FREEZER UPRIGHT CONGELATEURS CONGELADOR CONGELATORE DIEPVRIEZER CV35BS4 CV35XS4
Please read these instructions carefully before putting the appliance into service. They are brief and contain only information which will help you to obtain the best performance from the appliance. Take care of all accessories supplied with the appliance. Il est important de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil. Il contient des informations très utiles pour obtenir les meilleures performances possibles et assurer un fonctionnement parfait de votre appareil.
GB ............................................................... 4 F .................................................................. 7 E ................................................................ 10 I ................................................................. 13 NL .............................................................
CONTENTS 1. Before starting the refrigerator/freezer. 2. How to use the appliance. 3. General advice on the use of the appliance. 4. Maintenance. 5. Has the appliance stopped working? 6. Safety. 7. Technical data. 8. Installation. 9. Change of hinge side. 1. BEFORE STARTING THE FREEZER Check that the cabinet is undamaged. Please report any transport damage immediately to your dealer. Wash the cabinet and inner lining with a mild unscented detergent and wipe it dry.
3. GENERAL ADVICE ON THE USE OF THE APPLIANCE The freezing shelf cover should be closed. The covers are opened by pulling, fig. (6) page 21. To remove the baskets lift them over the stop pins, fig. (4) page 21. If the cabinet is not to be used for more than 48 hours the doors should be left open to avoid ill smells. The appliance is equipped with a high-quality skin condenser. Therefore, a slight heating of the sidewalls is quite normal.
The dimensions for building in are noted on the drawings. It is safest to place the earthed wall socket above the appliance and at least 2.0 m above the floor. Any local installation rules for appliances of this kind must be observed. During a storm the electricity supply might be cut off. You should be aware of this when installing the appliance in weekend cottages or elsewhere where you would not immediately observe that the power has been cut off.
CONTENU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Avant la mise en service. Comment utiliser votre appareil. Conseils. Entretien. En cas de panne. Sécurité. Informations techniques. Instructions d’installation. Changement du sens d’ouverture des portes. 1. AVANT LA MISE EN SERVICE Avant la mise en service de votre appareil il est conseillé de vérifier s’il n’a subi aucun dommage pendant le transport. En cas de dommage, avertissez immédiatement votre revendeur.
3. CONSEILS Contrôlez que la porte du compartiment congélation soit fermée. La porte est rabattable fig. (6) page 21. Pour enlever les paniers, tirez-les vers vous et soulevez-les au-dessus des arrêts fig. (4) page 21. Si vous n’utilisez pas votre appareil pendant plus de 48 heures il est conseillé de laisser la porte entrouverte afin d’éviter les mauvaises odeurs. L’appareil est équipé d’un condensateur intégré. Un léger réchauffement des parois latérales est tout à fait normal.
l’air puisse circuler librement. Tâchez d’avoir suffisamment de place pour ouvrir la porte afin de pouvoir retirer aisément les paniers. Voir fig . (2) Nous référons aux dessins pour les dimensions d’encastrement. Pour votre sécurité nous vous conseillons de placer une prise de courant muni d’une terre à 2 m du sol. Il est nécessaire de tenir compte des règlementations locales de sécurité. Pendant un orage ou une tempête il peut y avoir une rupture de courant.
INDICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Instalación. Cuadro de mandos y su utilización. Algunos consejos para el uso diario. Entretenimiento. Lista de chequeo en caso de malfunción. Consejos de seguridad. Datos técnicos. Instalación eléctrica y alineamiento. Cambio del sentido de apertura de las puertas. 1. INSTALACION E INSPECCION Examinar cuidadosamente el aparato de posibles daños de transporte. En caso de daño, informar inmediatamente al distribuidor.
3. ALGUNOS CONSEJOS PARA EL USO DIARIO La tapa del compartimento de congelación rápida debe permanecer cerrada. Las tapas se abren tirandolas, fig. (6), pág. 21. Para sacar completamente los cajones, fig. (4), pág. 21, elevarlos para poder pasar el tope. Durante un periodo de parada de más de 48 horas debe abrirse un poco las puertas para evitar la formación de malos olores. El aparato lleva incorporado en las paredes un condensador de caparazón de gran calidad.
ajustables por debajo de las puertas. En el lado de las bisagras no debe rozar el muro. En el caso de instalar el aparato en suelo moquetado o de madera, debe efectuarse un reajuste después de cierto tiempo para compensar para el hundimiento. El aparato puede empotrarse o combinarse con otro aparato, ver fig. (2), pág. 20. Para asegurar una circulación del aire alrededor del aparato hace falta tener un canal de ventilación de 50 mm de altura sobre el aparato, ver fig.
INDICE 1. Prima di collegare il congelatore. 2. Utilizzo del congelatore. 3. Consigli generali per l’utilizzo del congelatore. 4. Pulizia e manutenzione 5. In caso di guasto. 6. Sicurezza. 7. Caratteristiche tecniche. 8. Installazione. 9. Reversibilità Incernieramento porta. 1. PRIMA DI COLLEGARE IL CONGELATORE Verificate che l’apparecchio sia in buono stato. Gli eventuali danni causati dal trasporto dovranno essere immediatamente segnalati al rivenditore.
3. CONSIGLI GENERALI PER L’UTILIZZO DEL CONGELATORE Sostituzione della lampadina del pannello superiore: scollegare la presa di corrente. Sostituite la lampadina con una uguale (ossia da 10 Watt). Le parti basculanti si aprono tirando verso l’alto fig. (6) pag. 21. Per estrarre i cassetti, sollevarli verso l’alto rispetto al fermo fig. (4) pag. 21. Se l’apparecchio spento non viene utilizzato per più di 48 ore le porte devono restare aperte per evitare cattivi odori.
La presa murale con messa a terra deve essere posta al di sopra o sul lato rispetto all’apparecchio. Le eventuali prescrizioni locali relative all’installazione dell’apparecchio devono essere osservate. In caso di temporale, si possono verificare interruzioni di corrente. Tenere presente gli apparecchi posti in seconde case o altrove dove un’interruzione di corrente non può essere constatata immediatamente.
INHOUD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Alvorens uw toestel in werking te stellen. Het gebruik. Algemene raadgeving. Onderhoud. Indien uw toestel niet werkt. Veiligheid. Technische gegevens. Installatie. De draairichting van de deuren wijzigen. 1. ALVORENS UW TOESTEL IN WERKING TE STELLEN Alvorens u uw toestel voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u eerst goed na te kijken of het geen transportschade heeft opgelopen.
een nacht gesloten stap 3: na openen van het apparaat direct de thermometer raadplegen stap 4: de thermostaat hoger instellen indien u een koudere temperatuur wilt. stad 1=minder koud en stand 7 = het koudst. De ingestelde stand van de thermostaat is afhankelijk van hoeveel er in het apparaat zit en hoeveel deze per dag geopend wordt. Adviesstand voor normaal gebruik is stand 4-5. De diepvriezer Zie fig. (1) pagina 21 voor het bedieningspaneel Voor het invriezen drukt u de knop (5) in.
4. ONDERHOUD Gebruik enkel een reukloos reinigingsmiddel om de binnenwanden van uw toestel te reinigen. Alvorens u uw toestel reinigt, schakelt u het uit en trekt u de stekker uit het stopcontact. De plint kan verwijderd worden om de vloer schoon te maken fig. (1) pagina 20. Vergeet niet het afvoerbuisje in de diepvriezer eveneens schoon te maken. 5.
Deur afstellen Zie tekening (1) pagina 20 Als de deur tegen het voetpaneel aankomt, kan dit worden verholpen door de pootjes af te stellen (zie tekening). Als 2 apparaten naast elkaar worden gezet (Zie tekening (2) pagina 20) De afstand tot andere warmteafgevende apparatuur moet ook minimaal 30 mm zijn. 9. HET WIJZEGEN VAN DEUROPHANG Pagina 22 1) Bovenste scharnier demonteren. Wordt later aan de andere zijde gemonteerd. Nu kunt u de bovenste deur uitnemen door deze omhoog te bewegen.
Fig 1. 600 600 50 50 50 Fig 2.
3 7 5 6 1 2 4 Fig 1. Fig 3. Fig 6. Fig 4. Fig 7.
CHANGE OF HINGE SIDE CHANGEMENT DU SENS D’OUVERTURE DES PORTES CAMBIO DEL SENTIDO DE APERTURA DE LAS PUERTAS REVERSIBILITÀ INCERNIERAMENTO PORTA.
ƒ ¿ ≈ ¡ ¬ √ 23