WASHER-DRYER VOLLWASCHTROCKNER LAVADORA-SECADORA MÁQUINA DE LAVAR E SECAR ROUPA LAVE-LINGE SÉCHANT СТИРАЛЬНО-СУШИЛЬНАЯ МАШИНА INSTRUCTION MANUAL EN GEBRAUCHSANLEITUNG DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ES MANUAL DE INSTRUÇÕES PT MANUEL D'INSTRUCTIONS FR RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Índice 1. ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E USO...................................................................... 2 2. INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO ....................................................................................... 7 3. DESCRIÇÃO DOS COMANDOS ................................................................................................ 12 4. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA A LAVAGEM ................................................................ 13 5.
PT LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES. Advertência! Aconselhamos a ler com muita atenção todas as instruções contidas neste manual, para conhecer as condições mais apropriadas para uma utilização correcta e segura do aparelho. É muito importante que este manual de instruções seja conservado com o aparelho para permitir futuras consultas. Em caso de venda ou de transferência, certificar-se de que o manual acompanhe sempre a máquina, para permitir informar-se sobre o funcionamento. 1.
PT Recomenda-se seguir as instruções apresentadas no manual e as indicações fornecidas pelos fabricantes de detergentes, amaciadores e aditivos (solventes, desengordurantes, tira-nódoas, etc.) para a sua correta utilização e dosagem. O não respeito pelas recomendações fornecidas pode causar danos ao aparelho. AVISO: Quanto maior for a velocidade de centrifugação, maior será o nível de ruído e menor será o teor de humidade residual.
PT os valores de tensão e frequência de rede coincidem com os indicados na placa de identificação. Evite o emprego de adaptadores ou derivadores. Nunca desligue a ficha puxando o cabo de alimentação. A máquina está desligada da rede de alimentação eléctrica só se a ficha tiver sido extraída da tomada ou se foi desligado o interruptor geral da instalação eléctrica. A ficha deve ficar acessível após a instalação.
PT Antes de abrir a porta de óculo, verifique se a água foi completamente descarregada. Se houver água, abra a porta de óculo somente depois de tê-la descarregado. Se tiver dúvidas, leia o manual de instruções. A água na máquina não é potável! Ingerir detergentes para máquinas de lavar roupa pode causar lesões na boca e na garganta. Antes de tirar a roupa da máquina de lavar e secar roupa, certifique-se de que o tambor esteja parado.
PT lavadas em água quente com uma dose suplementar de detergente antes de serem secas na máquina de lavar e secar roupa. Artigos do tipo esponjas (espuma de látex), toucas de banho, peças de vestuário impermeáveis, com fundo em esponja e roupas ou almofadas com interior ou enchimento em esponja não devem ser secos na máquina de lavar e secar. Os amaciadores, ou produtos semelhantes, devem ser utilizados de acordo com as respectivas instruções.
PT 2. INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO Importante! O aparelho deve ser instalado por um técnico especializado e de acordo com as normas em vigor. A máquina de lavar e secar roupa tem um peso considerável. Levantá-la com prudência. 2.1 DESEMBALAGEM O grupo oscilante é bloqueado para o transporte pelos parafusos (A) colocados na parte traseira da máquina de lavar e secar roupa, com os respectivos distanciadores de plástico (B). A desmontagem dos parafusos permite utilizar o cabo de alimentação eléctrica. A+B 1.
PT 2.2 POSICIONAMENTO E NIVELAMENTO 1. Coloque a máquina na posição escolhida. 2. Nivele cuidadosamente a máquina em todas as direcções, com auxílio de uma bolha de nível, regulando se necessário a altura dos pés de apoio. Uma vez efectuada a regulação, bloqueie os pés de apoio com as contraporcas específicas. 3. Se a máquina estiver equipada com pés de apoio reguláveis traseiros, é importante fazer com que a parte traseira da máquina não fique apoiada sobre os pés, mas sim sobre os patins próprios.
PT Os tubos para a alimentação e descarga de água podem ser orientados para a direita ou para a esquerda, para permitir uma instalação adequada. Atenção! Recomenda-se executar esta operação com muito cuidado de forma a evitar que durante o uso, ocorram vibrações, ruídos ou deslocações da máquina de lavar e secar roupa. Se a máquina for instalada sobre um pavimento alcatifado, será preciso verificar se as aberturas na parte inferior da máquina de lavar e secar roupa não ficam obstruídas.
PT 2.4 CONEXÃO AO ESCOAMENTO 1. Introduza a extremidade do tubo de saída numa conduta de drenagem com diâmetro interior mínimo de 4 cm e a uma altura compreendida entre 50 e 90 cm, ou então bem enganchado (utilizando o suporte de plástico na curva do tubo) a um lavatório ou banheira. 2. Seja como for, verifique se a extremidade do tubo de saída fica sempre bem fixada para impedir que a força repulsiva da água consiga afastá-la da sua posição.
PT 2.5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA Antes de introduzir a ficha na tomada de corrente certifique-se de que: 1. O valor da tensão de alimentação da instalação eléctrica corresponda ao valor indicado na placa de características colocada na parte dianteira, na zona visível com a porta de óculo aberta. O valor da potência ligada e os fusíveis necessários estão indicados na placa. 2.
PT 3. DESCRIÇÃO DOS COMANDOS 3.1 PAINEL DE COMANDOS Todos os comandos e dispositivos de controlo do aparelho estão reunidos no painel frontal. Visor: visualiza as programações (velocidade de centrifugação, estado dos programas, flexi time, peso máximo aconselhado, níveis de secagem, protecção para crianças, programa Clean). As programações podem ser alteradas mediante os botões situados abaixo do visor.
PT 4. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA A LAVAGEM 4.1 PREPARAÇÃO DA ROUPA 1. 2. Divida a roupa a lavar de acordo com o tipo de tecido e resistência das cores. Lave separadamente roupa branca e roupa colorida. Na primeira vez que lavar peças de roupa coloridas novas, sugerimos lavá-las separadamente. Normalmente, nas peças de roupa é aposta uma etiqueta que fornece indicações úteis sobre como se deve tratar a peça em questão. Fornecemos a seguir uma breve descrição dos símbolos destas etiquetas.
PT 4.2 ABERTURA DA PORTA DE ÓCULO A máquina está equipada de um dispositivo de segurança que impede a abertura da porta de óculo durante o desenvolvimento do programa. 1. Verifique se a água foi totalmente descarregada da cuba e se o tambor está parado. Atenção! No caso de interrupção do programa de lavagem é preciso aguardar de 3 a 15 minutos dependendo da temperatura interna alcançada pela máquina. Atenção! A água ainda pode estar muito quente se a lavagem foi efectuada a temperaturas elevadas.
PT 4.5 INTRODUÇÃO DE DETERGENTE E ADITIVO A gaveta interna é composta por três compartimentos marcados com os símbolos detergente para pré-lavagem detergente para a lavagem para o amaciador, goma, aditivos, etc. (ex. produtos para o tratamento). Os aditivos são introduzidos automaticamente na cuba de lavagem durante o último enxaguamento. No compartimento da lavagem está presente a lingueta para poder utilizar o detergente líquido. Para introduzi-la, puxar para a parte dianteira e depois baixá-la.
PT 4.6 DOSAGEM DE DETERGENTES EM PÓ Roupa normalmente suja 1. Escolha um programa sem pré-lavagem. 2. Introduza no compartimento para lavagem da gaveta de detergente, a quantidade total de detergente indicada na embalagem. Roupa muito suja 1. Escolha um programa com pré-lavagem. 2. Introduza no compartimento para pré-lavagem da gaveta do detergente, ¼ da quantidade de detergente aconselhada e no compartimento para lavagem, ¾ do detergente recomendado.
PT 4.11 SELECÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS OPÇÕES Opções Selecção das opções Confirmação das opções Início/Pausa 1. Através do botão de Selecção das opções é possível seleccionar em sucessão as seguintes opções (de cima para baixo): Pré-lavagem: activação de uma fase anterior à lavagem, que dura cerca de 20 minutos e é feita com temperatura de 35°C. Adequada para as cargas nas quais as peças de roupa estão muito sujas. Intensivo: a temperatura máx.
PT 4.12 TEMPO RESIDUAL Símbolo de Início retardado Símbolo Início/pausa Início/Pausa Botão Início retardado 1. 2. 3. 4. Premindo repetidamente o botão Início retardado é possível seleccionar depois de quanto tempo o programa de lavagem irá terminar.
PT 4.14 INTERRUPÇÃO OU ALTERAÇÃO DO PROGRAMA DE LAVAGEM O programa de lavagem, durante a execução, pode ser interrompido a qualquer momento: 1. pressione o botão “Início/Pausa” durante cerca de 3 segundos: o visor visualiza alternadamente a palavra PAUS (durante 1 segundo) e o tempo que falta para o fim (durante 1 segundo). A luz-piloto Início/Pausa pisca. Também pode-se interromper o programa de lavagem rodando o manípulo de selecção dos programas/temperaturas durante a execução do programa. 2.
PT 4.17 ABERTURA DE EMERGÊNCIA Se faltar a energia eléctrica, a porta de óculo abre-se mediante destravamento mecânico, representado pela lingueta situada na parte inferior do aparelho: Gire o manípulo para a posição OFF e tire a ficha da tomada de alimentação eléctrica. Descarregue a água de lavagem (consulte o parágrafo 6.4). Puxe a lingueta para baixo e abra a porta de óculo.
PT 5. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA A SECAGEM 5.1 INFORMAÇÕES GERAIS Durante os ciclos de secagem é indispensável que a torneira de água fique aberta e que o tubo de descarga esteja correctamente posicionado. Com esta máquina é possível definir programas só de lavagem, só de secagem e de lavagem mais secagem. Neste último programa obtém-se a passagem automática da lavagem para a secagem, sem que se deva mexer nos comandos (no fim da lavagem) para obter o ciclo completo.
PT 5.2 PROGRAMA DE LAVAGEM MAIS SECAGEM O desenvolvimento automático do programa de lavagem e secagem é possível nos programas intensivos (algodão, coloridos) e sintéticos/delicados. Seleccionando programas de lavagem de lã, não é possível seleccionar a secagem automática após a lavagem. Para lavar e secar automaticamente, a carga de roupa não deve ser superior a 4 kg de roupa de algodão ou 2 kg de roupa sintética.
PT 5.4 INTERRUPÇÃO OU TROCA DO PROGRAMA DE SECAGEM 1. 2. Para a interrupção do programa de secagem siga as modalidades indicadas para o programa de lavagem. Se quiser terminar o programa e extrair a roupa, recomendamos executar o arrefecimento da roupa. Através do botão de selecção, regule o tempo de secagem para 20 minutos. Reinicie a máquina como indicado no ponto seguinte e no fim poderá extrair a roupa. 5.
PT 6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Importante – Antes de executar qualquer operação de limpeza ou manutenção, é preciso extrair a ficha da tomada de corrente. 6.1 LIMPEZA EXTERNA Uma limpeza regular e constante permite manter inalterado o aspecto do seu aparelho. O exterior do aparelho deve ser limpo somente com água e sabão e, depois enxugado cuidadosamente com um pano macio. As partes em plástico devem ser limpas somente com um pano húmido.
PT 6.4 LIMPEZA DA BOMBA DE DESCARGA A limpeza da bomba de descarga é necessária somente se a própria bomba estiver bloqueada por causa dos botões, colchetes ou objectos semelhantes e a água não for descarregada. Neste caso, proceda conforme indicado a seguir. 1. Retire a ficha da rede para desligar a máquina da fonte de alimentação eléctrica. 2.
PT 6.5 LIMPEZA DA GAVETA PARA OS DETERGENTES Deve-se manter a gaveta para os detergentes isenta de incrustações. Para facilitar esta operação, é preciso extrair completamente a gaveta dos detergentes do seu alojamento (puxe a gaveta até ao fundo, carregue na zona indicada com a palavra PUSH e, em seguida, extraia-a completamente). Retire o sifão «A» e limpe tudo com água quente. Reintroduza o sifão até ao fundo e, antes de introduzir a gaveta no seu alojamento, elimine os eventuais depósitos de detergente.
PT 7. ADVERTÊNCIAS EM CASO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO Este produto cumpre as normas vigentes de segurança relativas aos aparelhos eléctricos. Por motivos de segurança, eventuais controlos técnicos ou reparações devem ser executados somente por pessoal qualificado, para evitar perigos para o utilizador. Se a máquina não funcionar, antes de chamar o serviço de Assistência, para evitar inúteis despesas, verifique pessoalmente se foram efectuadas as operações citadas nesta tabela de anomalias.
PT 11 A máquina não centrifuga Activou-se a segurança anti-desequilíbrio porque a roupa não está uniformemente distribuída dentro do tambor. Portanto, se no fim do ciclo a roupa sair molhada, sugerimos distribuí-la à mão dentro do tambor e repetir unicamente o programa de centrifugação. 12 Esvaziamento de água pelo tambor Se faltar a corrente eléctrica ou no caso de um problema da máquina de lavar e secar roupa, pode-se efectuar o esvaziamento de emergência da água contida no interior do tambor.
PT 8.
PT * Os valores verificados podem ser diferentes dos indicados devido à pressão, à dureza e à temperatura da água de entrada, à temperatura ambiente, ao tipo, à quantidade e ao grau de sujidade da roupa, ao detergente utilizado; às oscilações da tensão de rede e às funções adicionais selecionadas.
GUIDA PROGRAMMI Scomparti cassetto detersivi Programmi Cotone e colorati Temp.
PROGRAM GUIDE Detergent drawer compartments Temp. (°C) Max. Spin (rpm) Max. washing load (kg) Max.
PROGRAMM-LEITFADEN Kammern der Waschmittelschublade Programme Baumwoll- und Buntwäsche Temp. (°C) Max. Schleuder drehzahl (U/min) Max. Beladung Waschen (kg) Max. Beladung Trocknen (kg) Gering verschmutzte nicht farbechte Buntwäsche 20° Max. 7 4 Normal verschmutzte nicht farbechte Buntwäsche 40° Max. 7 4 Roupas de algodão com sujidade normal que podem ser lavadas juntas a 60 °C ou 40 °C Eco 40-60 Max. 7 Normal verschmutzte farbechte Buntwäsche 60° Max.
GUIDE DES PROGRAMMES Compartiments bac à détergents Programmes Coton et couleurs Temp. (°C) Max Charge Charge Essorage maxi. maxi.
GUÍA PROGRAMAS Compartimentos cajón detergentes Programas Algodón y coloreadas Temp. (°C) Máx. Carga máx. Carga máx. Prelavado: Centrífuga lavado (kg) para (r.p.m.) secado (kg) Opciones Lavado Suavizante Prelavado: Intensivo Planchar menos Enjuague adicional Rápido Secado después de lavado si es seleccionado Descripción programa lavado Delicadas coloreadas poco sucias 20° Máx.
LEIDRAAD PROGRAMMA'S Vakjes wasmiddellade Opties Hoofdwas Wasverzachter Voorwas Intensief 4 7 4 800 2 - - 30° 600 2 - - Spoelen en centrifugeren - Max 7 Leegpompen en centrifugeren - Max 7 - - - - - - - Weinig vieze was 30° 1000 3,5 3,5 - Normaal vieze was 40° 1000 3,5 3,5 Gemengd Weinig vieze katoenen en synthetische was 30° Max 3 3 Snel Op te frissen lichte k
GUIA DE PROGRAMAS Compartimentos da gaveta para detergentes Programas Roupas de algodão e coloridas Temp. (°C) Centrifuga Carga máx. Carga máx. ção máx. de lavagem para (rpm) (kg) secagem (kg) Opções Pré-lavagem Lavagem Amaciador Pré-lavagem Intensiva Engomar fácil Enxaguamento adicional Rápida Secagem após a lavagem, se seleccionada Descrição do programa de lavagem Roupas delicadas coloridas pouco sujas 20° Máx.
PROGRAMTABELL Tvättmedelslådans fack Program Vittvätt och kulörtvätt Temp. (°C) Max. Max. centrifutvättmängd gering (kg) (varv/minut) Funktioner Max. torktumlingsmängd (kg) Förtvätt Huvudtvätt Sköljmedel Förtvätt Intensiv Skrynkelfritt Extrasköljning Snabb Torktumling efter tvättning (tillval) Beskrivning av tvättprogram Tvättning på 20 °C sköljning och slutcentrifugering på valt centrifugeringsvarvtal Lätt smutsad fintvätt/kulörtvätt 20° Max.
ВЫБОР ПРОГРАММ Отсеки дозатора для моющих средств Программы Хлопок и цветное белье Темп. (°C) Макс. отжим (об/мин) Цветные тонкие ткани с небольшим загрязнением 20° Макс. 7 4 Обычная Стирка при 20°C,, полоскания и конечный отжим на выбранной скорости Цветные тонкие ткани с обычным загрязнением 40° Макс.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE LAVATRICI INTEGRABILI IT ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN WASHING MACHINES EN MONTAGEANLEITUNG FÜR EINBAUBAREWASCHMASCHINEN DE INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES LAVE-LINGE INTÉGRABLES FR INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LAS LAVADORAS INTEGRABLES ES INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DAS MÁQUINAS DE LAVAR ROUPA INTEGRÁVEIS PT MONTAGEINSTRUCTIES VAN INTEGREERBARE WASMACHINES NL MONTERINGSANVISNING FOR INTEGRERBARE VASKEMASKINER DK MONTERINGSANVISNINGAR FÖR INBYGGNADSBARA TVÄTTMASK
IT Pagina 1 EN Page 4 DE Seite 7 FR Page 10 ES Página 13 PT Página 16 NL Bladzijde 19 DK Side 22 SE Sida 25 TR Sayfa 28 RU Страница 31 PL Strona 34 AR صفحة 37
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE LAVATRICI INTEGRABILI IMPORTANTE - La macchina risponde alle vigenti norme di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche e deve essere installata da un tecnico specializzato secondo le norme in vigore, onde evitare pericoli per l’utente. Dimensioni per l’inserimento Le quote del vano di alloggiamento devono essere: altezza minima 820mm, larghezza minima 600mm e profondità minima 584mm (fig. 1).
2) Posizionare la maschera nel lato interno del pannello e far coincidere l’altezza dello zoccolo stabilita, con il lato inferiore del pannello stesso (fig. 4) attraverso la scala graduata. La maschera deve essere centrata anche in senso orizzontale, facendo riferimento alle linee verticali segnate nelle estremità.
utilizzato il kit di innalzamento della lavabiancheria acquistabile tramite il Servizio Ricambi. E’ comunque necessario, per adeguarsi alle norme di sicurezza, chiudere completamente le aperture che si dovessero formare tra il pavimento e il lato inferiore dello zoccolo e tra il pavimento e le fiancate della macchina quando la lavatrice è posizionata al termine di una linea di mobili.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN WASHING MACHINES IMPORTANT - This machine complies with current safety regulations governing electrical appliances and, to ensure user safety, it must be installed by a qualified technician as required by current legislation Size of cabinet The minimum dimensions of the cabinet are: height 820 mm, width 600 mm, depth 584 mm (fig. 1). Applying the panel The panel may be attached to the left- or right-hand side of the washing machine (fig.
Place the template of the inner side of the panel and match the height of the baseboard with the lower edge of the panel (fig. 4) using the graduated scale. Make sure the template is horizontally centred with reference to the vertical lines marked at the ends. After placing the template in the correct position, trace the positions of the following holes, pushing in with the tip of your pencil: holes for the hinges and hinge screws (fig.
impossible to touch live components and a tool must be required to remove it. Our company declines all liability for failure to observe the above safety requirement. Applying the baseboard It must be possible to remove the continuous kitchen baseboard to allow the drain pump to be cleaned if necessary. In some cases, the baseboard is not continuous but limited to the width of the washing machine.
MONTAGEANLEITUNG FÜR EINBAUBARE WASCHMASCHINEN WICHTIG – Die Waschmaschine entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften für elektrische Geräte und muss von einem Fachtechniker entsprechend den geltenden Normen installiert werden, um Gefahren für den Benutzer zu vermeiden. Abmessungen für den Einbau Der Einbauraum muss wie folgt bemessen sein: Mindesthöhe 820mm, Mindestbreite 600mm und Mindesttiefe 584mm (Abb. 1).
2) Die Maske auf der Innenseite der Platte positionieren, und zwar so, dass die festgelegte Sockelhöhe mit der Unterkante der Platte übereinstimmt (Abb. 4), hierzu eine MessSkala benutzen. Die Maske muss auch horizontal zentriert sein, und zwar unter Bezugnahme auf die an den Enden markierten senkrechten Linien.
Falls der Einbauraum eine Höhe von 870 mm haben sollte, ist der Bausatz zur Erhöhung der Waschmaschine zu verwenden. Der Bausatz ist mittels des Ersatzteilservice erhältlich. In Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften müssen die Öffnungen, die sich eventuell zwischen dem Fußboden und der Unterseite des Sockels sowie zwischen dem Fußboden und den Seitenwänden der Waschmaschine bilden, unbedingt geschlossen werden, sofern die Waschmaschine am Ende einer Möbellinie positioniert ist.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES LAVE-LINGE INTÉGRABLES IMPORTANT - La machine est conforme aux normes de sécurité en vigueur en matière d’appareils électriques et doit être installée par un technicien qualifié conformément aux normes en vigueur, afin d’éviter tout risque pour l’utilisateur. Dimensions pour la pose Les cotes du logement pour la pose doivent être : hauteur minimum 820 mm, largeur minimum 600 mm et profondeur minimum 584 mm (fig. 1).
2) Positionner le gabarit du côté interne du panneau et faire coïncider la hauteur de plinthe définie avec le côté inférieur du panneau (fig. 4) en utilisant l’échelle graduée. Le gabarit doit également être centré à l’horizontale, en se référant aux lignes verticales marquées dans les extrémités.
Dans tous les cas, afin de se conformer aux normes de sécurité, il faut fermer complètement les éventuelles ouvertures entre le sol et le côté inférieur de la plinthe et entre le sol et les panneaux latéraux de la machine quand le lave-linge est positionné à la fin d’une ligne de meubles. L’habillage doit obligatoirement empêcher que des composants sous tension de l’installation électrique puissent être touchés et ne doit pouvoir être enlevé qu’avec un outil.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LAS LAVADORAS INTEGRABLES IMPORTANTE - La máquina cumple las normas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y debe ser instalada por un técnico especializado según las normas en vigor, a fin de evitar peligros para el usuario. Dimensiones para la introducción Las cotas del vano de alojamiento deben ser: altura mínima 820mm, anchura mínima 600mm y profundidad mínima 584mm (fig. 1).
2) Situar la máscara por el lado interior del panel y hacer coincidir la altura establecida del zócalo con el lado inferior del panel (fig. 4) mediante la escala graduada. La máscara se debe centrar también en sentido horizontal, haciendo referencia a las líneas verticales indicadas en los extremos.
Si el vano de empotramiento tiene una altura de 870 mm, se debe utilizar el kit de elevación de la lavadora que se puede comprar a través del Servicio de Recambios. En cualquier caso es necesario, para adecuarse a las normas de seguridad, cerrar completamente las aberturas que se formen entre el pavimento y el lado inferior del zócalo y entre el pavimento y los lados de la máquina cuando la lavadora está situada al final de una línea de muebles.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DAS MÁQUINAS DE LAVAR ROUPA INTEGRÁVEIS IMPORTANTE – A máquina cumpre com as normas de segurança vigentes relativas aos aparelhos eléctricos e deve ser instalada por um técnico especializado de acordo com as normas em vigor, para evitar perigos para o utilizador. Dimensões para As medidas do compartimento de alojamento devem ser: altura mínima 820 mm, largura mínima 600 mm e profundidade mínio encaixe ma 584 mm (fig. 1).
2) Colocar a máscara no lado interior do painel e fazer coincidir a altura da base estabelecida, com o lado inferior do próprio painel (fig. 4) com auxílio da escala graduada. A máscara deve estar centrada também no sentido horizontal, fazendo referência às linhas verticais marcadas nas extremidades. 3) Depois de ter posicionado a máscara na posição correcta, traçar as posições dos seguintes furos, entrando com a ponta do lápis: furos para charneiras e para os parafusos de fixação das charneiras (fig.
Se o compartimento de encaixe possuir uma altura de 870 mm deve ser utilizado o kit para levantar a máquina de lavar roupa que pode ser comprado através do Serviço de Sobressalentes. Todavia, para conformar-se às normas de segurança, é necessário fechar completamente as aberturas que eventualmente se formassem entre o pavimento e o lado inferior da base e entre o pavimento e as partes laterais da máquina quando a mesma está localizada no fim de uma bateria de móveis.
MONTAGEINSTRUCTIES WASMACHINES VAN INTEGREERBARE BELANGRIJK – De machine voldoet aan de veiligheidsvoorschriften betreffende elektrische apparatuur en moet volgens de geldende voorschriften door een gespecialiseerde monteur worden geïnstalleerd, om gevaar voor de gebruiker te voorkomen. Afmetingen voor De afmetingen van de inbouwruimte moeten zijn: minimumhoogte 820 mm, minimumbreedte 600 mm en minimumde inbouw diepte 584 mm (fig.1).
2) Plaats de bescherming aan de binnenkant van het paneel en laat de vastgestelde hoogte van de voetlijst via de schaalverdeling overeenkomen met de onderkant van het paneel zelf (fig. 4). De bescherming moet ook horizontaal zijn gecentreerd. Houd u hierbij aan de verticale lijnen die aan de uiteinden zijn aangegeven.
van ten minste 2 mm overblijft. Ook de achterkant van de machine moet van de achterwand staan. Als de inbouwruimte een hoogte heeft van 870 mm, moet de verhogingskit van de wasmachine worden gebruikt, die verkrijgbaar is via de Reserveonderdelen Service.
MONTERINGSANVISNING KEMASKINER FOR INTEGRERBARE VAS- VIGTIGT - Maskinen opfylder kravene i de gældende sikkerhedsstandarder vedrørende elektrisk udstyr og skal installeres af en specialuddannet tekniker med overholdelse af de gældende standarder for at undgå farer for brugeren. Indbygningsmål Nichen skal have følgende mål: min. højde 820 mm; min. bredde 600 mm; min. dybde 584 mm (fig. 1).
2) Anbring skabelonen indvendigt på panelet og sørg for, at 3) den fastsatte sokkelhøjde flugter med panelets nederste kant (fig. 4). Benyt den gradinddelte skala. Skabelonen skal også centreres i vandret retning ved hjælp af de lodrette linier, som er afmærket i enderne. Når skabelonen er anbragt korrekt, optegnes placeringen af følgende huller ved hjælp af en blyant: huller til hængsler og til hængslernes låseskruer (fig.
digt, hvis vaskemaskinen er i slutningen af en række elementer. Beklædningen skal hindre kontakt med de strømførende dele og skal kun kunne fjernes ved hjælp af værktøj. Producenten kan ikke gøres ansvarlig i tilfælde af manglende overholdelse af ovennævnte sikkerhedsforskrifter. Anbringelse af sokkel Elementernes sammenhængende sokkel skal kunne fjernes således, at eventuel rengøring af afløbspumpen er mulig.
MONTERINGSANVISNINGAR TVÄTTMASKINER FÖR INBYGGNADSBARA VIKTIGT - Maskinen överensstämmer med gällande säkerhetsföreskrifter angående elektrisk apparatur och ska installeras av en specialiserad tekniker i enlighet gällande föreskrifter för att skydda användaren mot faror. Dimensioner för Måtten för utrymmet där tvättmaskinen ska byggas in: Min. höjd 820 mm, min. bredd 600 mm och min. djup 584 mm (fig. 1).
2) Lägg mallen på panelens insida och se till att sockelns fastställda höjd sammanfaller med panelens nedre sida (fig. 4) med hjälp av den graderade skalan. Mallen ska även centreras i horisontell riktning, se de vertikala linjerna som är markerade i ändarna. 3) Efter att mallen har placerats i korrekt läge, ska följande hål markeras genom att sticka igenom mallen med spetsen på en blyertspenna: Hål för gångjärnen och gångjärnens fästskruvar (fig. 4).
även finnas ett utrymme mellan tvättmaskinens bakstycke och den bakre väggen. Om inbyggnadsutrymmet har en höjd på 870 mm ska en sats för att höja tvättmaskinen användas. Denna sats kan inhandlas från reservdelsavdelningen. För att respektera gällande säkerhetsföreskrifter är det dessutom nödvändigt att stänga öppningarna fullständigt som kan bildas mellan golvet och maskinens sidostycken när tvättmaskinen placeras i slutet av en rad med köksmöbler.
ANKASTRE ÇAMAŞIR MAKİNELERİ İÇİN MONTAJ TALİMATLARI ÖNEMLİ – Bu makine elektrikli cihazlar için geçerli güvenlik düzenlemelerine uygundur ve kullanıcının güvenliğini sağlamak için yürürlükteki yasaların gerektirdiği şekilde yetkin bir teknisyen tarafından kurulmalıdır. Kabin ebadı Kabinin asgari boyutları aşağıdaki gibidir: Yükseklik x Genişlik Derinlik (mm): 820 x 600 x 584 (Şekil-1) Panelin Takılması Panel makinenin sol veya sağ tarafına takılabilir.
2) Panelin iç yüzünün şablonunu yerleştirin ve derece ölçeğini kullanarak süpürgeliğin yüksekliğini panelin alçak kenarıyla (Şekil-4) karşılaştırın. Uçlara konulmuş dikey çizgilere bakarak şablonun yatay olarak ortalandığından emin olun.
bir dizi mobilyanın ucuna yerleştirildiğinde zeminle taban levhası arasında ve zeminle makinenin yan tarafları arasında kalan her türlü açıklığın tamamen kapatılması gerekir. Kapak, elektrikli parçalara temas edilmesini olanaksız kılacak şekilde takılmalı ve bunu çıkarmak için alet yardımı şart olmalıdır. Yukarıdaki güvenlik gerekliliklerinin yerine getirilmemesinden doğan arızalar için şirketimiz hiçbir yükümlülük Kabul etmez.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ВСТРОЕННЫХ СТИРАЛЬНЫХ МАШИН ВАЖНО - Машина отвечает действующим нормам безопасности в области электрического оборудования и должна устанавливаться квалифицированным специалистом по действующим нормам, чтобы избежать опасность для пользователя. Размеры для установки Размеры отсека для установки машины должны быть следующими: минимальная высота 820 мм, минимальная ширина 600 мм и минимальная глубина 584 мм (рис. 1).
4) Наложите кондуктор на внутреннюю сторону панели и совместите измеренную высоту плинтуса с нижней стороной панели (рис. 4) при помощи градуированной шкалы. Кондуктор должен быть отцентрован также и по горизонтали, ориентируясь по вертикальным линиям по краям. 5) Установив кондуктор в правильное положение, нанесите положение следующих отверстий острием карандаша: отверстий для петель и для крепежных винтов петель (рис.
сторона машины должна находиться на расстоянии от задней стенки мебели. Если проем для встроенной установки имеет высоту 870 мм, то необходимо использовать комплект для подъема стиральной машины, который можно приобрести в Службе запасных частей. Для обеспечения соответствия нормам безопасности необходимо полностью закрыть проемы, которые могут образоваться между полом и нижней кромкой плинтуса, а также между полом и боковинами машины, когда стиральная машина находится в конце гарнитура мебели.
INSTRUKCJA MONTAŻU PRALEK DO ZABUDOWY WAŻNE - Urządzenie spełnia przepisy bezpieczeństwa obowiązujące w zakresie sprzętu elektrycznego i musi być zainstalowane przez wykwalifikowanego technika, zgodnie z obowiązującymi przepisami, aby zapobiec zagrożeniom dla użytkownika. Wymiary do zabudowy Wymiary wnęki do zabudowy muszą być następujące: minimalna wysokość 820mm, minimalna szerokość 600mm i minimalna głębokość 584mm (rys. 1).
2) Umieścić szablon na wewnętrznej stronie panelu i przy pomocy podziałki dopasować ustaloną wysokość listwy do dolnej części tegoż panelu (rys. 4). Szablon musi być wypośrodkowany również w kierunku poziomym w oparciu o linie pionowe zaznaczone na końcach. 3) Po umieszczeniu szablonu w prawidłowym położeniu wyznaczyć położenie następujących otworów, wsuwając w nie końcówkę ołówka: otwory do zawiasów i do śrub mocujących zawiasy (rys.
pralka została umieszczone na końcu danego ciągu mebli. Osłona musi bezwzględnie zapobiegać stykaniu części instalacji elektrycznej pod napięciem i musi wymagać użycia narzędzi do jej usunięcia. Firma nasza nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie powyższych norm bezpieczeństwa. Zakładanie listwy Ciągła listwa zestawu mebli kuchennych musi być wyjmowana w celu umożliwienia ewentualnego czyszczenia pompy spustowej.
تعليمات تركيب الغسالت المدمجة مالحظة هامة -تتوافق اآللة مع القوانين السارية المفعول في مجال السالمة المتعلقة باألجهزة الكهربائية و يتوجب تركيبها من قبل تقني متخصص بموجب القوانين السارية المفعول لغرض تجنب تعرض المستخدم الى المخاطر. قياسات التركيب داخل االثاث يجب ان تكون قياسات االثاث/الخزانة حيث سيتم وضع اآللة كما يلي :الحد االدنى لالرتفاع 820ملم ،الحد االدنى للعرض 600ملم و الحد االدنى للعمق 584ملم )الشكل .
يوضع القالب على الجهة الداخلية للوح بحيث يتم العمل على توافق ارتفاع لوح القاعدة المحدد مع الجهة السفلية لنفس اللوح )الشكل (4عن طريق مقياس مدرج .يتوجب وضع القالب بشكل متمركز افقيًا ا باتخاذ الخطوط العمودية المسجلة على النهايات كمرجع .
وضع لوح القاعدة يجب ان يكون لوح القاعدة الخاص باستمرارية االثاث قابل لإلزالة من مكانه و ذلك للسماح بتنظيف مضخة التصريف عند اللزوم. في بعض الحاالت يكون لوح قاعدة االثاث المركب غير متواصل و لكنه ببساطة محدود على عرض الغسالة فقط .
1 ! 596mm 820mm ! 560mm 820mm 58mm ca.
3 3-A 1 2 2 C 3 7 8 3 9 5 10 4 A-B 11 12 6 C 9 C 5 6 A B 1 D 2 7 3 A-B 8 3 4 D C 3-B 1 2 4 5
4 Unterkante Lower edge Côté inférieur Lato inferiore Lado inferior Onderkant Нижний край Strona dolna e 16...21mm 9 Unterkante Lower edge Côté inférieur Lato inferiore Lado inferior Onderkant Нижний край Strona dolna e 16...21mm 592...595mm 592...
7 8 2 2 1 1 3 3 4 5 6 9 ? 1 2 2 1 3
9 11 10