Limpeza A limpeza exterior do exaustor é feita com um pano húmido com álcool desnaturado e com um pouco de detergente líquido neutro. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas. Atenção A não observância das normas de limpeza do aparelho e de substituição e limpeza dos filtros pode originar incêndios. Recomendamos seguir atentamente as instrucções e os avisos. D GB Substituição das lâmpadas — Desligar o aparelho da ficha. — Tirar a grelha.
Umluftbetrieb (filternd) D Der Kochdunst wird durch den Aktivkohlefilter gereinigt und durch das vordere Gitter in die Küche zurückgeleitet. Diese Version kommt zum Einsatz, wenn keine Abzugsleitung zur Verfügung steht, oder wenn es unmöglich ist, diese zu installieren. Für den Einsatz im Umluftbetrieb wie folgt vorgehen: — Den Hebel G in Stellung “F” bringen. (Abb.
D Beschreibung der Dunstabzugshaube 1) Motorgeschwindigkeitsschalter 2) Lichtschalter 3) Luftleitschirmes 4) Ansauggitter 5) Arbeitsplatzbeleuchtung Öffnen des Gitters — Die Sperriegel E (Abb.1) nach innen schieben. — Das Gitter leicht nach vorne ziehen und nach unten drehen. Zum vollständigen Entfernen das Gitter von der rechten Seite her nach vorne ziehen, bis es ausrastet. (Abb.
Zur Beachtung Wartung Die Nichtbeachtung der Reingungsvorschriften des Geräts sowie der Regeln für die Auswechslung und Reinigung des Filters kann zur Brandgefahr fuhren. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten. Bitte denken Sie daran, das Gerät bei jeder Wartung vom Stromnetz abzuschalten. Fettfilter Der Fettfilter hat die Aufgabe, die im Kochdunst enthaltenen Fettpartikel aufzufangen. Er befindet sich im Ansauggitter und ist in 4 Versionen lieferbar: Der ca.
Wartung Bitte denken Sie daran, das Gerät bei jeder Wartung vom Stromnetz abzuschalten. Fettfilter Der Fettfilter hat die Aufgabe, die im Kochdunst enthaltenen Fettpartikel aufzufangen. Er befindet sich im Ansauggitter und ist in 4 Versionen lieferbar: Der ca. 12-15 mm starke Kunstfaserfilter wird bei normalem Gebrauch einmal im Monat gereinigt und nach 5-6 Reinigungen ausgewechselt. Den Filter in lauwarmer Spülmittellauge auswaschen. Der dünne, ca.
The two 3,5x9,5 screws T are supplied in the accessory kit. (See Fig.7). The spacer is reversible to cover a gap of 1 - 4 cm. Maintenance Using the hood Grease filter — The hood is provided with several speeds. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
The two 3,5x9,5 screws T are supplied in the accessory kit. (See Fig.7). The spacer is reversible to cover a gap of 1 - 4 cm. Maintenance Using the hood Grease filter — The hood is provided with several speeds. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
prévoir un. Pour utiliser la hotte dans cette version, procédez comme suit: — déplacez le levier G jusqu’à la position “F” (fig. 2). — si la hotte n’a pas de filtre, demandez-en un au Service Après-Vente en spécifiant le modèle de votre appareil. — fixez le filtre en faisant correspondre le repère E et la flèche D (fig.2) et tournez le filtre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son blocage.
F Description de la hotte 1) Touche vitesse moteur 2) Touche éclairage 3) Volet 4) Grille d’aspiration 5) Eclairage du plan de travail Ouverture de la grille — Tournez les verrous E vers l’intérieur (fig.1) — Tirez légèrement la grille en avant et faites-la pivoter vers le bas. — Pour l’ôter, faites-la glisser en avant sur le côté droit jusqu’à ce qu’elle se dégage complètement (fig.2).
illimitée, il doit être lavé une fois par mois comme le filtre synthétique et il faut bien le faire sécher avant de le remonter. I Pour enlever le filtre M, ôtez la grille et dégagez les verrous L (fig.5) . Profitez-en pour laver aussi la grille à l’eau tiède avec un détergent biodégradable. Descrizione della cappa 1) Tasto velocità motore 2) Tasto luce 3) Sportello 4) Griglia d'aspirazione 5) Illuminazione piano di lavoro Filtre à charbon Il dissipe les odeurs de cuisson.
illimitée, il doit être lavé une fois par mois comme le filtre synthétique et il faut bien le faire sécher avant de le remonter. Pour enlever le filtre M, ôtez la grille et dégagez les verrous L (fig.5) . Profitez-en pour laver aussi la grille à l’eau tiède avec un détergent biodégradable. Filtre à charbon Il dissipe les odeurs de cuisson. Dans des conditions d’usage normal, remplacez-le tous les 4 mois. Demandez-le au Service Après-Vente ou directement au fabricant. Il ne doit jamais être lavé.
gas di scarico. Ciò può essere ottenuto assicurando l’ingresso dell’aria nell’ambiente attraverso aperture non chiudibili, quali box murali di riciclo d’aria, porte, finestre o con altre misure tecniche. — Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. — E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
Fissaggio del pannello frontale Fissare il pannello in legno N con le 6 viti U fornite a corredo da 2,9x16 (fig. 1). Per rendere più facile questa operazione smontare lo sportello. Fissaggio della cappa al pensile Eseguire la foratura sul fondo dello stesso come da fig. 6 (non considerare lo spessore del pannello in legno).
De versie met recycling NL De lucht wordt gefiltreerd via een koolfilter en terug gecirculeerd in het vertrek via het rooster aan de voorkant. Men gaat hiertoe over als men geen mogelijkheid tot afvoer naar buiten heeft. Men gaat als volgt te werk: . — Knopje G naar positie "F" draaien (ill. 2) — Als men geen filter heeft kan deze verkregen worden bij de leverancier. — De filter aanbrengen en sein E met pijltje D (ill. 2) laten samenvallen, met de klok mee draaiend tot hij wast zit.
NL Beschrijving van de kap 1) Knopje motorsnelheid 2) Lichtknopje 3) Klep 4) Rooster 5) Verlichting kooktafel Het openen van het rooster — Knopjes E naar het midden toe schuiven (ill. 1) — Het rooster een beetje naar voren en naar beneden trekken. Om hem geheel te verwijderen moet men hem naar voren schuiven aan de rechterkant tot hij losraakt. (ill. 2). Het verwijderen van de klep – Druk op de knop S en trek de klep naar voren (haak hem los eerst aan één kant en dan aan de andere) (fig. 1).
4) De metalen vetfilter moet periodiek gereinigd worden in de vaatwasmachine (60° C) of met de hand met lauw zeepsop. Laat hem goed drogen voordat men hem weer monteert. Doe dit minstens eens per maand. Om filter M te verwijderen het rooster openen, knopjes L verwijderen en de filter eruit trekken (ill. 5). Iedere keer dat men de vetfilter vervangt of schoonmaakt moet men ook het rooster schoonmaken. Vervangen van de lampjes — Stroom afsluiten. — Rooster verwijderen.
4) De metalen vetfilter moet periodiek gereinigd worden in de vaatwasmachine (60° C) of met de hand met lauw zeepsop. Laat hem goed drogen voordat men hem weer monteert. Doe dit minstens eens per maand. Om filter M te verwijderen het rooster openen, knopjes L verwijderen en de filter eruit trekken (ill. 5). Iedere keer dat men de vetfilter vervangt of schoonmaakt moet men ook het rooster schoonmaken. Koolfilter Deze dient om de etensgeuren te verwijderen.
Este interruptor, deberá de tener una separación mínima de 3 mm. entre contactos. No se asume responsabilidad alguna por la falta de observación de la disposición que antecede. Montaje del panel frontal Fijar el panel frontal del mueble N con los 6 tornillos U de 2.9 x 16 que vienen en la bolsa de accesorios, haciendo coincidir éste con el frente rebatible (fig. 1). Para facilitar la operación, extraer totalmente el frente rebatible.
Este interruptor, deberá de tener una separación mínima de 3 mm. entre contactos. No se asume responsabilidad alguna por la falta de observación de la disposición que antecede. Montaje del panel frontal Fijar el panel frontal del mueble N con los 6 tornillos U de 2.9 x 16 que vienen en la bolsa de accesorios, haciendo coincidir éste con el frente rebatible (fig. 1). Para facilitar la operación, extraer totalmente el frente rebatible.
Instalação P O aparelho deverá ser instalado a uma distância de 65cm encima do forno ou da placa eléctrica, ou a pelo menos 75cm no caso de fogões ou placas a gás ou mistas. Na versão aspirante, o tubo de saída deve ter um diâmetro de 100 ou 120 mm conforme o anel de conexão. Nas partes horizontais, o tubo deverá estar ligeiramente inclinado (10% aproximadamente) para cima, para facilitar a canalização dos vapores para o exterior. Para abrir a grelha Deslocar as patilhas para dentro (fig.
P Para abrir a grelha Deslocar as patilhas para dentro (fig. 1) Para tirar a grelha, fazer deslizar um dos lados para diante e pressionar ligeiramente para baixo. Desmontar a porta — Apertar o botão S e puxar para a frente a porta (desenganchàla antes de um lado e depois do outro) (fig. 1). Montagem da porta Inserir a porta nos devidos lugares R (Fig. 3). Utilização Existem duas possibilidades: — Extracção — Recirculação Extracção O ar é expulso para o exterior com o auxílio de um tubo de 100 mm.
Limpeza A limpeza exterior do exaustor é feita com um pano húmido com álcool desnaturado e com um pouco de detergente líquido neutro. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas. Atenção A não observância das normas de limpeza do aparelho e de substituição e limpeza dos filtros pode originar incêndios. Recomendamos seguir atentamente as instrucções e os avisos. D GB Substituição das lâmpadas — Desligar o aparelho da ficha. — Tirar a grelha.
Installation and Operating Instructions
Installation and Operating Instructions
Installation and Operating Instructions
Installation and Operating Instructions L522 Ed.