MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique: 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.- 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
TABLE OF CONTENTS 1.
TABLE DES MATIÈRES 1.
INDICE DE CONTENIDOS 1.
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
1. VOTRE MACHINE À COUDRE DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins (4 total - 1 in machine) 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt discs (2) 5. Spool pin cap (mini) 6. Spool pin cap (small) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush 9. Screwdriver for needle plate 10. Darning plate 11. Zipper foot 12. Satin stitch foot 13. Blind stitch foot 14. Buttonhole foot 15. Overcasting foot 16. Darning & embroidery foot 17. Gathering foot 18.
ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine) 2. Bobinas (4 total – 1 en máquina) 3. Porte-bobine auxiliaire 3. Porta carrete adicional 4. Rondelle feutre 4. Fieltros 5. Chapeau pour mini bobine 5. Sujetador de hilo (mini) 6. Chapeau pour petite bobine 6. Sujetador de hilo (pequeño) 7. Chapeau pour grande bobine 7. Sujetador de hilo (grande) 8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet 8. Descocedor y brocha 9.
SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any excess oil from needle plate area before using your machine the first time. NOTE: This machine can be used either with or without foot control. WHEN USING POWER LINE CORD ONLY Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated (A). WHEN USING POWER LINE CORD AND FOOT CONTROL Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated (B).
PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MÁQUINA Assurez-vous d’essuyer tout surplus d’huile autour de la plaque à aiguille, avant d’utiliser votre machine pour la première fois. Asegúrese de limpiar cualquier sobrante de aceite del área de la placa aguja antes de usar su máquina por primera vez. Note: Cette machine fonctionne avec ou sans rhéostat. En utilisant uniquement la fiche électrique.
SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.
PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL PORTA CARRETE HORIZONTAL Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à la droite. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo con el sujetador de hilo para asegurarse que el hilo se mueve suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Your machine can be used either as a flat- bed or as a freearm model. With the extension table in position, it provides a large working surface. To remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown. To replace, slide the extension table back into place until it clicks. With the extension table removed the machine converts into a free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs, trouser legs, and other hard-to-reach places.
UTILISATION DU BRAS LIBRE UTILIZACIÓN DEL BRAZO LIBRE Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un bras libre. La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre. En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrai une plus grande surface de travaille. Con la base de extensión instalada se obtiene una superficie de trabajo más amplia.
WINDING THE BOBBIN Be sure to use Class 15 J bobbins. 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. Be sure to pull thread securely into the bobbin winding tension disk. 1 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. 3.
PRÉPARATION DE LA CANETTE Utilisez que la canette 15 J. 1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la bobine et faitesle passer par le guide-fil, comme indiqué dans l’illustration. Assurez-vous de bien insérer le fil dans les disques de tension du bobineur. DEVANADO DE LA BOBINA Este seguro de usar clase 15 J bobinas. 1. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete.
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you (counter-clockwise). 1 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover. 2 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise when you pull the thread. 3 NOTE: This is a very important step as the bobbin can become unthreaded and cause sewing problems if it rotates clockwise.
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA 1. Tourner le volant vers vous jusqu’a ce que l’aiguille soit dans la position la plus haute. 1. Levante la aguja a su posición más alta girando el volante hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj). 2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. Le couvercle de la canette se relève suffisamment pour vous permettre de le retirer. 2.
THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position. C. Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in the following order as illustrated.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.) A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de enhebrar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.) B.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you (counter-clockwise). 1. Hook thread into thread guide as illustrated. 2. Pull down lever while holding the end of thread. 3. Rotate the lever to the rear of the machine. 4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward. 5. Return the lever and needle will be threaded automatically. 6. Release the lever and pull thread away from you.
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers vous (sens contraire). 1. Accrocher le fil au guide-fil comme indiqué dans l’illustration. 2. Abaisser le levier tout en tenant l’extrémité du fil. 3. Tourner le levier vers l’arrière. 4. Guider le fil dans la fourchette d’accrochage et le tirer vers le haut. 5. Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera alors automatiquement enfilée. 6.
PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lifter. 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel toward you (counter-clockwise) with your right hand, first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position. 1 2 NOTE: A quick way to pick up the bobbin thread is, with straight stitch selected, touch and release the reverse switch. Your machine will perform one down-up cycle and stop with the needle up.
RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA BOBINA 1. Relever le pied presseur. 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute. 2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar hacia usted el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. In most cases, you will use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. FABRICS THREAD The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Normalement vous devriez utiliser la même grosseur et type de fil dans la bobine et comme fil supérieure. Su material determinará la selección de aguja e hilo. Esta tabla es una guía práctica para la selección de aguja e hilo.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Côté de dessous Reverso 90% of your sewing will be done with the tension control dial (on top of the machine) set at “AUTO” . Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number may improve sewing appearance. Well balanced Correct Bien equilibrada Top side Côté de dessus Cara STRAIGHT STITCHING The correct appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR 90% de votre couture sera accomplie avec le cadran de réglage de tension (en haut de la machine) réglé à “Auto” . Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou – de AUTO améliorera l’apparence de la couture. AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR El 90% de tu costura se hará con el control de tensión establecido en “AUTO” (arriba de la máquina). Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de AUTO mejorará la apariencia de la costura.
Stitch width/needle position of straight stitch Largeur du point/position de l’aiguille sur le point droit Ancho de puntada/posición de aguja en costura recta Stitch pattern number Numéro du point motif Número de patrón de puntada Buttons for pattern number selection Boutons pour sélectionner le numéro du point motif Botones para elegir número de puntada Pattern number reference guide Guide de référence du numéro des motifs Guía de referencia del número de puntada Stitch length Longueur du point Largo de
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DE PANEL DE CONTROL BOUTON DE SÉLECTION DES NUMÉROS DES MOTIFS Cuando la máquina está encendida, se selecciona costura recta y aparecen en la pantalla de LCD los ajustes para personalizar las opciones. Lorsque la machine est mise en fonction, le point droit est sélectionné et les réglages individuel sont illustrés sur l’écran ECL.
HELPFUL MESSAGES If an incorrect operation is made, a helpful message will be displayed. When a helpful message is displayed, fix the problem following the instructions below. Bobbin winder is moved to right (operating position) during sewing. Check bobbin winder and move it to left. Buttonhole lever is not lowered or raised. Lower buttonhole lever when sewing buttonholes. Raise buttonhole lever when sewing stitch patterns. Foot control plug is pulled out, while operating foot control.
MESSAGES D’AIDES MENSAJES DE AYUDA Si une opération ne sait pas faite correctement, un message d’aide apparaitra. Lorsque le message d’aide apparait, résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous. Si se hace alguna operación incorrecta, aparecerá un mensaje de ayuda en pantalla. Cuando aparezca un mensaje de ayuda, Arregle el problema siguiendo las instrucciones de abajo. Le Bobineur est déplacé vers la droite (position activée) durant la couture.
OPERATION BUTTONS Reverse stitch button Bouton du point de marche arrière Botón de puntada hacia atrás Programmable needle up/down button Touche de position d’arrêt d’aiguille Nterruptor de posicion de aguja parada Start/stop button Bouton de marche/arrêt Botón inicio/parada START/STOP BUTTON ( ) When sewing without having the foot controller connected, the machine starts slowly when the start/stop button is pushed. When it is pushed again, needle moves and stops at its highest position.
BOUTONS DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO BOUTON DE MARCHE/ARRÊT ( BOTÓN INICIO/PARADA ( ) ) La machine démarre lentement lorsque vous ne vous servez pas du rhéostat mais que vous activez le bouton marche/arrêt. Lorsque vous le pressez une seconde fois, l’aiguille s’arrête à la position la plus haute. Al coser sin estar conectado el pedal, la máquina empieza a moverse lentamente al oprimir el botón inicio/parada.
Sewing speed control Régulateur de vitesse Control de velocidad de costura SEWING SPEED CONTROL Sewing speed is set by using the sewing speed control. The sewing speed control is moved horizontally to determine the amount of speed required. Regardless of the setting, maximum speed may be limited depending on which pattern has been selected.
RÉGULATEUR DE VITESSE CONTROL DE VELOCIDAD DE COSTURA La vitesse de couture est contrôlée en utilisant le régulateur de vitesse. Le régulateur de vitesse se déplace horizontalement pour obtenir la vitesse désirée. La velocidad de la costura se aplica al usar el control de velocidad. El control de velocidad se mueve horizontalmente para determinar la cantidad de velocidad requerida. Peux importe le réglage, la vitesse maximum peut être limitée dépendant du motif sélectionné. sur le rhéostat.
2. STARTING TO SEW 2. COMMENCEZ À COUDRE 2. EMPEZER A COSER QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH STITCH No. POINT No. TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS NEEDLE POSITION POSITION D’AIGUILLE AGUJA POSICIONADA PUNTADA No. 00 LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL TWIN NEEDLE* AIGUILLE DOUBLE* AGUJA DOBLE* CENTER CENTRE CENTRO LEFT - RIGHT GAUCHE - DROIT IZQUIERDA - DERECHA 2.5 0.5 - 4.8 2.
WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 26 6.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 27 6.0 2.0 - 6.0 2.5 1.0 - 3.0 1.5 - 3.0 28 6.0 2.0 - 7.0 2.5 1.0 - 2.5 2.5 1.5 - 3.0 29 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.3 - 3.0 3.0 - 6.0 2.0 1.5 - 3.0 30 7.0 3.0 - 7.0 1.8 1.5 - 2.5 5.0 2.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0 31 1.0 - 2.5 1.5 - 3.0 17 5.0 1.0 - 7.0 2.5 1.
LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 56 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 57 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 0.3 - 1.5 58 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.3 0.5 0.3 - 1.5 59 5.0 2.0 - 6.0 0.5 0.5 - 1.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 60 5.0 2.0 - 7.0 0.5 0.5, 0.8 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 61 7.0 3.5, 7.0 2.0 1.5 - 2.5 47 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 62 7.0 3.5 - 7.0 2.
WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL 86 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 87 7.0 4.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 1.5 - 2.5 88 6.0 2.0 - 7.0 1.5 0.5 - 2.0 2.5 1.5 - 2.5 89 3.5 - 2.0 2.0 - 4.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 90 3.0 2.0 - 4.5 0 - 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 91 6.0 - 0.5 0.5, 0.8 77 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.
STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below. 1 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - AUTO A B C D NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight “fine tuning” of the tension may be desired. E A. Thread tension control B. Reverse stitch button C. Programmable needle up/down button D. Start/stop button E. Presser foot lifter F. Sewing speed control 2 2.
POINT DROIT PUNTADA RECTA Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous. La puntada recta se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. 1. RÉGLAGES Pied de biche - Pied universel Réglage tension du fil supérieur - AUTO 1.
STRAIGHT STITCH WITH AUTO TIE-OFF FUNCTION 1. Press the foot control and the machine will sew 4 stitches in forward and then 4 stitches in reverse and continue to sew in forward until the foot control is released. 2. Push the reverse switch and the machine will sew 4 stitches in reverse and then 4 stitches in forward and stop. INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or close to the cording.
POINT DROIT AVEC FONCTION DE NOUAGE AUTOMATIQUE 1. Appuyer sur le rhéostat ; la machine coudra alors 4 points en marche avant puis 4 points en marche arrière, et vous continuera a coudre en marche avant jusqu’à ce que vous relâchez le rhéostat. 2. Appuyez sur l’interrupteur de marche arrière; la machine coudra alors 4 points en marche arrière puis 4 points en marche avant, puis s’arrêtera.
ZIGZAG STITCHING SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO Under side Côté de dessous Reverso The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing puckering, slightly reduce the tension with the Thread Tension Control.
POINT ZIGZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit. Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se produisent, réduisez légèrement la tension à l’aide de la commande de tension du fil.
BLINDHEM STITCH The blindhem stitch is primarily used for creating nearly invisible hems on curtains, trousers, skirts, etc. Settings : Presser foot - Blind stitch foot : Thread Tension Control: AUTO 1 2 Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado Tissus moyens et lourds - Regular blind stitch for normal woven fabrics - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics 1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric turn up and press a small ½” or less hem.
POINT INVISIBLE PUNTADA INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible :Réglage tension du fil supérieur - AUTO AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensión hilo - AUTO - Point ourlet invisible régulier pour tissu tissé - Puntada Invisible Regular para tela de lana normal - Point invisible pour les tissus extensibles - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico 1.
MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for bartacks, mending tears, patching, and attaching flat elastic. NOTE: Mending a tear or overedging as shown in illustration requires manual adjustment of the length control.
ZIGZAG MULTI-POINT RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - AUTO Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre.
DECORATIVE AND STRETCH STITCHES SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
POINT DÉCORATIFS ET POINTS EXTENSIBLES PUNTADAS DECORATIVAS Y ELÁSTICAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO Les points extensible sont utilisés surtout sur les tricots et les tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien êtres utilisées sur des tissus tissés.
RIC-RAC STITCH Ric-rac is primarily used for a decorative top-stitch. It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems. When manually adjusted to a very narrow width, it also can be used for sewing high stress seams. DOUBLE OVERLOCK STITCH The Double overlock stitch has three main uses. It is perfect for attaching flat elastic, for overcasting, and for seaming and overcasting in one operation.
POINT RIC RAC PUNTADA RIC RAC Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très décoratif. Il peut servir à faire des coutures de renforcement lorsque ce point est réglé manuellement à une largeur très étroite. El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde y proporciona una sobrecostura decorativa en una operación. Cuando se ajusta manualmente a un ancho muy reducido, también se puede usar para costuras firmes.
LADDER STITCH The Ladder stitch is primarily used for drawn thread hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in an opposite or same color. Place the stitch in the center and a special effect will be obtained for decoration. Another use for the ladder stitch is couching over narrow ribbon, yarn or elastic. For drawn thread work, choose a coarse linen type fabric and after sewing draw the thread out within the ladder for an open airy appearance.
POINT D’ÉCHELLE PUNTADA EN ESCALERA Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture d’ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d’une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la décoration. La puntada en escalera se usa principalmente para hacer dobladillos. También se puede usar para coser sobre cinta fina de un color opuesto o del mismo color.
SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, jersey and cotton jersey. CROSSED STITCH Use to sew and finish elastic fabrics or for decorative work. CHEVRON STITCH Use to create decorative borders. GREEK KEY STITCH A traditional pattern suited for decorative borders and edge finishings.
SURJET OBLIQUE PUNTADA OVERLOCK INCLINADO Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible, jersey. La puntada overlock inclinado produce una costura estrecha y elástica particularmente adecuada para prendas de baño, prendas de sport, camisetas, prendas de niños de elástico, jersey y algodón.
FISHBONE STITCH Used mainly for decorative machine stitching. THORN STITCH It is a versatile stitch used for joining fabric pieces as well as for decorative machine stitching. REINFORCED OVEREDGE STITCH Both of these stitches are perfect for attaching flat elastic. They can also be used for smocking and as a seam finish. WIZARD STITCH Used mainly for decorative machine stitching.
POINT D’ARRÊTE PUNTADA RASPA Utiliser principalement pour coudre des points décoratifs à la machine. Usadas principalmente como puntada decorativa. POINT D’ÉPINE PUNTADA “HERRINGBONE” C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des pièces de tissu aussi bien que pour la couture décorative à la machine. Es una puntada versátil, usada para unir piezas de tela así como también para puntada decorativa.
MORE DECORATIVE STITCHES & IDEAS FOR DECORATIVE MACHINE STITCHING SETTINGS :Presser foot - Satin stitch foot :Thread tension control - AUTO or -1 You should carry out a test sewing on an extra piece of the fabric being sewn to check the decorative pattern to be used. Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to ensure that the thread will not run out during sewing. For best results, stabilize fabric with a tear-away or washaway stabilizer underneath when stitching.
PLUS DE POINT DÉCORATIFS & IDÉES POUR LA COUTURE DÉCORATIVE À LA MACHINE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO ou -1 Vous devriez effectuer un essai de couture sur une pièce du même tissu à coudre pour vérifier le résultat obtenue du modèle décoratif à être utilisé. Avant de débuter une couture, vérifier qu’il y a assez de fil enroulé sur la bobine, afin de ne pas manquer de fil lors de la couture.
BUTTONHOLE MAKING AUTOMATIC BUTTONHOLE USING BUTTONHOLE FOOT tab B Languette B Lengüeta B tab A Languette A Lengüeta A Your machine offers you two different widths of bartack, keyhole and round end buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size of buttonhole required. All of this is done in one easy step. PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used.
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE OJALES AUTOMÁTICOS UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PRENSATELAS PARA OJALES Votre machine vous offre deux différentes largeurs de boutonnières à brides ; à œillet et boutonnières arrondies cousues au moyen d’un système qui mesure la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. Tout ceci s’effectue en une simple étape.
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot. Fabric marking Marque du tissu Marca de material Mark Marque Marca 8. While holding the top thread, start the machine. * Sewing will be completed automatically in the following order.
5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement. 5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta. 6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atrás. 7.
CORDED BUTTONHOLES Hook filler cord (such as crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot and tie off the cord as shown in the illustration. Spur Saliente Tige Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length. MANUAL BUTTONHOLE * Use the automatic buttonhole foot up to 1 3/4 “(45 mm) in length, but don’t lower the buttonhole lever or a beep will sound.
BOUTONNIERES GANSÉES (RENFORCÉES) Passer le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) par-dessus la tige du pied boutonnière et tirez les deux extrémités sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière a ce que le zigzag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS CAUTION Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. 1 To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1. Raise the needle to its highest position. (1) 2. Remove the needle plate (1). 2 3. Remove the bobbin case (2). 3 (2) 4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush.
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del PRECAUCION tomacorriente de la pared.
4. OTHER INFORMATION SATIN STITCH FOOT The Satin stitch foot is grooved to permit dense stitching to pass under it easily. It is most useful for sewing satin stitches and as an alternative to the General Purpose Foot when sewing Stretch Stitches. Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches. This is an attractive stitch used primarily for appliqueing and bar tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Use a backing of tissue paper or interfacing for to avoid puckering.
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES 4. INFORMACIÓN ADICIONAL PIED POUR POINT BOURDON PIE PRENSATELAS PARA COSER EN SATÉN Le pied pour point bourdon est doté de rainures afin que les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universel lors de la couture de points extensible. Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils conviennent bien au faufilage et aux coutures par application.
STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITION The position of the needle when sewing straight stitch may be adjusted to anyone of 13 different positions with the Stitch Width Control as illustrated: Toward right Vers la droite Hacia derecha Toward left Vers la gauche Hacia izquierda Multi-function button Touche multifonctions Botón de múltiples funciones 74
RÉGLAGE DE LA POSITION D’AIGUILLE POUR LE POINT DROIT 13 positions d’aiguille sont utilisables pour la couture droite en utilisant le contrôle de largeur de point. AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA PUNTADA RECTA 13 posiciones de aguja disponibles para acolchados, puntadas de revestimiento, etc.
5. SPECIAL ACCESSORIES STRAIGHT STITCH FOOT Use this foot when close control is needed according to the type of fabric or stitching procedure. OVERCASTING FOOT Edge guide Guide de bordure Guía de orillas This foot is used to guide fabric when overcasting. Place your fabric under the foot with its edge against the edge guide and start to sew.
5. ACCESSOIRES SPÉCIALES 5. ACCESORIOS ESPECIALES PIED À POINT DROIT PIE COSTURA RECTA Utilisez ce pied pour obtenir un meilleur contrôle, dépendamment du type de tissus ou de la procédure de couture. Use este pie cuando requiera un control estricto de acuerdo con el tipo de tela o procedimiento de costura. PIED À SURJET PIE PARA SOBREHILAR Utilisez ce pied pour guider le tissu lorsque vous faite un point surjet.
GATHERING FOOT The gathering foot can form single rows of shirring quickly and easily. You can also use this foot to gather one fabric while simultaneously attaching it to another fabric which remains flat. To do shirring of a single layer of fabric: 1. Attach gathering foot and select straight stitch. 2. Place the fabric to be gathered underneath the gathering foot. 3. Select a long stitch length,which produced more fullness, and increase upper thread tension slightly.
PIED À FRONCER PRENSATELAS PARA PLISAR Le pied à froncer peut former des rangées simples de fronce rapidement et facilement. Vous pouvez aussi utiliser ce pied pour froncer un tissu en l’attachant simultanément à un autre tissu qui restera plat. El pie para plisados puede formar filas de plisar rápida y fácilmente. Puede usarse también para plisar una tela mientras se une simultáneamente con otra que permanece plana. Pour faire des fronces sur une seule épaisseur de tissu. 1.
6. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. – Lower buttonhole lever. * Bobbin winder is engaged. – Disengage bobbin winder (see page 16 - 17). Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 70 - 71). * Needle is damaged.- Replace needle (see page 26 - 27).
6. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE PROBLÈMES GENERAUX La machine ne coud pas: * L’interrupteur est hors fonction. L’activé * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière. * Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière.
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No.
7258 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER--To reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” 2. “Always unplug before replacing light bulb.