User manual

EN DE PL
GENERAL
This alarm is a smoke detector of the photo cell principle. This means that the alarm checks the air for smoke resulting from
fire. It does not detect heat, gas or fire. If the smoke detector is properly mounted and maintained it will sound an alarm in
an early stage. In the event of a fire this can give you those extra seconds needed to vacate your home and call the fire
brigade. The alarm is designed to detect smoke. It cannot prevent a fire. Read the instructions through carefully before
using the smoke detector.
BATTERIES / REPLACEMENT (See 1)
The smoke detector works on one 9V DC battery. If the battery is empty or almost empty the smoke detector will indicate
this with an audible “beep”. This indicator sounds continually with intervals of 35-45 seconds for at least 30 days. Replace
the battery when this indicator is given. Placing the battery is very simple: remove the mounting bracket on the backside
and connect the battery. Test the alarm at least once per week, and always after replacing the battery.
INSTALLATION POSITION
* At least 2 in one home
* One on each floor
* In the hallway, in the stairway,
* In front of each bedroom door
* In each bedroom (if you sleep with the door shut)
* In the living room
* In the storage room or spaces with electric equipment
WHERE NOT MOUNTING
* A room in which the temperature can reach below 4 and above 40°C.
* in damp spaces
* Just in front of doors or windows and not near a ventilator or radiator
* Maintain a distance of at least 50 cm away from fluorescent lights as Fluorescent or CFL.
* Do not mount the alarm in a place which is difficult to reach because of the test button, replaceable battery and
maintenance.
MOUNTING
The alarm can be mounted easily. Fix the base plate using the screws supplied onto the area you have chosen. Pay
attention to the following instructions and drawings. Gently tighten the alarm onto the base plate. Mount the alarm in the
centre of the ceiling of the room.
USE
The alarm is provided with a test button. Press this until the alarm signal sounds. The signal stops once the button is
released. Test the alarm at least once per week, and certainly after replacing the battery or after cleaning, with a vacuum
cleaner for example. The alarm must be vacuumed regularly to remove dust particles and to protect it as well as possible.
The casing may not be opened during cleaning. If the alarm fails to operate correctly, the advice of the manufacturer
should be sought.
ALARM SILENCE (hush mode)
During the smoke alarm is alarming, you push the test button, it will be paused the smoke alarm alarming for approx. 10
minutes. The red LED will flash every 10 seconds, it indicates the smoke alarm device is running into the hush mode.
Smoke alarm devices are designed to minimize nuisance alarms. Combustion particles from cooking may set off the alarm
if the alarm is located close to the cooking area. Large quantities of combustible particles are generated from spills or when
grilling/frying. Using the fan on a range hood that vents to outside (non-recirculating type) will also help remove these
combustible particles from the kitchen. The alarm silence (test button) is extremely useful in a kitchen area or other areas
prone to nuisance. The hush feature is to be used only when a known alarm condition, such as smoke from cooking
activates the alarm. The smoke alarm device is desensitized by push the alarm silence (hush mode) on the smoke alarm
device cover, if the smoke is not too dense, the alarm will silence to indicate that the alarm is in a temporarily desensitized
condition. The smoke alarm device will automatically reset after approximately 10 minutes, if after this period, particles of
combustion are still present, the alarm will sound again. The alarm silencer (hush mode) can be repeatedly until the air has
been cleared of the condition causing the alarm.
NOTE : Dense smoke will override the alarm silencer and sound a continuous alarm, the smoke alarm goes back to
normal work status from hush mode
CAUTION : Before using the alarm silence (hush), identify the source of the smoke and be certain a safe
condition exists.
IMPORTANT
Placing a smoke alarm is part of your fire protection, just as fire extinguishers, emergency ladders, ropes, but also your
choice in the use of building materials for renovation. Always ensure that there is an evacuation plan, discuss this with
your children. Ensure that each room can be left without opening the door, e.g. by the window. If there is any question as to
the cause of an alarm, it should be assumed that the alarm is due to an actual fire and the dwelling evacuated immediately.
* The smoke detector may not be painted.
Smartwares can never be made liable for loss and/or damage of whatever nature, including incidental and/or
consequential loss, arising from the fact that the signal from the smoke alarm did not sound during smoke or fire.
SPECIFICATIONS
Battery : 9V DC
Operating temperature : 4~38°C
Operating humidity : 25~85%
Smoke sensor : Photoelectric
Alarm volume : >85dB at 3m
Hush status : Red LED flashes every 10s / Alarm silence 10 minutes
Standby status : Red LED flashes every 43s
Low battery status : Beep every 43s
Lifetime detector : 10 years
: For indoor use only
: Please read manual before use, and store it carefully for future use and maintenance
ALLGEMEIN
Der Rauchwarnmelder arbeitet nach dem Prinzip der photoelektrischen Zelle. Das heißt, dass der Rauchwarnmelder die
Luft auf Rauch in Folge eines Feuers hin prüft. Er detektiert keine Hitze, Gas oder Feuer. Der Rauchwarnmelder gibt,
wenn er gut montiert ist, frühzeitig Alarm. Das könnte Ihnen bei Feuer die extra Zeit geben um das Haus zu verlassen und
die Feuerwehr anzurufen. Der Rauchwarnmelder ist dazu gedacht, Rauch zu erkennen. Er kann keinen Brand
verhindern. Lesen Sie die komplette Gebrauchsanleitung durch, bevor der Rauchwarnmelder in Betrieb genommen wird.
BATTERIE / BATTERIEN AUSTAUSCHEN (Siehe 1)
Der Rauchwarnmelder arbeitet mit einer 9V DC Batterie. Normalerweise wird die Batterie für mindestens ein Jahr
unter normalen Einsatzbedingungen halten. Wenn die Batterie leer oder fast leer ist, wird der Rauchmelder eine
Batteriewarnung mit einem hörbaren "beep" anzeigen. Diese Anzeige ertönt kontinuierlich in Intervallen von 35-45
Sekunden für mindestens 30 Tage. Ersetzen Sie die Batterie spätestens wenn die Batteriewarnung ausgegeben wird.
Testen Sie den Alarm mindestens einmal pro Woche, und immer nach einem Batteriewechsel.
MONTAGEORT
* Minimal 2 Rauchwarnmelder in jeder Wohnung
* Auf jeder Etage minimal einen Rauchwarnmelder
* Im Flur, sowie in Fluchtwegen, Treppenhaus
* Im Wohnzimmer und in jedem Schlafraum
* In Räumen mit elektrischen Geräten
WO NICHT MONTIEREN
* In Räumen wo die Temperatur unter 4°C absinken und über 40°C ansteigen kann.
* In feuchten Räumen
* Neben Türen und Fenstern und in der Nähe eines Gebläses/Radiators.
* Halten Sie einen Abstand von mindestens 50 cm entfernt von Leuchten und
Hindernissen wie Möbeln/Schränken und Wänden.
* Montieren Sie den Rauchwarnmelder nicht an einer schwer erreichbaren Stelle.
Denken Sie an die regelmäßige Wartung und den Batterieaustausch.
MONTAGE
Der Rauchwarnmelder kann leicht montiert werden. Befestigen Sie die Grundplatte mit den mitgelieferten Schrauben auf
dem von Ihnen gewählten Decken-Bereich. Beachten Sie die folgenden Anweisungen und Zeichnungen für einen
möglichst optimalen Montageort, an dem der Rauchwarnmelder frühzeitig Brandrauch erkennen kann. Den
Rauchwarnmelder auf der Grundplatte leicht anziehen. Montieren Sie den Rauchwarnmelder möglichst immer in der
Mitte des Raumes an der Decke.
GEBRAUCH
Der Rauchwarnmelder ist mit einer Test-Taste zur Funktionsprüfung ausgestattet. Drücken Sie diese, bis der Alarm ertönt.
Das Signal stoppt, wenn die Taste losgelassen wird. Testen Sie den Rauchwarnmelder regelmäßig, mindestens einmal
pro Woche. Testen Sie den Rauchwarnmelder mit der Testtaste nach jedem Batteriewechsel. Die Lufteinlassschlitze
müssen sauber und staubfrei gehalten werden, damit der Rauchwarnmelder in seiner Funktionstüchtigkeit nicht
eingeschränkt wird. Eingedrungene Staubpartikel können evtl. durch vorsichtiges Absaugen entfernt werden. Das
Gehäuse des Rauchwarnmelders darf nicht geöffnet werden, da sonst die ordnungsgemäße Funktion nicht mehr
sichergestellt ist. Sollte der Rauchwarnmelder nicht ordnungsgemäß funktionieren, ist ein Austausch erforderlich. Bei
Fragen kontaktieren Sie bitte den Kundenservice.
ALARM STILLE (Hush-Modus)
Wenn der Alarm ertönt, und drücken Sie die Test-Taste, wird der Alarm für etwa 10 Minuten unterbrochen. Die rote LED
blinkt alle 10 Sekunden, zeigt dies, dass der Rauchmelder in der Stille-Modus arbeitet. Rauchmelder sind so konzipiert,
um die Anzahl von Fehlalarmen zu halten. Verbrennungspartikel vom Kochen kann den Alarm, wenn der Alarm in der
Nähe eines Kochbereich auf den Weg befindet. Große Mengen an Verbrennungspartikel als frei von Manipulation oder
beim Grillen / Braten. Verwendung einer Haube über dem Ofen, die mit der Außenluft (nicht rezirkulierenden)
Lüftungsschlitze hilft auch Verbrennungspartikel aus der Küche zu entfernen. Stumm-Modus (Test-Taste) ist sehr
nützlich, in der Küche oder andere Bereiche, in denen falsche Alarme gemeinsam sind. Die Stille-Modus sollte nur als
bekannte Ursache, wie Rauch durch das Kochen verursacht werden, stellen Sie den Alarm aus. Der Rauchmelder ist
weniger empfindlich durch die Test-Taste (stumm) Modus drücken, wenn der Rauch nicht zu dicht ist, wird der Alarm, was
darauf hinweist, dass der Rauchmelder vorübergehend in einer weniger empfindlichen Position. Der Rauchmelder wird
nach ca. 10 Minuten automatisch zurückgesetzt. Wenn Sie noch Verbrennungspartikel vorhanden sind, wird der Alarm
wieder ertönen. Ausschalten des Alarms (Silent-Modus) durchgeführt, bis keine mehr Verbrennung von Partikeln in der
Luft wiederholt werden, die den Alarm auslösen.
HINWEIS : Dichter Rauch Vorrang vor der Silent-Modus hat, und wird nach wie vor zu einem kontinuierlichen Alarm
schaltet das Gerät in den Ruhemodus in den normalen Betrieb führen.
ACHTUNG : Vor dem Test-Taste (Silent-Modus) verwenden, vergewissern Sie sich zunächst, dass Sie die Quelle des
Rauchs zu finden, und dafür, dass alles sicher ist.
WICHTIG
Das Anbringen eines Rauchwarnmelder gehört zu Ihren Brandschutzmaßnahmen und ist in den meisten Bundesländern
Deutschlands und Österreichs bereits Pflicht. Bitte machen Sie einen Fluchtplan, besprechen das mit Ihren Kindern, und
sorgen dafür, das der Raum verlassen werden kann ohne eine Tür zu öffnen. Beispiel: Rauch im Treppenhaus – Türen
schließen und am geöffneten Fenster auf die eintretenden Rettungskräfte warten.
* Es ist nicht erlaubt den Rauchwarnmelder zu bemalen.
Smartwares kann nicht für Verluste und/oder Schäden jedweder Art haftbar gemacht werden, wozu auch Einzel- oder
Folgeschäden zählen, die sich aus der Tatsache ergeben, dass das Signal der Rauchwarnmelder bei Rauch oder Feuer
nicht aktiviert wurde. Ebenso ist eine Kostenübernahme für Kosten in Folge eines Störalarms ausgeschlossen, der durch
Kondensfeuchtigkeit, Stäube etc. ausgelöst wurde.
TECHNISCHE DATEN
Batterie : 9V DC
Betriebstemperatur : 4 ~ 38 ° C
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb : 25 ~ 85%
Rauch-Sensor : Photoelektrischer
Alarmlautstärke : > 85 dB bei 3 m
Hush Status : Rote LED blinkt alle 10 Sekunden / Alarm Stille 10 Minuten
Standby-Status : Rote LED blinkt alle 43s
Niedriger Batteriestand : Piepton alle 43s
Lebensdauer Detektor : 10 Jahre
: Nur für den Innenbereich
: Bitte lesen Sie vor diese Anleitung vor dem Gebrauch und bewahren Sie sie
sorgfältig auf für die zukünftige Verwendung und Wartung
OGÓLNE
Alarm ten jest detektorem dymu i działa w oparciu o fotokomórkę. Oznacza to, że alarm sprawdza, czy w powietrzu
nie unosi się dym. Urządzenie nie wykrywa gorąca, gazu ani ognia. Jeśli czujnik dymu zostanie właściwie
zainstalowany i serwisowany, ostrzeże on o pożarze w jego początkowym stadium. Da Ci to kilka dodatkowych
sekund potrzebnych na opuszczenie domu i wezwanie straży pożarnej. Czujnik jest przeznaczony do wykrywania
dymu. Nie może on zapobiec pożarowi. Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi czujnika dymu przed jego użyciem.
BATERIE / WYMIANA (Zobaczyć 1)
Czujnik dymu wymaga baterii 9V DC. Gdy bateria wyczerpie się lub będzie prawie wyczerpana, czujnik dymu
zasygnalizuje to sygnałem dźwiękowym. Sygnał ten będzie słyszalny co 35-45 sekund przez co najmniej 30 dni.
Oznaczać on będzie, że należy wymienić baterię. Wymiana baterii jest prosta: zdejmij wspornik mocujący na tylnej
części i podłącz baterię. Testowanie alarmu co najmniej raz w tygodniu, i zawsze po wymianie baterii.
MIEJSCE MONTAŻU
* Przynajmniej 2 w domu
* Jeden na każdym piętrze
* W przedpokoju, na klatce schodowej
* Przed drzwiami każdej sypialni
* W każdej sypialni (jeśli śpisz z zamkniętymi drzwiami)
* W pokoju dziennym
* W magazynie podręcznym lub pomieszczeniach ze sprzęte elektronicznym
W PRZYPADKU, GDY NIE ZAMONTOW
* W pokoju, gdzie temperatura spada poniżej 4°C lub podnosi się powyżej 40°C
* W miejscach zawilgoconych
* Bezpośrednio przed drzwiami lub oknami i nie w pobliżu wentylatora lub kaloryfera
* Należy zachować odległość co najmniej 50 cm od świetlówek jak Świetlówki lub CFL.
* Nie umieszczaj alarmu w miejscu trudno dostępnym - będziesz potrze- bować dostępu do przycisku testowego,
wymiany baterii serwisowania.
MONT
Alarm można łatwo zamontować. Przymocuj płytkę podstawy dołączonymi do zestawu śrubkami w wybranym
miejscu. Postępuj zgodnie ze wskazówkami i ilustracjami. Delikatnie przykręć alarm do płytki podstawy. Zamontuj go
na środku sufitu pomieszczenia.
UŻYWANIE
Alarm jest wyposażony w przycisk testowy. Naciśnij go, usłyszysz sygnał dźwiękowy. Umilknie on po zwolnieniu
przycisku. Testowanie alarm przynajmniej raz w tygodniu, a szczególnie po wymianie baterii lub czyszczeniu, np.:
odkurzaczem. Alarm powinien być regularnie odkurzany, aby usunąć drobiny kurzu, i aby go chronić. Obudowa nie
może być otwierana na czas czyszczenia. Jeśli alarm przestanie poprawnie działać, skontaktuj się z producentem.
PRZYCISK WYCISZANIA ALARMU (Hush-Modus)
Podczas alarmu naciśnij przycisk testowy, aby wyciszyć sygnał alarmowy na około 10 minut. Czerwona dioda będzie
migać co 10 sekund, wskazując na wyciszony aktywny alarm. Czujnik dymu został zaprojektowany tak, aby
zminimalizować uciążliwość alarmu. Spalone cząsteczki będące efektem gotowania mogą uruchomić alarm, jeśli
czujnik będzie zamontowany zbyt blisko miejsca gdzie gotujesz. Duża ilość spalonych cząsteczek zostaje
wytworzona, gdy jedzenie wykipi lub podczas grillowania/ smażenia. Używanie okapu kuchennego z wylotami spalin
umieszczonymi na zewnątrz (wyciąg) także pomoże usunąć te cząsteczki z kuchni. Wyciszanie alarmu (przycisk
testowy) jest niezwykle przydatne w kuchni i innych miejscach, gdzie alarm byłby uciążliwy. Funkcji wyciszania można
używać tylko wtedy, gdy znana jest przyczyna alarmu, np.: gdy dym podczas gotowania uruchomi alarm. Alarm jest
wyłączany przyciskiem testowym (wyciszania), znajdującym się na obudowie; jeśli dym nie jest zbyt gęsty, alarm
wyciszy się, wskazując na tymczasowe wyłączenie Czujnik dymu automatycznie zresetuje się po około 10 minutach;
jeśli cząsteczki dymu będą nadal obecne w powietrzu, alarm ponownie się włączy. Przycisku wyciszania alarmu
można używać wielokrotnie, do momentu, aż powietrze oczyści się z dymu wywołującego alarm.
UWAGA : Gęsty dym spowoduje dezaktywację wyciszania i rozlegnie się ciągły alarm, a urządzenie powróci
do normalnego trybu pracy.
OSTROŻNIE : Przed wyciszeniem alarmu sprawdź, co jest źródłem dymu i upewnij się, że jest bezpiecznie
WAŻNE
Montaż czujnika dymu jest częścią ochrony przeciwpożarowej tak, jak gaśnica, drabiny ewakuacyjne, liny, lecz także
wybór materiałów używanych do remontu budynku. Zawsze upewnij się, że masz opracowany plan ewakuacji, i że
wiedzą o nim Twoje dzieci. Upewnij się, że każde pomieszczenie można opuścić bez otwierania drzwi, np.: przez
okno. Jeśli masz wątpliwości co do powodu włączenia się alarmu, załóż, że został on spowodowany rzeczywistym
pożarem i natychmiast opuść budynek.
* Czujnika dymu nie można malować.
Smartwares nie może ponosić odpowiedzialności za straty i/lub zniszczenia, włączając w to straty przypadkowe i/lub
te wynikające z niezadziałania czujnika dymu podczas zadymienia lub pożaru.
DANE TECHNICZNE
Bateria : 9V DC
Temperatura pracy : 4 ~ 38 ° C
Wilgotność pracy : 25 ~ 85%
Czujnik dymu : fotoelektryczny
Głośność alarmu : > 85dB przy 3m
Hush Status : Czerwona dioda LED co 10 sekund / wyciszenia alarmu miga 10 minut
Czuwanie Status : Czerwona dioda miga co 43S
Niski poziom naładowania baterii : Sygnał co 43S
Detektor życia : 10 lat
: Tylko do użytku wewnętrznego
: Proszę przeczytać tę instrukcję przed użyciem i należy ją przechowywać w
bezpiecznym miejscu dowykorzystania w przyszłości i konserwacji
EN PRODUCT GUARANTEE DE PRODUKTGARANTIE PL GWARANCJA PRODUKTU
DISPOSAL ENTSORGUNG LIKWIDACJA
MAINTENANCE WARTUNG UTRZYMANIE
This product has factory warranty according to EU regulations. Guarantee lasts for the number of years shown on the packaging,
starting from the date of purchase. Keep the receipt - proof of purchase is required in order to rely on guarantee. In the case of
problems, please contact with the store where you purchased the product. For further product information call to our Hotline or
visit our website: service.smartwares.eu
Dieses Produkt hat eine Werksgarantie nach der EU-Richtlinien. Die Garantie entnehmen Sie auf der Verpackung. Diese gilt ab dem
Datum des Kaufs (Kaufbeleg ist zwingend erforderlich). Bewahren Sie die Quittung – Kaufbeleg gut auf. Im Falle von Problemen,
wenden Sie sich bitte an den Markt, wo Sie das Produkt gekauft haben. Für weitere Produktinformationen kontaktieren Sie unsere
Hotline oder besuchen Sie unsere Website: service.smartwares.eu
Produkt ten, zgodnie z przepisami UE, posiada gwarancję fabryczną. Gwarancja jest ważna przez okres czasu określony na
opakowaniu, począwszy od daty zakupu. Zachowaj rachunek - dowód zakupu potrzebny jest do zgłoszenia gwarancji. W
przypadku problemów, skontaktuj się ze sklepem, w którym produkt został zakupiony. Aby uzyskać więcej informacji na temat
urządzenia zadzwoń na naszą gorącą linię lub odwiedź naszą stronę internetową: service.smartwares.eu
The devices are maintenance-free, so never open them. The guarantee becomes void when you open the
appliance.Only clean the outside of the devices with a soft, dry cloth or a brush. Prior to cleaning, remove the devices
from all voltage sources. Do not use any carboxylic cleaning agents or petrol, alcohol or similar. These attack the
surfaces of the devices. Besides, the vapors are hazardous to your health and explosive. Do not use any sharp edged
tools, screw drivers, metal brushes or similar for cleaning. Warning: Protect the battery against fire, too much heat and
sunshine.
Die Geräte sind wartungsfrei, also öffnen Sie sie bitte nicht. Garantie verfällt, wenn Sie die Geräte öffnen. Reinigen Sie
die Geräte außen mit einem weichen und trockenen Tuch oder einer Bürste. Vor dem Reinigen ziehen Sie bitte alle
Strom zuführungen ab. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Carbonsäure, Benzin, Alkohol oder ähnliches
enthalten. Diese Mittel greifen die Oberfläche der Geräte an und die Ausdünstungen sind gesundheitsschädlich und
explosiv. Verwenden Sie keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubenzieher, Drahtbürsten oder ähnliches, um die
Geräte zu reinigen. Warnung: Schützt den Batterie vor Feuer, zu viel Wärme und Sonnensche.
Urządzenia nie wymagają żadnych czynności obsługowych, nie należy otwierać obudowy. Z chwilą otwarcia
obudowy urządzenia przez użytkownika gwarancja zostaje unieważniona. Obudowę urządzenia czyścić miękką,
suchą ściereczką lub pędzelkiem. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania. Do czyszczenia nie stosować żadnych karboksylowych środków czyszczących jak benzyna, alkohol czy
podobnych, gdyż uszkadzają powierzchnię obudowy urządzeń. Poza tym ich opary są szkodliwe i grożą wybuchem.
Do czyszczenia nie stosować również narzędzi o ostrych krawędziach, śrubokrętów, metalowych szczotek.
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at
the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources.Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government
office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their
supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes
for disposal.
* Always throw empty batteries to the battery recycling bin.
* If the battery is built-in inside the product, open the product and remove the battery.
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll) (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
euroäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw. Der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.
Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.Private Nutzer sollten
den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie
das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die
Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
* Werfen Sie leere Batterien immer in die Batterie-Recycling Behälter.
* Wenn die Batterie ist eingebaut in das Gerät, öffnen Sie das Gerät um den Batterie zu entfernen.
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) (Dotyczy Unii Europejskiej i innych krajów
europejskich z wydzielonymi systemami zbierania odpadów )
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub jego dokumentacji oznacza, że nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami
gospodarstwa domowego po zakończeniu jego eksploatacji . Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów
oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego wykorzystania materiałów użytkowników
resources.Household powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub organem
władz lokalnych , do informacji na temat miejsca i sposobu poddania tego produktu procesowi recyklingu. Użytkownicy w firmach
powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produkt nie powinien być mieszany z innymi
odpadami komercyjnymi .
* Zużyte baterie należy zawsze wrzucać do kosza na baterie.
* Jeśliakumulator jest wbudowany wewnątrz urządzenia, otworzyć urządzenie i wyjmij baterię.
* Clean with a clean, dry cloth or brush, use no solvents or abrasives.
* Avoid dampness on all electrical components.
* Keep all parts out of the reach of children.
* Avoid a wet, very cold or warm environment; this may damage electronic circuit boards.
* Avoid dropping or shocks, this may damage the electronic circuits.
* Repairs or opening of this item may only be done by an authorized repairer.
* Wireless systems can be interference from cordless phones, microwave ovens and other wireless devices operating in the
2.4GHz range. Keep the system AT LEAST 3m away from the devices during installation and operation.
* Keep batteries out of the reach of children. Batteries not swallow. When a cell or battery is swallowed,
call a physician immediately.
* Reinigen mittels eines trockenen sauberen Tuches oder einer Bürste. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel.
Vermeiden Sie ein Feuchtwerden aller elektrischen Teile.
* Bewahren Sie alle Teile außerhalb der Reichweite von Kindern.
* Vermeiden Sie einen nassen, kalten oder warmen Umgebung; dies kann die elektronischen Schaltkreise beschädigen.
* Vermeiden Sie Fallenlassen oder Erschütterungen ausgesetzt, kann dies die elektronischen Schaltkreise beschädigen.
* Reparaturen oder Öffnung von diesem Artikel darf nur von einer zugelassenen Werkstatt durchgeführt werden.
* Wireless-Systeme können Störungen durch schnurlose Telefone, Mikrowellen und andere drahtlose Geräte, die im 2,4-GHz-
Bereich liegen. Halten Sie das System mindestens 3 m entfernt von den Geräten während der Installation und Bedienung.
* Halten Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern. Batterien nicht schlucken. Wenn eine Zelle oder Batterie
verschluckt, sofort einen Arzt.
* Czyscic za pomoca czystej, suchej scierki lub szczotki, nie uzywajac do tego celu rozpuszczalników lub materialów sciernych.
Unikac kontaktu podzespolów elektrycznych z wilgocia
* Wszystkie części w miejscu niedostępnym dla dzieci.
* Unikaj mokry, bardzo zimną lub ciepłą środowiska; może to spowodować uszkodzenie podzespołów elektronicznych.
* Unikać upuszczenia lub uderzenia, może to spowodować uszkodzenie obwodów elektronicznych.
* Naprawa lub otwarcie tej pozycji mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany warsztat.
* Systemy bezprzewodowe mogą być zakłócenia z telefonów bezprzewodowych, kuchenek mikrofalowych i innych urządzeń
bezprzewodowych działających w paśmie 2,4 GHz. Trzymaj się przynajmniej 3 m od urządzenia przy instalacji i eksploatacji.
* Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Baterie nie połykać. Gdy komórki lub połknięcia baterii,
należy natychmiast wezwać lekarza.
GENERAL SAFETY ALLGEMEINE SICHERHEIT BEZPIECZEŃSTWO OGÓLNE
RM250
V 1.0 / 2017-02
EN Smoke detector
DE Rauchwarnmelder
PL Czujnik dymu
1134
RM250-001CPR
16
EN14604:2005/AC:2008
Fire Safety
Intended use: Fire Safety / Essential characteristics: Passed
- Nominal activation conditions/ Sensitivity, Response delay (response time)
and Performance under fire condition
- Operational reliability
- Tolerance to supply voltage
- Durability of operational reliability and response delay, temperature resistance
- Durability of operational reliability, vibration resistance
- Durability of operational reliability, humidity resistance
- Durability of operational reliability, corrosion resistance
- Durability of operational reliability, electrical stability
Mounting type ceiling - Montageart Decke
Rodzaj montażu sufit - Montagetype plafond
Type de montage plafond - Tipo de montaje techo
Installation in a camper - Einbau in ein Wohnmobil
Instalacja w kamperze - Installatie in een camper
Installation dans un camping-car - Instalación en una caravana
Individual alarm indicator - Individuelle Alarmanzeige
Indywidualny wskaźnik alarmu - Afzonderlijke alarmindicator
Indicateur d’alarme individuel - Indicador de alarma individual
Alarm prevention (hush) - Alarm Prävention (Stille)
Zapobieganie alarmu (cisza) - Alarm preventie (pauze)
Prévention d’alarme (silence) - Prevención de alarma (silencio)
4
4
4
8
9VDC
PAIRDEER - 6F22 /
GP - 1604S / 1604A
FORTE - ER9V
EVE - CR9V
ULTRALIFE - ULVL-J
FANSO - ER9V
6LR61
1
00
cm
50cm
EN Turn left to open,
right to close
PL Skręcić w lewo, aby otworzyć,
po prawej stronie, aby zamknąć
NL Draai naar links om te openen,
naar rechts om te sluiten
FR Tourner à gauche pour ouvrir,
à droite pour fermer
ES Gire a la izquierda para abrir,
cerrar derecho de
DE Links zu öffnen,
rechts zu schließen
= Minimum
= Extra
Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg
The Netherlands
s a f e ty & l igh t i ng B V.
For DoP go to:
service.smartwares.eu/dop and follow instructions.
Gehen Sie für DOP: service.smartwares.eu/dop und
folgen Sie den Anweisungen.

Summary of content (2 pages)