FRIGORIFERO • CONGELATORE Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione REFRIGERATOR • FREEZER Instructions for installation, use, maintenance KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung RÉFRIGÉRATEUR • CONGÉLATEUR Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien FRIGORÍFICO • CONGELADOR Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento FRIGORÍFICO • CONGELADOR Instruções para a instalação, o uso, a manutenção I GB D F ES P
I INDICE Normative-avvertenze e consigli importanti secondo CEI 107-28/CEI 61-56 Note generali alla consegna Descrizione macchina Trasporto Posizionamento e messa in opera Attenzione Collegamento elettrico Uso del frigorifero Reparto frigorifero Reparto congelatore Congelamenti cibi freschi Importante Manutenzione Varianti GB 4 6 8 10 12 18 18 20 22 24 26 28 32 34 pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag.
D INHALT Vorschriften, hinweise und wichtige ratschläge nach CEI 107-28/CEI 61-56 Allgemeine bemerkungen zur lieferung Beschreibung des geräts Transport Aufstellung und inbetriebsetzung Achtung Das anschliessen an das stromnetz Benützung des kühlschrankes kühlschrankelement Tiefkühlelement Tiefkühlen von frischen lebensmitteln Wichtig Instandhaltung Varianten F 5 7 9 11 13 19 19 21 23 25 27 29 33 35 pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag.
I NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.
D VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder.
7 1 10 2 8 3 4 9 5 6 I NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST. La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
D ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
I DESCRlZlONE MACCHINA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo. Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani. ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
D BESCHREIBUNG DES GERÄTS Die senkrechten Kühl- und Gefrierschränke der Serie CO haben ein großes Fassungsvermögen; Lebensmittel aller Art können darin tiefgefroren, aufbewahrt und gekühlt werden. Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann. ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
4 6 5 7 3 1 I 2 TRASPORTO 1 FRIGOCONGELATORE 5 SPATOLA GHIACCIO 2 CERNIERA 6 DISTANZIALI 3 LIBRETTO D’ISTRUZIONE 7 TAPPO PER ZOCCOLO 4 BACINELLA GHIACCIO GB TRANSPROT 1 REFRIGERATOR-FREEZER 5 ICE SPATULA 2 HINGE 6 SPACERS 3 INSTRUCTION HANDBOOK 7 CAP FOR PLINTH 4 ICE TRAY 10 120
D TRANSPORT 1 KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK 5 EISSPACHTEL 2 SCHARNIER 6 3 GEBRAUCHSANLEITUNG 7 STÖPSEL FÜR SOCKEL ABSTANDSTÜCKE 4 EISBEHÄLTER F TRANSPORT SPATULE GIVRE 1 RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR 5 2 CHARNIÈRE 6 ENTRETOISES 3 BROCHURE D’INSTRUCTIONS 7 BOUCHONS POUR PLINTHE 4 BAC À GLACE ES TRANSPORTE ESPÁTULA HIELO 1 FRIGORÍFICO-CONGELADOR 5 2 BISAGRA 6 DISTANCIADORES 3 MANUAL DE INSTRUCCIONES 7 TAPÓN PARA ZÓCALO 4 CUBETA PARA HIELOS P TRANSPORTE 1 FRIGORÍFICO CONGELADOR 5 2 DOBRA
A 2b 2a B 2c I POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA 1) Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratteristiche. 2b Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore. 2) Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3 (Pagina 18). In caso contrario invertire i punti di incernieramento.
D AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG 1) Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. 2) Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 übergehen (Seite 18). Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen. Hierzu empfiehlt es sich, das Elektrogerät sehr vorsichtig auf die Rückwand zu legen. Dabei Paßstücke unterlegen, um ein Quetschen des Kondensators und Schäden am Kompressoraggregat zu vermeiden.
D E F A 2d 2e I POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA 2d Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazio- 2g Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore. ne. 2e Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto. 2h Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”. 2f Rimontare lo zoccolo inferiore. 2i Posizionare la porta inferiore “F” inserendola nel perno inferiore “A”.
D AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG 2d Das untere Scharnier entfernen und das beigepackte Scharnier an der gegenüberliegenden Seite anbringen. 2g Den Zapfen „A“ und die Unterlegscheibe wieder am unteren Scharnier anbringen. 2e Den oberen Zapfen abschrauben und an der gegenüberliegenden Seite wieder anschrauben. 2h Die obere Tür „E“ unter Einhängung in den oberen Zapfen „D“ wieder anbringen. 2f Den unteren Sockel wieder anbringen.
I H G I POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA 2l Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte. 2m Posizionare la guarnizione “G” e rimontare con le due viti la cerniera centrale. GB 1) Smontare le due maniglie 2) Rimontare quella che era sulla porta inferiore, sulla porta superiore e quella che era sulla porta superiore rimontarla sulla porta inferiore.
D AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG 2l Das mittlere Scharnier „H“ durch Einstecken in die Buchsen „I“ der beiden Türen anbringen. Umtauschen der waagerechten Griffe 1) Die beiden Griffe abnehmen. 2m Die Dichtung „G“ positionieren und mit den beiden Schrauben das mittlere Scharnier befestigen. 2) Den Griff der unteren Tür an der oberen Tür anbringen und jenen der oberen Tür an der unteren Tür befestigen.
Green and Yellow to Earth Blue to Neutral 13 amp Fuse Brown to Live Cord Clamp I ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE 1 Accostare l’apparecchio fino a che i distanzieri tocchino il muro. COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto frigorifero.
D ACHTUNG: DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN UND AN DER OBERSEITE WENIGSTENS 5 CM ABSTAND FÜR DIE LUFTZIRKULATION FREILASSEN DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht. 1 Das Gerät an die Wand rücken, bis die beiden Abstandhalter diese berühren. 2 Die Innenwände reinigen. Hierzu eine Lösung aus Soda und lauwarmem Wasser (1 Löffel Soda auf 2 Liter Wasser) .
A I USO DEL FRIGORIFERO DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE A TERMOSTATO FRIGORIFERO DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’apparecchio è costituito da due celle: - Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi feschi e delle bevande. - Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surgelati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto supe riore).
D BENÜTZUNG DES KÜHLSCHRANKES EINSTELLVORRICHTUNG A THERMOSTAT DES KÜHLSCHRANKS BESCHREIBUNG DES GERÄTS Das Gerät besteht aus zwei Elementen: - Einem Kühlschrank (oberer Teil), in dem man frische Lebensmittel und Getränke aufbewahren kann, und - einem Gefrierschrank (unterer Teil), in dem man auf längere Zeit tiefgekühlte Produkte aufbewahren (unteres Abteil) und frische Produkte tiefkühlen kann (oberes Abteil).
I REPARTO FRIGORIFERO 1 Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione, coprire o avvolgere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle griglie, carte o plastiche che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le griglie stesse. Non mettere a contatto dell’evaporatore gli alimenti poiché viene ad incollarsi la carta, che in fase di sbrinamento potrebbe andare ad ostruire il foro di scarico condensa.
D KÜHLSCHRANKELEMENT 1 Keine heißen Speisen oder dampfenden Flüssigkeiten in den Kühlschrank stellen, die Lebensmittel bedecken oder einpacken, vor allem wenn sie Aromen enthalten; auf den Rosten kein Papier und keine Plastikfolien ausbreiten, die die Luftzirkulation durch die Roste behindern. Keine Lebensmittel direkt mit dem Verdampfer in Kontakt bringen, denn das Verpackungspapier könnte anhaften und bei der Reifschmelzung die Abflußöffnung des Kondenswassers verstopfen. Kompressors.
I REPARTO CONGELATORE USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI Raccomandazioni: Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti.
D TIEFKÜHLELEMENT DIE BENÜTZUNG DES TIEFKÜHLELEMENTES AUFBEWAHRUNG VON TIEFGEKÜHLTEN LEBENSMITTELN Empfehlungen: Bei tiefgekühlten Lebensmitteln kann die genaue Aufbewahrungszeit nicht genau bestimmt werden, denn sie ist je nach Lebensmitteln verschieden. Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der TK-Produkte genau befolgt, kann man immer sicher sein, daß man keine Fehler macht.
A1 I CONGELAMENTI CIBI FRESCHI L’apparecchio presenta scomparti ben distinti. - Il cassetto superiore è adebito alla congelazione di cibi freschi. - I cassetti inferiori e centrali sono adebiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati e congelati. Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1Kg. max), avvolgerli adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a chiusura ermetica, annotare le date sugli stessi e riporli nel ripiano stabilito.
D TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN Der Gefrierschrank weist verschiedene Abteile auf. - Die obere Schublade ist zum Tiefkühlen frischer Lebensmittel vorgesehen. - Die mittleren und unteren Schubladen dienen nur zur Aufbewahrung von gefrorenen und tiefgekühlten Lebensmitteln.
I IMPORTANTE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione.
D WICHTIG Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als 12 Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht öffnen. Bei längeren Stromunterbrechungen könnten einige Lebensmittel auftauen; diese sollten dann so schnell wie möglich gegessen werden. Bevor man irgendeine Operation vornimmt, muß man den Netzstecker ziehen.
I IMPORTANTE - Rimuovere i cestelli, la bacinella dei cubetti di ghiaccio e lasciare la porta aperta. - Per raccogliere l’acqua di sbrinamento porre una bacinella sotto la membrana di scarico. - Per accellerare il processo di sbrinamento si può raschiare lo strato di brina formatosi utilizzando la spatola in dotazione. PULIZIA Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua).
D WICHTIG - Behälterkörbchen und Eiswürfelschale entfernen und die Tür offen lassen. - Tauwasser in einem Becken auffangen, das man unter die Abflußmembran stellt. - Der Tiefkühler taut schneller auf, wenn man die Reifschichten mit dem mitgelieferten Spachtel abschabt. REINIGUNG Zur Reinigung der inneren und äußeren Teile sowie der Türendichtung kann man eine lauwarme Natriumbikarbonatlösung (1 Löffel Natriumbikarbonat in 2 Litern Wasser) Nie Schleifmittel verwenden.
2 1 4 3 I MANUTENZIONE Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzione della lampada interna. Per eseguire questa operazione: 1 staccare la spina dalla rete; 2 togliere il coperchio lampada; 3 sostituire la lampada di tipo 10W. GB Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla documentazione. ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
D INSTANDHALTUNG Der Kühl- und Gefrierschrank braucht keinerlei Instandhaltung, außer der Auswechselung der Lampe. Dabei geht man wie folgt vor: 1 Netzstecker ausziehen. 2 Lampendeckel abnehmen. 3 10 W-Lampe auswechseln. F 1 Débrancher la fiche du réseau. 2 Enlever la protection ampoule. 3 Remplacer par une ampoule 10 W. 1 Desconectar el enchufe de la toma de corriente. 2 Quitar la tapa de la lámpara. Sustituir la lámpara con otra de iguales características (10 vatios).
1 2 I VARIANTI MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE REVERSIBILITÀ APERTURA PORTE Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non siano montate. Per il montaggio procedere come segue: SE IL VOSTRO APPARECCHIO MONTA UNA MANIGLIA VERTICALE: Smontare la stessa e rimontarla sul lato opposto. I fori delle viti devono essere richiusi con i tappi in dotazione. 1 Prendere le maniglie e le viti in dotazione.
D VARIANTEN MONTAGE DES SENKRECHTEN GRIFFS UMKEHRBARKEIT DER TÜRÖFFNUNG Falls Ihr Kühlschrank senkrechte Griffe aufweist, könnte es sein, daß diese nicht montiert worden sind. Bei der Montage geht man wie folgt vor: FALLS IHR KÜHLSCHRANK EINEN SENKRECHTEN GRIFF HAT: Schrauben Sie diesen ab und montieren Sie ihn auf der gegenüberliegenden Seite. Die Löcher der Schrauben müssen mit den mitgelieferten Stöpseln geschlossen werden. 1 Griffe und Schrauben aus der Verpackung nehmen.
461234200 Stampa Tipolitografia Fabrianese 120 16/11/2000