AVVERTENZE 1. Fare sempre attenzione al movimento dell'ago e non distrarre mai la vostra attenzione dalla macchina quando è in funzione. 2. Spegnere sempre il motore della macchina agendo sull'interruttore o togliendo la spina dalla presa d'alimentazione quando: - Si sostituiscono gli organi di cucitura quali ago, piedino, spolina, ecc. - Si infila l'ago, il crochet, ecc. - Si lascia il posto di lavoro incustodito. - Si esegue qualsiasi lavoro di manutenzione. 3.
Wichtig Bevor Sie Ihre Nähmaschine benutzen, bitten wir Sie Folgendes sorgfältig zu beachten: 1. Lassen Sie beim Nähen wegen der auf- und abgehenden Nadel besondere Vorsicht walten, und beachten Sie bei der Arbeit ständig die Nähstelle. 2. Achtung: Beim Verlassen der Maschine oder bei Wartungsarbeiten sowie beim Entfernen von Abdeckungen, Auswechseln von Nadel, Spule oder Lampe muss die Nähmaschine durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden. 3.
TABLE OF CONTENTS NDICE INHALTSVERZEICHNIS Machine identification ..................................... 4 - 7 Setting up your machine ....................................... 8 Foot control, Power/light switch Accessories ........................................................ 9 Winding bobbin .................................................. 10 Threading the bobbin thread ................................ 11 Threading top thread ..........................................
3 2 1 9 10 11 12 4 13 5 6 14 7 15 16 17 8 22 18 19 20 21 26 4 23 24 25
MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
3 1 4 2 6 6 5
1. CONTROL TOP THREAD TENSION Decrease or increase the tension of the top thread by using this control. The higher the number, the tighter the tension. 2. PRESSER FOOT LEVER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lever to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric. 3.
Power/light switch IInterruttore Hauptschalter Power/light switch IInterruttore Hauptschalter 1 2 (OFF) (ON) Foot control Reostato Fußanlasser SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE Assicurarsi di rimuovere ogni eccesso di olio dalla placca ago prima di utilizzare la macchina per la prima volta. Stellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage.
1 2 5 B 6 7 4 8 9 A 10 REMOVING THE EXTENSION TABLE/ACCESSORY BOX Remove the extension table by pulling it to the left. To attach, slide the table back until the pins (A ,)B fit into the hole on the machine. Open the accessory box by lifting the lid up and backward and you will find a variety of accessories inside. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
1 (A) 2 3 WINDING BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap to ensure smooth flow of thread. 4 AVVOLGIMENTO DELLA SPOLINA 5 AUFSPULEN DES UNTERFADENS 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift, und sichern Sie sie mit der Garnrollenkappe um ein gleichmäßiges Ablaufen des Nähgarns zu gewährleisten. 2. Pass thread from spool through thread guides as shown. 1. P o s i z i o n a r e l a s p o l i n a s u l portarocchetto.
1 2 3 4 5 B B A A THREADING THE BOBBIN THREAD AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA EINLEGEN DER SPULE UND DES UNTERFADENS 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Ruotate il volantino verso di voi per sollevare l’ago nella sua posizione più alta. 1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-clockwise. 4.
A B C 3 1 4 2 5 THREADING THE TOP THREAD INFILATURA DEL FILO SUPERIORE A. Raise the presser foot lever. A. Alzare la leva del piedino. B. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. B. Alzare l'ago nel punto morto superiore ruotando il volantino verso voi. C. Thread the machine following steps 15 as illustrated. C. I n f i l a r e l a m a c c h i n a n e l l ' o r d i n e seguente come illustrato. 12 EINFÄDELN DES OBERFADENS A.
1 USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Pull down lever and hook thread to thread guide as illustrated. Continue to push lever until the hooked end passes through the needle eye. 2. Guide thread into hooked end and pull it upward. 3. Release the lever and needle will be threaded automatically.
1 PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lever. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position. 2. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot. 3. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear.
CHANGING PRESSER FEET Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever. 1. Push foot release lever to remove the foot. 3 2. Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot needle slot with the needle plate needle slot. 3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the foot. Foot release lever Leva alza piedino Auslöser SOSTITUIRE IL PIEDINO 1 2 Assicurarsi che l'ago sia in posizione superiore. Alzare la leva alza piedino. 1.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Your machine can be used either as a flat- bed, or as a free-arm model. With the extension table in position, it provides you with a large working surface as a standard flat-bed model. By removing the extension table (just pull it off to the left as shown), the machine converts into a free-arm model. CUCITURA A BRACCIO LIBERO La macchina può essere utilizzata sia a base piana sia a braccio libero.
MACHINE SETTING CHART 3 1 4 1. INDICATOR 2 2. 1. STITCH INDICATOR 2. LENGTH CONTROL ZIGZAG 4. A,B B 0.5 - 4 M L MIN.-MAX. 1-4 MID.-MAX. B M L MIN.-MAX. A,B B B 1-4 STRAIGHT 3. LENGTH STITCH PRESSER CONTROL WIDTH FOOT CONTROL BLIND 3. STITCH WIDTH CONTROL SHELL MULTI-STITCH ZIGZAG RAMPART TRIPLE STRAIGHT 4. PRESSER FOOT RIC-RAC SLANT OVEREDGE A. Straight stitch foot B. Zigzag foot C. Overcasting foot B, C OVEREDGE MID.-MAX.
TABELLA IMPOSTAZIONE MACCHINA 3 1 4 1. Indicatore 2 2. 1. PUNTO Indicatore 2. Regolatore lunghezza punto 3. 4. A,B B Regolatore Regolatore lunghezza larghezza Piedino punto punto DlRlTTO 1-4 ZIG-ZAG 0.5 - 4 M L MIN.-MAX. 1-4 MED.-MAX. B M L MIN.-MAX. A,B B B INVISIBILE 3. Regolatore larghezza punto CONCHIGLIA ZIG-ZAG MULTIPO PUNTI DOPPIA AZIONE DIRITTO ELASTICO 4. Piedino ZIG-ZAG ELASTICO OVELOCK ELASTICO A. Piedino cucitura diritta B. C.
NÄHEN MIT IHRER MASCHINE 3 1 4 1. Stichanzeige 2 2. 1. STICH Stichanzeige 2. Stichlängenregler 3. 4. Stichbreitenregler Nähfuß A,B B 0.5 - 4 M L MIN.-MAX. 1-4 MOY.-MAX. B M L MIN.-MAX. A,B B B Stichlängenregler 1-4 GERADSTICH ZICKZACKSTICH BLINDSTICH DESSOUS-STICH 3. Stichbreitenregler ELASTICKSTICH SCHRITTNAHT STRETCH-GERADSTICH STRETCHZICKZACKSTICH STRETCHOVERLOCK-STICH 4. Nähfuß A. Geradstichfuß D. Knopflochfuß B. Zickzackfuß C. Überwendlingfuß E.
1 A B C 5 D 6 E F 2 4 G H J I 3 STRAIGHT STITCHES PUNTO DIRITTO GERADSTICH Straight stitch is most frequently used for every aspect of sewing. Learn the correct method of your machine following the steps below. La punto diritto è quella utilizzata più di frequente. I punti che seguono indicano come eseguirla. Der Geradstich wird beim Nähen und Schneidern am häufigsten verwendet. 1.
STRAIGHT STITCHES PUNTADA RECTA POINT DROIT 5. a. Start to sew stepping on the foot control. 5. a. Iniziare a cucire azionando il reostato. 5. a. Treten Sie auf den Fußanlasser um mit dem Nähen zu beginnen. b. Guide the fabric gently with your hand. c. When you reach the end of the fabric, stop the machine by releasing the foot control. 6. a. Turn the hand wheel to raise the needle. b. Raise the presser foot by pushing the lever up. c.
Reverse stitch lever Leva della retromarcia Rückwärtstaste SECURING SEAMS INSERTING ZIPPERS PIPING Secure your seams by taking the first few stitches in reverse. Then allow the machine to go forward. This is called back tacking. Reverse the machine at the end of your seams as well. Lower the reverse lever for back tacking. To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot.
Well balanced Equilibrata Ausgewogen Top side Diritto Oberseite Top thread Filo superiore Oberfaden Under side Rovescio Unterseite Top stitch too tight Threads lock on the top side. Decrease tension I punti sul diritto sono troppo stretti I fili si uniscono sul lato diritto Diminuire la tensione Oberfadenspannung zu hoch Die Fäden verbinden sich auf der Stoffoberseite Spannung verringern Top stitch too loose Threads lock on the under side.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. FABRICS THREAD NEEDLES The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
STOFF-, NADEL-UND GARNTABELLE Die Wahl von Nadel und Faden wird meist durch die Stoff- bzw. Materialart bestimmt. Diese Tabelle gibt dazu praktische Hinweise und sollte deshalb vor jedem Nähprojekt zu Rate gezogen werden. Grundsätzlich gilt: Für Ober- und Unterfaden (Nadel- und Spulenfaden) das gleiche Garn verwenden.
ZIGZAG STITCHING SATIN STITCH PUNTO ZIG-ZAG This is a closely spaced attractive stitch used for appliqué, bar-tacking, etc. Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer materials to avoid puckering.
2 1 3 Medium to heavyweight fabric Tessuto medio-pesante Mittlere bis schwere Stoffe Under side Rovescio Unterseite 1 Fine fabric Feine Stoffe Feine Stoffe Under side Rovescio Unterseite 4 Under side Rovescio Unterseite Top side Diritto Oberseite 2 Under side Rovescio Unterseite BLIND STITCH PUNTO INVISIBILE BLINDSTICH 1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics and overcasting it on medium to heavyweight ones.
SHELL STITCH PUNTO CONCHIGLIA DESSOUS-STICH Shell stitch is for seaming and overcasting sheer, soft fabrics in one operation. It also produces a delicate shell hem on lingerie and other fine garments. Il punto conchiglia è utilizzato per la cucitura ed il sopraggitto di tessuti leggeri e morbidi in una sola operazione. Esso produce un delicato orlo conchiglia sulla lingerie e su altri indumenti delicati. Mit diesem Stich können Sie in einem Arbeitsgang leichte, weiche Stoffe nähen und versäubern.
MULTI-STITCH ZIGZAG ZIG-ZAG A TRE PUNTI ELASTIKSTICH This is a strong stitch because as its name implies, it makes multiple short stitches where the normal zigzag makes only one. Questo è un punto rinforzato perchè, come indica il nome, è composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag ne presenta uno solo. Per questa ragione e altamente raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi di tessuto.
RAMPART STITCH This stitch is ideal for producing flat overlapped seams on almost any type of fabric and a bolder effect will result from sewing with contrasting thread. This technique is also known as fagoting. PUNTI DOPPIA AZIONE Il punto a doppia azione e ideale per realizzare giunture piatte su quasi tutti i tipi di tessuto e un effetto marcato della cucitura utilizzando un filo di colore diverso.. SCHRITTNAHT Die Schrittnaht ist ideal für flach überlappende Nähte auf fast allen Stoffen.
c d e f g h i Ric-rac Stitch Zig-zag elastico Stretch-Zickzackstitch c TRIPLE STRAIGHT d RIC-RAC e SLANT OVEREDGE f OVEREDGE g HONEYCOMB h ELASTIC OVERLOCK i DOUBLE OVERLOCK c DIRITTO ELASTICO d ZIG-ZAG ELASTICO e OVELOCK ELASTICO f PUNTO OVERLOCK g SMOCK h OVERLOCK ELASTICO i DOPPIO OVERLOCK c STRETCH-GERADSTICH d STRETCH-ZICKZACKSTICH e STRETCH-OVERLOCK-STICH f OVERLOCK-STICH g RAUTENSTICH h ELASTISCHER OVERLOCK-STICH i DOPPELTER OVERLOCK-STICH STRETCH STITCHES Stretch stitches are mainly for use
c d e TRIPLE STRAIGHT STITCH RIC-RAC STITCH SLANT OVEREDGE STITCH Triple straight stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards. It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a lot of strain. Use this stitch also to top-stitch lapels, collars and cuffs to give a professional finish to your garments.
f g OVEREDGE STITCH HONEYCOMB STITCH This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear it forms and finishes the seam in one operation. It’s very effective for use in repairing raw or worn edges of older garments. 1. Make several rows of gathers across the fabric that you wish to smock. PUNTO OVERLOCK PUNTO SMOCK E’ lo stesso tipo di punto utilizzato a livello industriale per gli indumenti sportivi, in grado di dare forma e rifinitura alla cucitura nello stesso tempo.
h i ELASTIC OVERLOCK STITCH DOUBLE OVERLOCK STITCH Use this stitch in preference to regular overlock stitch for overcasting stretch or knit fabrics where strength and flexibility are required. Double overlock has a number of uses. It is perfect for attaching flat elastic when making or repairing lingerie. It is ideal for overcasting a single layer of fabric or seaming and overcasting in one step on slightly stretch fabric and non-stretch fabrics such as linen, tweed and medium to heavy-weight cotton.
Stitch length Lunghezza punto Stichlänge Stitch width Ancho puntada Stichbreite Buttonhole foot Piedino per asole Knopflochfuß BUTTONHOLE MAKING ESECUZIONE ASOLE NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN Carefully mark the buttonhole length on your garment. Place the fabric with the buttonhole marked under the buttonhole foot. Slide the foot forward so that the needle pierces the fabric at the beginning (Top) of the buttonhole.
PROCEDURE 1 PROCEDURA NÄHEN DES KNOPFLOCHS 1. Bartack 4 or 5 stitches. Stop sewing at the left stitch and raise needle. 1. Eseguire una travetta di 4 o 5 punti, interrompere la cucitura al punto di sinistra ed alzare l'ago al punto morto superiore. 1. Nähen Sie mit 4 bis 5 Stichen einen Riegel. Stoppen Sie, wenn die Nadel rechts steht, und bringen Sie sie in ihre höchste Stellung. 2 2. Stitch forward to the end of buttonhole mark. Stop sewing at the left stitch and raise needle. 2.
Spur Gancio Nocke Less density Minore densità Weiter More density Maggiore densità Dichter c d CORDED BUTTONHOLES ADJUSTING STITCH LENGTH (DENSITY) AND WIDTH Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. You can change stitch density to your preference, by adjusting the stitch length in the buttonhole zone marked on stitch length control.
(1) (3) (3) (4) (3) (2) A A CARING FOR YOUR MACHINE CURA DELLA MACCHINA To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet. Perché la macchina sia sempre efficiente e duri a lungo occorre pulire regolarmente le parti essenzieli. Prima di procedere alla pulizia scollegate sempre la macchina estraendo la spina dalla presa di corrente.
Face cover Coperchio frontale Kopfdeckel In USA In Europe Screw Vite Schraube 1 2 Light bulb Lampadina Glühlampe Light bulb Lampadina Glühlampe Changing light bulb SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA Auswechseln der Glühlampe In USA 1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and turn clockwise. Rimuovere il coperchio frontale. Svitare la lampadina ed avvitarne una nuova. Riposizionare il coperchio frontale. Scollegare la macchina prima di sostituire la lampadina.
CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS COME RIMEDIARE A PICCOLI INCONVENIENTI GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Foot control is not connected.- See page 8. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 38). * Needle is damaged.- Replace needle (see page 24 - 25). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered - lower presser foot. * Stitch length is set at 0. - Set it at 1 to 4.
NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN Maschine näht nicht. * Der Fußanlasser ist nicht angeschlossen. - Siehe S. 8. * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Schalter einschalten. Maschine blockiert/klopft. * Faden im Greifer verfangen. - Greiferbereich reinigen (siehe S. 38). * Die Nadel ist beschädigt. - Nadel auswechseln (siehe S. 24). Maschine transportiert nicht. * Der Nähfuß ist hochgestellt. - Nähfuß herunterlassen. * Die Stichlänge ist auf 0 gestellt. - Auf 1 bis 4 einstellen.
ENGLISH / ITALIANO / DEUTSCH © Part No.
11 8 INSTRUCTION MANUAL MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRAUCHSANLEITUNG
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS" " When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following." " Read all instructions before using this sewing machine." ”DANGER - To reduce the risk of electric shock: " 1."This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning." 2."Always unplug before replacing light bulb.