB NID D'ABEILLE PANAL 2.0 1.5 ~ 3.0 6.0 3.0 ~ 6.0 ENTREDEUX ENTREDEUX ENTREDOS 2.5 1.5 ~ 3.0 5.0 2.0 ~ 7.0 PYRAMID PYRAMIDE PIRAMIDE 0.5 0.25 ~ 1.5 7.0 3.5 ~ 7.0 FEATHER PLUME PLUMA 2.0 1.0 ~ 3.0 6.0 3.0 ~ 6.0 PIN ÉPINGLE BROCHE 2.5 1.5 ~ 3.0 5.0 1.0 ~ 7.0 LADDER ÉCHELLE ESCALERA 2.5 1.5 ~ 3.0 5.
STRAIGHT STITCHING The straight stitch is the stitch most frequently used. Let’s set the machine for the basic straight stitch. A 1 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - S A. B. C. D. E. F. G. H. I. C H D G I E Thread tension control Needle stop position selector switch Reverse stitch switch Start/stop switch (For embroidery only) Feed dog control Presser foot lifter Stitch width control lever Stitch length control Power/light switch F 4 2 2.
POINT DROIT PUNTADA RECTA C’est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous. Punto recto se usa más frecuentemente para coser cualquier cosa. Aprenda el uso correcto de su máquina. 1. RÉGLAGES Pied de biche - Pied universel Réglage tension du fil supérieur - S A. B. C. D. E. F. G. H. I.
TURNING A SQUARE CORNER 1. To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge, push the needle stop position selector switch to stop the needle to its lowest position. Start and stop the machine when reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot and turn fabric. Needle stop position selector switch Touche de position d’arrêt d’aiguille Interruptor de posicion de aguja parada 2. New stitching line will align with 5/8” (16 mm) seam guide on side of needle plate.
RÉALISATION D’UN ANGLE DROIT GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO 1. Pour coudre un coin au 16 mm du bord du tissu, toucher la touche de position d’arrêt de l’aiguille pour ce que l’aiguille est à la position basse. Cousez et arrêter quand vous arrivez au guide d’angle comme illustrer. Lever le pied de biche et pivoter le tissu. 1. Para girar en una esquina en ángulo recto a 5/8" (16 mm) del borde del tejido, presione el interruptor de posición de aguja parada para detener la aguja en su posición más baja.
INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use the zipper foot to sew to the right or left of the zipper or to sew close to a cord. INSERTING ZIPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. PIPING Create a piping by covering a filler cord with a bias strip of fabric.
INSÉRER UNE FERMETURE À GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER) Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au plus près du cordonnet. INSERTION DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRES Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans l'encoche prévue. Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de l'aiguille.
ZIGZAG STITCHING SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - S - E Under side Côté de dessous Reverso The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. Top side Côté de dessus Cara STITCH WIDTH LARGEUR DU POINT ANCHO PUNTADA mm ADJUSTING STITCH WIDTH AND LENGTH is the selection range when setting the value manually. 0 0.
POINT ZIGZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - S - E PUNTADA ZIG-ZAG AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - S - E Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit.
BLIND STITCH SETTINGS :Presser foot - Blind Hem Foot :Thread tension control - S - E - Regular blind stitch for normal fabrics 2 1 Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado Tissus moyens et lourds - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Under side Reverso Envers 1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics. Then turn the hem up the required depth, press and pin in place. 2.
POINT INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible :Réglage tension du fil supérieur - S - E PUNTADA INVISIBLE AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensión hilo - S - E - Point invisible pour les tissus tissés - Puntada invisible regular para las telas normales - Point invisible pour les tissus extensibles - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico 1.
MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - S - E This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for mending tears, applying patches and inserting elastic.
ZIGZAG MULTI-POINT RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - S - E Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre. Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l’accroc. Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des coutures.
STRETCH STITCHES SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - S - E Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
POINTS EXTENSIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - S - E PUNTADAS ELASTICAS AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universa :Control tensión hilo - S - E Les points extensibles sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés. Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes.
PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot like edges and for applique work. LADDER STITCH The Ladder stitch is primarily used for drawn thread hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in an opposite or same color. Place the stitch in the center and a special effect will be obtained for decoration. Another use for the ladder stitch is couching over narrow ribbon, yarn or elastic. For drawn thread work, choose a medium to heavy weight linen-type fabric.
POINT ÉPINGLE PUNTADA DE BROCHE Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé pour le bords de style picot et pour la finition d’appliqué. La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional usado para orillos dentados y para bordado de aplicaciones. POINT D’ÉCHELLE PUNTADA EN ESCALERA Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture d’ ourlets à fil tiré.
SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey.
POINT EPINGLE OBLIQUE PUNTADA SOBREORILLA INCLINADO Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près de l’ extérieur de la couture. Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede aplicarse en géneros finos.
DECORATIVE STITCHING SETTINGS :Presser foot - Satin foot :Thread tension control - S - E * You should carry out a test sewing on a cut-off strip of the fabric being sewn to check the pattern to be used. * Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to make sure that the thread will not run out during sewing. * Slightly loosen top thread tension.
MOTIFS DÉCORATIFS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon :Réglage tension du fil supérieur - S - E * Effectuez une couture d’essai sur une bande découpée du tissu que vous utilisez pour la couture pour vérifier le motif à utiliser. DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS AJUSTES :Pie prensatelas - Pie prensatelas para coser en satén :Control tensión hilo - S - E * Puede realizar una costura de prueba en un recorte de material para verificar el patrón a usar.
CONTINUOUS DECORATIVE PATTERNS SETTINGS :Presser foot - Satin foot :Thread tension control - S - E The patterns illustrated on the right are continuous patterns. Use whichever pattern suit your needs. SEWING ON A BUTTON SETTINGS :Presser foot - Button sewing foot :Feed dog control Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot. Turn the handwheel to make sure needle clears both left and right openings of button. Adjust width if required. Sew 10 stitches across.
MOTIFS CONTINUELS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon :Réglage tension du fil supérieur - S - E PATRONES CONTINUOS AJUSTES :Pie prensatelas - Pie prensatelas para coser en satén :Control tensión hilo - S - E Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs continuels. Utilisez les motifs que vous préférez. Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su preferencia.
BUTTONHOLE MAKING USING BUTTONHOLE FOOT 1. Insert a button in between tab A and tab B. tab B Languette B Lengüeta B tab A Butée A Lengüeta A 2. Buttonholes can be sewn to match the size of the button. It is helpful to remove the extension table when sewing a buttonhole, to avoid hearing the foot make noise when moving across the table. PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used.
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA 1. Introduisez un bouton entre les butées A et B. 1. Inserte un botón entre la lengüeta A y la lengüeta B. 2. Les boutonnières peuvent être cousues de manière à correspondre à la taille du bouton. 2. Los ojales pueden ser cosidos para estar de acuerdo con el tamaño del botón. Pour éviter un bruit sourd pendant la couture d’un bouton, retirez le plateau de rallonge.
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot. Fabric marking mark Marque du tissu Marque Marca de material Marca 8. While holding the top thread, start the machine. * Sewing will be completed automatically in the following order.
5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement. 5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta. 6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atrás. 7.
CORDED BUTTONHOLES Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot and tie off the cord as shown in the illustration. Spur Saliente Tige Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length.
BOUTONNIÈRES GANSEES (RENFORCEES) Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
3. PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING BEFORE ATTACHING EMBROIDERY UNIT ATTACHING EMBROIDERY FOOT CAUTION Always be sure to turn off power to machine before changing presser foot. Foot holder Support du pied Sujetador prensatelas Screw Vis Guia * Raise presser foot lifter. * Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position. Presser foot Pied de biche zigzag Pie prensatelas 1. Remove presser foot screw, presser foot and foot holder. 2.
3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE 3. PREPARACION PARA BORDADO AVANT DE FIXER L’UNITÉ DE BRODERIE ANTES DE COLOCAR LA UNIDAD DE BORDADO COLOCANDO EL PIE DE BORDADO FIXATION DU PIED BRODERIE ATTENTION Veillez à toujours couper l’alimentation électrique de la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCION Asegúrese siempre de desconectar la máquina antes de cambiar el prensatelas. * Élevez le releveur de pied presseur. * Levante el levantador de prensatelas.
SETTING TOP THREAD Refer to page 18 - 21. NOTE: It is recommended to do the threading before data transferring. 1 3 tab Languette Lengüeta 4 Thread take-up Releveur de fil Tria- hilos 2 5 PICKING UP BOBBIN THREAD Refer to page 22 - 23. EXTENSION TABLE 1. Turn off power to machine. 2. Slide the extension table to left to remove it from machine. (Refer to page 90 - 91.) FEED DOG CONTROL Lower feed dogs by moving feed dog control toward the direction (A).
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR Reportez-vous aux pages 18 - 21. Consulte las páginas 18 - 21. REMARQUE: Il est recommandé d’effectuer l’enfilage avant le transfert des donnée. NOTA : Se recomienda enhebrar antes de transferir los datos. RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA Reportez-vous aux pages 22 - 23. Consulte las páginas 22 - 23. PLATEAU DE RALLONGE BASE DE EXTENSION 1. Eteindre la machine. 1. Apague la máquina. 2.
ATTACHING EMBROIDERY UNIT CAUTION Always be sure to turn off power to machine before installing embroidery unit. Connector cap Couvercle de connecteur Tapa de conector 1 1. Turn off power to machine. Remove connector cap from machine. * Re-install connector cap before using machine for general sewing. 2 2. Slide the embroidery unit onto machine fitting connectors on the machine and embroidery unit. Slide the embroidery unit as far as it will go until it clicks into place.
FIXATION DE L’UNITÉ DE BRODERIE ATTENTION Veillez toujours à mettre la machine hors tension avant d’installer l’unité de broderie. 1. Eteindre la machine. Retirez le couvercle de connecteur de la machine. COLOCANDO LA UNIDAD DE BORDADO Asegúrese siempre de desconectar la alimentación de la máquina antes de instalar la PRECAUCION unidad de bordado. 1. Desconecte la alimentación de la máquina. Retire la tapa del conector de la máquina.
SECURING MATERIAL IN EMBROIDERY HOOP 1. Loosen hoop adjusting screw on outer frame and remove inner frame. Place material between inner and outer frame. 1 2. Slightly tighten the hoop adjusting screw and pull material edges to remove slack. Fit the two frames together by pressing down on the inner frame. 2 a. Tighten hoop adjusting screw. Hoop adjusting screw Vis de réglage de cerceau Tornillo de ajuste de aro b.
FIXATION DU TISSU DANS LE CERCEAU DE BRODERIE ASEGURANDO EL MATERIAL EN EL ARO DE BORDADO 1. Desserrez la vis de réglage du cerceau sur le cadre extérieur et retirez le cadre intérieur. Placez le tissu entre le cadre intérieur et le cadre extérieur. 1. Afloje el tornillo de ajuste de aro en el marco exterior y retire el marco interior. Coloque el material entre el marco interior y exterior. 2. Serrez légèrement la vis de réglage du cerceau et tirez les bords du tissu pour bien le tendre.
USING THE MATERIAL AND STABILIZER MATERIAL Use stabilizer to produce best results when embroidering on the following fabrics. Materials which lack firmness or stability such as ligthweight cotton. Thin, soft materials such as hankerchief linens. Because materials such as this lack firmness or stability, embroidery stitches may pull in, which can result in problems such as shrinkage and puckering of the material around the embroidery area.
UTILISATION DU TISSU ET DE L’ENTOILAGE USANDO EL MATERIAL Y ESTABILIZADOR TISSU Utilisez l’entoilage pour produire des finitions de broderie plus attrayantes lorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants. MATERIAL Use el estabilizador para lograr terminaciones de bordado más atractivas cuando usa materiales como los siguientes.
If embroidering onto material which is smaller than the hoop size, or when embroidering close to the edge of material, attach the stabilizer as illustrated.
Si vous effectuez la broderie sur un tissu de taille plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez à proximité du bord du tissu, fixez le stabilisateur comme indiqué sur l’illustration. Si se está bordando sobre material que es más pequeño que el tamaño del aro, o cuando se borda cerca del borde del material, coloque el estabilizador de la manera indicada.
PREPARING THE MACHINE BEFORE INSTALLING THE HOOP 1 1. Turn hand wheel toward you until needle comes to its highest position. ATTACHING AND REMOVING EMBROIDERY HOOP 1 (A) 1. Raise presser foot and needle, and push up lever (A) of embroidery foot with your finger and pass embroidery hoop under it. To remove, pull the hoop forward to slide it out from underneath the embroidery foot. 2.
PRÉPARATION DE LA MACHINE AVANT D’INSTALLER LE CERCEAU PREPARANDO LA MAQUINA ANTES DE INSTALAR EL ARO 1. Tournez le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute. 1. Gire el volante hacia delante hasta que la aguja llegue a su posición más alta. FIXATION ET RETRAIT DU CERCEAU DE BRODERIE COLOCANDO Y RETIRANDO EL ARO PARA BORDAR 1.
INSTALLATION OF SOFTWARE In order to start using the software on your PC you would have to first install the contents of the CD to your PC. This procedure is refered to as “installation procedure”. Please follow the below listed instructions in order to successfully install FUTURA on your personal computer. The FUTURA software comes on a CD-ROM disc. In most personal computers the default drive setting for a CD-ROM drive is “D:” Please insert the FUTURA CD-ROM into the CD-ROM disc receiver in your PC.
INSTALLATION DU LOGICIEL INSTALACIÓN DEL SOFTWARE Afin d’utiliser le logiciel sur votre PC, vous devez d’abord installer les contenus du CD sur votre PC. Il est fait référence à cette procédure par le terme de «procédure d’installation ». Veuillez suivre les instructions reprises dans la liste ci-dessous, afin d’installer avec succès FUTURA sur votre ordinateur personnel. Para comenzar a utilizar el software en su PC deberá instalar primero el contenido del CD en su PC.
Now you are prompted to select the Program Folder where the shortcut for the software will be stored. Simply click on “Next” to continue. Finally you are requested to confirm all the selections made during the installation set-up. Pressing the “Next” button will finally start the copy and installation of the FUTURA software files to the given directory on the hard disk. A progress bar will indicate the stage at which the installation procedure is. It will finish when it has reached to 100%.
Vous êtes, à présent, invité à sélectionner le Dossier de Programmes où le raccourci du logiciel sera mis en mémoire. Ahora se le incita que elija la Carpeta del Programa en la que se almacenará la abreviatura para el software. Cliquez simplement sur «Suivant» pour continuer. Simplemente, haga clic “Siguiente” en para continuar. Il vous est enfin demandé de confirmer toutes les sélections qui ont été effectuées lors de la préparation de l’installation.
OPERATION SWITCHES WHEN EMBROIDERY UNIT IS ATTACHED OPERATION SWITCHES Forward stitch switch Interupteur couture avancé Interruptor de puntadas hacia adelante START/STOP SWITCH When start/stop switch is pushed, machine starts slowly, and when the switch is pushed once more, the needle moves and stops at its highest position. Reverse stitch switch Interrupteur couture arrière interruptor de puntadas hacia atrás FORWARD STITCH SWITCH Embroidering can be advanced one stitch at a time (The hoop moves.
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT LORSQUE L’UNITÉ DE BRODERIE EST FIXÉE INTERRUPTORES DE CONTROL CUANDO LA UNIDAD DE BORDADO ESTA INSTALADA TOUCHES DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTEURS DE FONCTIONNEMENTO DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA MACHINE Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt, la machine démarre progressivement, et lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche, l’aiguille se déplace et s’arrête à sa position la plus haute.
TROUBLESHOOTING SKIPPED STITCHES AND THREAD BREAKAGES OCCUR Needle tip is broken. Replace needle. Thread path is incorrect. Refer to pages 18 - 21. Needle is bent. Thread is tangled around spool holder. Replace needle. Refer to pages 12 - 13. Needle is not installed correctly. Install the needle correctly. Refer to pages 96 - 97. Thread or fabric bits have collected under the needle plate. Remove the thread or fabric bits. Refer to pages 100 - 101. Upper thread tension is too tight.
DÉPANNAGE LOCALIZACION DE AVERIAS DES POINTS SAUTÉS ET LE FIL SE CASSE SE SALTAN PUNTADAS Y SE ROMPE EL HILO La pointe de l’aiguille est épointée Le fil est enfilé incorrectement. La punta de la aguja está rota. El hilo está mal pasado. Remplacez l’aiguille. Reportez-vous aux pages 18 - 21. Cambie la aguja. Consulte la página 18 - 21. L’aiguille est tordue. Le fil est emmêlé dans le porte-bobine. Remplacez l’ aiguille. La aguja está doblada. Cambie la aguja. Reportez-vous aux pages 12 - 13.
EMBROIDERY PATTERN IS MIS-ALIGNED MACHINE SIDE Embroidering is continuing when thread is tangled. If the thread remains tangled, the fabric may pucker and ruin the finished embroidery. Stop embroidering, remove the hoop and untangle the thread. HOOP SIDE No stabilizer attached when using light or stretch material. Attach interfacing to the material. Refer to pages 66 - 69. Material has not been tightly fitted into hoop. Upper thread tension is too tight.
LE MOTIF DE BRODERIE EST MAL ALIGNÉ CÔTÉ MACHINE La broderie continue lorsque le fil est emmêlé. Si le fil reste emmêlé, le tissu pourra être plissé, ce qui abîmera la finition de la broderie. Arrêtez la broderie, retirez le cerceau et démêlez le fil. Le fil supérieur est trop tendu. Ceci risque de plisser le tissu et de causer des irrégularités d’ entraînement; vous devez donc diminuer la tension du fil. Reportez-vous aux pages 92 - 93. La pointe de l’aiguille est épointée ou elle est trop grosse.
HELPFUL INFORMATION FOR EMBROIDERING WITH FUTURA Embroidered section Section brodée Sección bordada Embroidering direction Direction de broderie Dirección de bordado 1. If stitches are missing If the embroidery machine detects that the thread has broken, it may continue to embroider up to about eight stitches without any thread (blank stitches) before it automatically stops. 2 1 In such cases, use the following procedure to step back through the embroidering data to the point for continuing. 1.
RENSEIGNEMENTS D'AIDE 1. S’il manque des points INFORMACIÓN DE AYUDA 1. Si faltan puntadas Si la machine à broder détecte une rupture du fil, elle pourra continuer à broder environ huit points au maximum sans utiliser de fil (points vides) avant de s’ arrêter automatiquement. Si la máquina de bordar detecta que el hilo se ha roto, podría continuar bordando hasta aprox. ocho puntadas sin hilo (puntadas en blanco) antes de parar automáticamente.
4. When resizing a design it is not dense enough. The Futura software will recalculate the stitch of an imported design when sizing, but only when using the DESIGN>CHANGE SIZE option. It does have a limitation of re-sizing up to 199% and down sizing to 51% and while still being able to re-calculate the stitches correctly. 5. Vector art vs Bitmapped art When you choose the image, notice that there are many different formats. Autopunch gives the best result when using vector type images, such as .wmf.
4. En redimensionnant un motif, la couture n’est pas suffisamment serrée 4. Cuando se redimensiona el tamaño de un diseño no hay densidad suficiente Le programme Futura recalcule le point d’un motif importé pendant la prise de dimensions, mais seulement si l’option DESIGN>CHANGE SIZE (motif>changement de dimension) est sélectionnée. La limite maximum est de 199 % et la limite minimum est de 51 %, limites permettant encore de recalculer les points correctement.
6. Will the density of a design be adjusted when resizing design ? When sizing designs in the Futura software you can resize designs from the Library in the hoop on screen and keep the design integrity. All other formats should be changed in the DESIGN/CHANGE SIZE menu in order to change the stitch count. 7. Resizing individual letters You can resize individual letters after you have brought them into the hoop and exited the text window.
6. Est-il possible de régler la densité d’un motif quand celui-ci est redimensionné ? 6.- ¿ La densidad del diseño se ajustará al redimensionarlo? En réglant les dimensions des motifs dans le programme Futura, vous pouvez redimensionner les motifs à partir de la bibliothèque dans le cerceau sur l‘écran et garder l’intégrité du motif. Tous les autres formats doivent être modifiés dans le menu DESIGN/CHANGE SIZE (motif/ changement de dimension) pour changer le nombre de points.
10. When sending the whole design at once through the option “Send design” in the machine navigator, 1. Block numbers are indicated with the LED indicators lit above patterns on the control panel as illustrated. 2. If you want to select a block, push the pattern selector button to the right of the row that contains your desired block, while the machine is not running. Stop when the LED indicator above the block is lit. NOTE: It is not possible to return to previous numbers.
10. Pour envoyer un motif complet en une seule fois avec l’option « Send design » (envoi de motif) dans le navigateur : 10.- C uando se envía el diseño completo una vez a traves de la opción "Enviar Diseño" en el navegador de la máquina. 1. Les numéros de bloc sont signalés par des témoins au-dessus des points sur le panneau de contrôle, comme indiqué. 1.- L os bloques de número se indican con las luces indicadoras LED sobre los patrones de puntada del panel de control como se ilustra. 2.
4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW PRESSER FOOT LIFTER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric. FEED DOG CONTROL The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn.
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR 4. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER LEVIER DU PIED PRESSEUR PALANCA PIE PRENSATELAS Il y a 3 positions pour votre Pied Presseur : Su prensatelas tiene tres posiciones. 1. Abaisser le levier pour coudre. 1. Bajar el prensatelas para coser. 2. Soulevez le levier en position médiane pour insérer ou enlever le tissu. 2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela. 3.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION STRAIGHT STITCHING The correct appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of fabric you are sewing. If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the tension control. Make any adjustments with presser foot ‘down’.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR POINT DROIT AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR COSTURA RECTA L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu. El buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior. Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension.
OPERATION SWITCHES Needle stop position selector switch Touche de position d’arrêt d’aiguille Interruptor de posicion de aguja parada Reverse stitch button Interrupteur couture arrière interruptor de puntadas hacia atrás Start/stop switch (For embroidery only) Interrupteur marche/arrêt (Pour la broderie seulement) LED indicator Témoin a diode Indicador LED Pulsador de comienzo/parada (Sólo para bordado) NEEDLE STOP POSITION SELECTOR SWITCH ( ) Push the switch and LED lamp will be lit red and needle w
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO TOUCHE DE POSITION D’ARRÊT D’AIGUILLE ( INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA ( ) ) Quand vous toucher cette touche et la lumière LED est rouge, l’aiguille s’arrête à la position basse quand vous arrêtez de coudre. Presione el interruptor y el Led de iluminación se prenderá en color rojo, con esto la aguja parará en posición inferior cuando usted deje de coser. Toucher encore une fois pour arrêter l’aiguille en position haute.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. Generally, the same size and type of thread is used in the bobbin as in the upper thread. FABRICS THREAD NEEDLES The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette. Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo.
PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch (see page 10 - 11). * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever (see page 52 - 55). * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. – Lower buttonhole lever (see page 52 - 55). Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 100 - 101). * Needle is damaged. - Replace needle (see page 96 - 97). Fabric does not move.
VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLÈMES GENERAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas: * L’interrupteur est hors fonction. L’activé (voir page 10 - 11) * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière (voir page 52 - 55). * Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière (voir page 52 - 55).
CLEANING AND OILING HOOK AREA AND FEED DOGS 1 CAUTION Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1. Raise the needle to its highest position. (1) 2. Remove the needle plate (1). 2 3. Remove the bobbin case (2). 3 (2) 4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush.
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. Pour assurer les meilleures conditions de “travail” à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise. 1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute.
OILING INSIDE THE FACE COVER 1. Remove two screws and face cover. 1 Screw Vis Guia 2. Put one drop of sewing machine oil to the points indicated by arrows. Helpful Hints : For the machine used frequently : It should be oiled periodically. For the machine used after a long interval : It should be oiled before it is used. CAUTION: Always remove the dust and lint before oiling. F or best results always use SINGER Brand Sewing Machine Oil.
GRAISSAGE DANS LA PLAQUE FRONTALE ACEITANDO LA CUBIERTA 1. Retirez les deux vis et la plaque frontale. 2. Mettez une goutte d’huile pour machine à coudre sur les points indiqués par les flèches. 1.- Retire los tornillos de la cubierta frontal. 2.- Poner una gota de aceite para máquina de coser en los puntos que indican las flechas. Conseils utiles : Pour une machine utilisée fréquemment : graissage périodique obligatoire. Pour une machine non utilisée depuis longtemps : graissage avant utilisation.
SPECIAL ACCESSORIES SATIN STITCH FOOT The Satin stitch foot is grooved on the bottom to permit dense stitching to pass under it easily. It is most useful for sewing satin stitches. It can also be used as an alternative to the General Purpose Foot when sewing stretch stitches. Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches. This is an attractive stitch used primarily for appliqueing and bar tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching.
ACCESSOIRES SPÉCIALES ACCESORIOS ESPECIALES PIED POUR POINT BOURDON PIE PRENSATELAS PARA COSER EN SATEN Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures afin que les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universel lors de la couture de points extensible. Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils conviennent bien au brides et aux appliqués.
HELPFUL MESSAGES Messages are displayed with LED lamps above stitch pattern numbers on the control panel and/or PC screen. When a message is displayed, fix the problem following the instruction in the message. The message will disappear, once the problem has been fixed.
MESSAGES D’AIDE MENSAJES DE AYUDA Les messages apparaissent sur l’écran numéraire de l’écran de contrôle et/ou l’écran de PC.Lorsqu’un message apparaît, résolvez le problème en suivant les instructions du message. Le message disparaît une fois que le problème a été résolu. Los mensajes se muestran en el display numérico del panel de control y/o la pantalla de la PC. Cuando se exhiba un mensaje, solucione el problema siguiendo las instrucciones en el mensaje.
On control panel Sur le panneau de commande En el panel de control On PC screen Sur l’écran de PC En la pantalla de la PC Presser foot is not lowered. Lower presser foot by lowering presser foot lifter. Buttonhole lever is not lowered or raised. Lower buttonhole lever when sewing buttonholes. Raise buttonhole lever when sewing stitch patterns. SAFTY DEVICE ACTIVATED Machine is locked up due to thread entangled with bobbin case or rotation interrupted forcibly.
Le pied presseur est levé. Baisser le pied presseur en abaissant le releveur. El prensatelas no está abajo. Bajar la palanca del prensatelas para bajar el pie prensatelas. La tige à boutonnière n’est pas levée ou baissée. Baisser la tige pour réaliser une boutonnière. Lever la tige pour coudre. La palanca del ojalador no se ha bajado o levantado. Bajar la palanca del ojalador al coser ojales. Levantar la palanca del ojalador al coser patrones (puntadas) de costura.
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER--To reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” 2. “Always unplug before replacing light bulb.