FRIGORIFERO • CONGELATORE IT Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione REFRIGERATOR • FREEZER GB Instructions for installation, use, maintenance KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK DE Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung RÉFRIGÉRATEUR • CONGÉLATEUR FR Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien FRIGORÍFICO • CONGELADOR ES Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento FRIGORÍFICO • CONGELADOR Instruções para a instalação, o uso, a manu
IT NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.
DE VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder.
1 6 9 2 7 3 8 4 5 IT NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
DE ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
IT DESCRlZlONE MACCHINA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo. Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani. ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
DE BESCHREIBUNG DES GERÄTS Die senkrechten Kühl- und Gefrierschränke der Serie CO haben ein großes Fassungsvermögen; Lebensmittel aller Art können darin tiefgefroren, aufbewahrt und gekühlt werden. Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann. ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
2 1 5 3 4 1 IT TRASPORTO 1 FRIGOCONGELATORE 5 SPATOLA GHIACCIO 2 DISTANZIALI 3 LIBRETTO D’ISTRUZIONE 4 BACINELLA GHIACCIO GB TRANSPROT 1 REFRIGERATOR-FREEZER 5 ICE SPATULA 2 SPACERS 3 INSTRUCTION HANDBOOK 4 ICE TRAY 8 73
DE TRANSPORT 1 KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK 5 EISSPACHTEL 2 ABSTANDSTÜCKE 3 GEBRAUCHSANLEITUNG 4 EISBEHÄLTER FR TRANSPORT 1 RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR 5 SPATULE GIVRE 5 ESPÁTULA HIELO 5 ESPÁTULA PARA GELO 2 ENTRETOISES 3 BROCHURE D’INSTRUCTIONS 4 BAC À GLACE ES 1 FRIGORÍFICO-CONGELADOR 2 DISTANCIADORES 3 MANUAL DE INSTRUCCIONES 4 CUBETA PARA HIELOS PT TRANSPORTE 1 FRIGORÍFICO CONGELADOR 2 SEPARADOR 3 LIVRO DE INSTRUÇÕES 4 RECIPIENTES PARA O GELO 73 9
1 2 IT POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non siano montate. Per il montaggio procedere come segue: 1 Prendere le maniglie e le viti in dotazione. 2 Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissarle con le viti usufruendo dei fori preincisi sul fianco stesso opposto alle cerniere.
DE AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG MONTAGE DES SENKRECHTEN GRIFFS Falls Ihr Kühlschrank senkrechte Griffe aufweist, könnte es sein, daß diese nicht montiert worden sind. Bei der Montage geht man wie folgt vor: 1 Griffe und Schrauben aus der Verpackung nehmen. 2 Griffe seitlich auf die Türen aufsetzen und mit den Schrauben befestigen, dabei die voreingestanzten Löcher benützen, die sich auf der Seite befinden, die den Scharnieren gegenüber liegt.
B A 3 1 2 IT POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. 2 Smontare la cerniera intermedia e sfilare la porta relativa al frigorifero. 3 Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratteristiche.
DE AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Zur optimalen Anpassung an die Kücheneinrichtung, können die Türöffnungen aller Modelle umgekehrt werden. 2 Das mittlere Scharnier abmontieren und die Kühlschranktür herausnehmen. 3 Den oberen Stift abschrauben und auf der gegenüberliegenden Seite anbringen.
D C A 3 IT POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA 4 Smontare le maniglie. Rimontare sulla porta superiore la maniglia che era posizionata sulla porta inferiore e viceversa. Se il vostro apparecchio e dotato delle maniglie verticali, vedere pagina 28. 8 Svitare il perno (3) della cerniera (A) e rimontarlo sulla stessa in posizione Opposta. 5 Delle due porte nei quattro punti di incernieramento spostare il distanziale (C) dalla parte destra alla sinistra e i tappi (D) dalla sinistra alla destra.
DE AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG 4 Griffe abmontieren. Den Griff der unteren auf die obere Tür montieren und umgekehrt. (Für vertikale Griffe sehe Seite 29). 8 Stift (3) von Scharnier (A) abschrauben und in der entgegengesetzten Position montieren. 5 Bei beiden Türen, das Distanzstück (C) an den vier Scharnierstellen von rechts nach links und die Stöpsel (D) von links nach rechts verschieben. 9 Die untere Tür montieren und mit Scharnier (A) befestigen.
Green and Yellow to Earth Blue to Neutral 13 amp Fuse Brown to Live Cord Clamp IT COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto congelatore. Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
DE DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht. Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann. Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Verbrennung verursachen können.
2 3 1 IT ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE 1 Accostare l’apparecchio fino a che i distanzieri tocchino il muro. 2 Pulire le parti interne usando una soluzione di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua). Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere. 5 3 Attendere circa un’ora, prima di collocare la spina alla rete di alimentazione.
DE ACHTUNG: DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN UND AN DER OBERSEITE WENIGSTENS 5 CM ABSTAND FÜR DIE LUFTZIRKULATION FREILASSEN 1 Das Gerät an die Wand rücken, bis die beiden Abstandhalter diese berühren. 2 Die Innenwände reinigen. Hierzu eine Lösung aus Soda und lauwarmem Wasser (1 Löffel Soda auf 2 Liter Wasser) . Niemals scheuernde Substanzen und Reinigungsmittel jeglicher Art verwenden. 3 Etwa eine Stunde abwarten, bevor der Netzstecker an die Steckdose angeschlossen wird.
A B E IT USO DEL FRIGORIFERO DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE A TERMOSTATO FRIGORIFERO B TERMOSTATO ELETTRONICO FRIGORIFERO DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’apparecchio è costituito da due celle: - Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi feschi e delle bevande. - Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surgelati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto superiore).
DE BENUTZUNG DES KÜHLSCHRANKES EINSTELLVORRICHTUNG A THERMOSTAT DES KÜHLSCHRANKS B ELEKTRONIK-THERMOSTAT KÜHLSCHRANK BESCHREIBUNG DES GERÄTS Das Gerät besteht aus zwei Elementen: - Einem Kühlschrank (oberer Teil), in dem man frische Lebensmittel und Getränke aufbewahren kann, und - einem Gefrierschrank (unterer Teil), in dem man auf längere Zeit tiefgekühlte Produkte aufbewahren (unteres Abteil) und frische Produkte tiefkühlen kann (oberes Abteil).
IT USO DEL FRIGORIFERO 1 Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione, coprire o avvolgere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle griglie, carte o plastiche che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le griglie stesse. Non mettere a contatto dell’evaporatore gli alimenti poiché viene ad incollarsi la carta, che in fase di sbrinamento potrebbe andare ad ostruire il foro di scarico condensa.
DE BENUTZUNG DES KÜHLSCHRANKES 1 Keine heißen Speisen oder dampfenden Flüssigkeiten in den Kühlschrank stellen, die Lebensmittel bedecken oder einpacken, vor allem wenn sie Aromen enthalten; auf den Rosten kein Papier und keine Plastikfolien ausbreiten, die die Luftzirkulation durch die Roste behindern. Keine Lebensmittel direkt mit dem Verdampfer in Kontakt bringen, denn das Verpackungspapier könnte anhaften und bei der Reifschmelzung die Abflußöffnung des Kondenswassers verstopfen. Kompressors.
K A IT REPARTO CONGELATORE Funzione “SUPER” • Dopo 28 ore riposizionate la manopola (K) in posizione intermedia (fra 1 e 5) altrimenti l’apparecchio continua a funzionare come se fosse in posizione 5. • After 28 hours, reset knob (K) in an intermediate position (between 1 and 5); otherwise the appliance will continue to operate as if it were set on position 5.
DE TIEFKÜHLELEMENT schaltet und 30 min ausgeschaltet. “SUPER“ Funktion Diese Funktion wurde entwickelt, um ein schnelles Gefrieren zu ermöglichen. Bevor Lebensmittel in das Gefrierfach gelegt werden, muss die Funktion seit mindestens 3 Stunden eingeschaltet worden sein. • • Stellen Sie den Drehknopf (K) nach 28 Stunden auf die mittlere Position ein (zwischen 1 und 5), da das Gerät sonst so funktioniert, als wenn die Position 5 eingestellt wäre.
IT RACCOMANDAZIONI USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI Raccomandazioni: Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti.
DE EMPFEHLUNGEN DIE BENÜTZUNG DES TIEFKÜHLELEMENTES AUFBEWAHRUNG VON TIEFGEKÜHLTEN LEBENSMITTELN Empfehlungen: Bei tiefgekühlten Lebensmitteln kann die genaue Aufbewahrungszeit nicht genau bestimmt werden, denn sie ist je nach Lebensmitteln verschieden. Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der TK-Produkte genau befolgt, kann man immer sicher sein, daß man keine Fehler macht.
IT CONGELAMENTI CIBI FRESCHI L’apparecchio presenta scomparti ben distinti. - Il cassetto superiore è adebito alla congelazione di cibi freschi. - I cassetti inferiori e centrali sono adebiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati e congelati. Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1Kg. max), avvolgerli adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a chiusura ermetica, annotare le date sugli stessi e riporli nel ripiano stabilito.
DE TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN Der Gefrierschrank weist verschiedene Abteile auf. - Die obere Schublade ist zum Tiefkühlen frischer Lebensmittel vorgesehen. - Die mittleren und unteren Schubladen dienen nur zur Aufbewahrung von gefrorenen und tiefgekühlten Lebensmitteln.
IT IMPORTANTE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione.
DE WICHTIG Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als 12 Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht öffnen. Bei längeren Stromunterbrechungen könnten einige Lebensmittel auftauen; diese sollten dann so schnell wie möglich gegessen werden. Bevor man irgendeine Operation vornimmt, muß man den Netzstecker ziehen.
IT IMPORTANTE - Rimuovere i cestelli, la bacinella dei cubetti di ghiaccio e lasciare la porta aperta. - Per raccogliere l’acqua di sbrinamento porre una bacinella sotto la membrana di scarico. - Per accellerare il processo di sbrinamento si può raschiare lo strato di brina formatosi utilizzando la spatola in dotazione. PULIZIA Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua).
DE WICHTIG - Behälterkörbchen und Eiswürfelschale entfernen und die Tür offen lassen. - Tauwasser in einem Becken auffangen, das man unter die Abflußmembran stellt. - Der Tiefkühler taut schneller auf, wenn man die Reifschichten mit dem mitgelieferten Spachtel abschabt. REINIGUNG Zur Reinigung der inneren und äußeren Teile sowie der Türendichtung kann man eine lauwarme Natriumbikarbonatlösung (1 Löffel Natriumbikarbonat in 2 Litern Wasser) Nie Schleifmittel verwenden.
1 2 4 3 IT MANUTENZIONE Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzione della lampada interna. Per eseguire questa operazione: 1 staccare la spina dalla rete; 2 togliere il coperchio lampada; 3 sostituire la lampada di tipo 15W. GB Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla documentazione. ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
DE INSTANDHALTUNG Der Kühl- und Gefrierschrank braucht keinerlei Instandhaltung, außer der Auswechselung der Lampe. Dabei geht man wie folgt vor: 4 Lampendeckel wieder aufsetzen und Gerät ans Stromnetz anschließen 1 Netzstecker ausziehen. Für weitere Informationen oder technischen Kundendienst bitte das Beiblatt beachten. 2 Lampendeckel abnehmen. 3 15W-Lampe auswechseln. ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis beschädigen.
STAMPA TLF 12/03/2001 73 461026200
I FRIGO-CONGELATORE DA INCASSO INTEGRALE CON PORTE TRAINATE GB FLUSH-MOUNTED FRIDGE-FREEZERS WITH PULL-ACTION DOORS D INTEGRIERBARER KOMBI-KUEHLSCHRANK MIT AUSZUGSTUEREN F REFREIGERATEURS COMBINES A ENCASTREMENT INTEGRAL AVEC PORTES TRAÎNÉES ES REFIGERADOR-CONGELADOR CON EMBUTIDO COMPLETO CON PUERTAS REMOLCABLES P FRIGORÍFICO-CONGELADOR DE ENCASTRE INTEGRAL COM PORTAS REBOCADAS FCI0605-010
1 2 D P H L C FCI0605-030 FCI0605-020 3 4 K L FCI0605-050 FCI0605-040 1 I • REVERSIBILITÀ DELLE PORTE Coricare o inclinare il frigorifero sul lato schienale ponendo attenzione a non schiacciare o danneggiare il condensatore. a) Smontare il perno cerniera inferiore P e il distanziale D. b) Liberare la porta inferiore. c) Sfilare il coperchio cerniera H; smontare la cerniera intermedia C e quindi liberare la porta superiore. d) Smontare il perno superiore K e rimontarlo sul lato opposto (Fig.
D • 1 WECHSELBARER TUERANSCHLAG Den Kühlschrank auf die Rückseite legen oder neigen und darauf achten, dass der Kondensator dabei nicht zusammengedrückt oder beschädigt wird. a) den unteren Gelenkstift P und das Distanzstück D entfernen. b) Die untere Tür abmontieren. c) Scharnierabdeckung H entfernen; Das Zwischengelenk C und die obere Tür abmontieren. d) Den oberen Stift K entfernen und auf der Gegenseite neu montieren (Fig.3). e) Die Mittelhalterung L entfernen f) Die obere Tür wieder montieren.
5 6 C L L FCI0605-070 FCI0605-060 D 7 8 P S FCI0605-080 I g) Rimontare la cerniera C e supporto L sul lato sinistro. (Il copricerniera H, fig.2, deve essere rimontato alla fine dell’installazione). h) Rimontare il supporto centrale C sul lato destro (fig.6). i) Rimontare la porta inferiore. l) Inserire il perno P interponendo il distanziatore D. m) Smontare gli elementi di traino porte S e rimontarli sul lato opposto. GB g) Reassemble the hinge C and the support L on the left side.
D g) Das Gelenk C und der Halterung L wieder an der linken Seite montieren (Die Scharnierabdeckung H, Abb.2, muss am Ende der Installation wieder montiert werden). h) Die Mittelhalterung C wieder an der rechten Seite montieren (Abb.6). i) Die untere Tür wieder montieren. l) Distanzstück D unterlegen und dann Stift P einführen. m) Die Türzugelemente abmontieren S und wieder an der Gegenseite montieren. F g) Remonter la charnière C et support L du côté gauche (Le couvre-charnière H Fig.
9 FCI0605-100 10 INC0704-150 100-150mm 50mm min 1000 cm2 INC0704-160 10mm 100-150mm 50mm min FCI0605-110 11 FCI0605-120 6 15mm INC0704-170 100-150mm 50mm min
I 2 AERAZIONE L’aria riscaldata sul lato posteriore dell’apparecchio deve potersi scaricare senza impedimenti. Pertanto in nessun caso si deve restringere o ricoprire la sezione di passaggio dell’aria. Sezione minima per l’areazione nello zoccolo e nel vano 100 cm2. GB 2 VENTILATION Warm air generated at the rear of the appliance must be able to escape unhindered. Under no circumstances therefore, is the cross-sectional area of the cooling space to be reduced, or covered.
FCI0605-180 INC0704-240 13 8 INC0704-250 FCI0605-150 678 560 13.2 50 1773 1774 555 1045 12 548 540 FCI0605-130 13.1 13.3 P 13.
I 3 FISSAGGIO DEL FRIGORIFERO NEL VANO COLONNA Dimensioni del vano colonna Le dimensioni del vano colonna devono corrispondere con quelle riportate nella figura 12. Posizionare il frigorifero nel vano colonna a contatto della parete sinistra P (fig.13). Verificare che il frigorifero sia perfettamente a contatto della superficie inferiore (fig.13.4) e superiore (fig.13.1).
14 13 S FCI0605-200 B B S F FCI0605-190 4 I FISSAGGIO GUIDE a) Aprire completamente lo sportello del mobile. b) Posizionare le guide B sovrapponendole per circa 13mm ai supporti S. c) Forare lo sportello del mobile e fissare le guide B utilizzando solo i due fori accessibili F. GB 4 FASTENING GUIDE a) Open the furniture door completely. b) Position guide B overlapping it by about 13mm on support S. c) Drill the furniture door and fix the guide B using only the two accessible holes F.
D 3 BEFESTIGUNG DER LEGEN a) Die Möbeltür ganz öffnen. b) Die Schienen B ca.13mm auf die Halterungen S legen. c) In die Möbeltür ein Loch bohren und die Schienen B nur an den beiden zugänglichen Löchern F fixieren. F 3 FIXATION DES GUIDES a) Ouvrir complètement la porte du meuble. b) Positionner les dispositifs de guidage B en les superposant aux supports S pour environ 13mm. c) Percer la porte du meuble et fixer les dispositifs de guidage B en utilisant seulement les deux trous accessibles F.
460055400