HEATED MATTRESS COVER COMFORT PLUS COMFORT PRIMO COMFORT BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI INSTUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE MANEJO BRUGSANVISNING ИНСТРУКЦИИ ПО эКСПЛУАТАЦИИ
DE Deutsch 3 English 13 Français 23 Italiano 33 Nederlandse 43 Español 53 Svenska 63 Русский 73 Bedienungsanleitungen finden Sie auch auf der SOEHNLE Homepage unter: www.soehnle.com Instruction manuals can also be found on the SOEHNLE homepage at: www.soehnle.com Vous trouverez également les manuels utilisateur sur le site Internet de SOEHNLE www.soehnle.com Le istruzioni per l'uso sono disponibili anche alla pagina internet di SOEHNLE: www.soehnle.
DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Sicherheitshinweise Bedienelemente Platzieren des Wärmeunterbetts Inbetriebnahme Temperatureinstellung Automatische Abschaltung Reinigung und Pflege Aufbewahrung und regelmäßige Überprüfung Probleme - Ursachen - Behebung Konformität Entsorgung Verbraucherservice Garantie Technische Daten 3 4 6 6 7 7 8 8 9 10 10 10 10 11 12 1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes.
DE 2. Sicherheitshinweise Gefahr • Dieses Gerät arbeitet mit Netzspannung. Deshalb gelten die gleichen Sicherheitsvorschriften wie für jedes andere elektrische Gerät: - Betreiben Sie das Gerät nur mit der angegebenen Netzspannung - Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, dass sich alle Teile des Gerätes in einwandfreiem Zustand befinden. Im Falle eines Defektes oder einer Fehlfunktion schalten Sie das Gerät sofort aus und trennen Sie den Stecker vom Netz.
Lesen DE sorgfä • T rennen Sie das Gerät vor dem Reinigen vom Netz. Achten Sie beim Reinigen darauf, dass keine Flüssigkeiten in Schalter und Knöpfe gelangen und dass das Gerät nur in absolut trockenem Zustand verwendet werden darf. • Stechen Sie keine Nadeln oder spitze Gegenstände in das Wärmegerät. Warnungen • Konsultieren Sie vor Benutzung des Gerätes einen Arzt, wenn Sie unter einer Erkrankung leiden (z.B. Krampfadern, Throm bose o.ä.).
DE 3. Bedienelemente • Wärmeelement mit Stoffbezug • E in/Ausschalter mit Temperaturregler und Betriebsleuchte (abnehmbar bei Comfort Plus und Comfort Primo) 4. Platzieren des Wärmeunterbetts Vergewissern Sie sich, dass das Wärmeunterbett nicht eingeklemmt ist oder Falten wirft. 1. L egen Sie das Wärmeunterbett direkt auf die Matratze und vergewissern Sie sich, dass es nicht im Bereich des Kopfes liegt. 2. Spannen Sie den Bettbezug über das Wärmeunterbett.
DE 5. Inbetriebnahme Diese Wärmedecke verfügt über eine integrierte Temperaturkon trolle, welche die Temperatur automatisch reguliert und die Wärme auf konstantem Niveau hält. Dieses Gerät schafft angenehme und gefahrlose Wärme. Um das Wärmeunterbett einzuschalten, stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein. Anmerkung: Vergewissern Sie sich, dass der Regler auf Position "0" steht, bevor Sie das Wärmeunterbett anschließen und einschalten.
DE 7. Automatische Abschaltung Das elektrische Wärmeunterbett schaltet nach 2,5 Stunden Dauerbetrieb automatisch aus.. Dies spart Energie und gibt zusätzliche Sicherheit, dass das Heizkissen nie ohne Über wachung in Betrieb ist Um das Wärmeunterbett erneut einzuschalten, stellen Sie den Temperaturregler zunächst auf Position "0" und danach auf die gewünschte Temperatur. Nach der Benutzung ziehen Sie bitte das Netzkabel aus der Steckdose. 8.
DE Wichtig: Dies gilt für alle Wärmeunterbetten (Comfort Plus, Comfort Primo und Comfort) • Das Wärmeunterbett kann gewaschen werden. Bitte beachten Sie oben genannte Hinweise zu dem jeweiligen Modell. • Bevor Sie das Wärmeunterbett reinigen, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss! • Benutzen Sie keine chlorhaltigen Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie können das Gerät beschädigen. • Lassen Sie das Wärmeunterbett nicht chemisch reinigen. • Das Wärmeunterbett darf nicht maschinell getrocknet werden.
DE 10. Probleme - Ursachen - Behebung. Problem Ursache Behebung Das Gerät wird nicht warm. Gerät nicht am Netz Stecker in Steckdose stecken und Gerät einschalten. Gerät nicht eingeschaltet Einschalten. Gerät defekt Während der Garantiezeit geben Sie das Gerät an Ihren Händler zurück, er sorgt für Ersatz. 11.
DE 14. Garantie SOEHNLE garantiert für 5 Jahre ab Kaufdatum die kostenfreie Behebung von Mängeln auf Grund von Material- oder Fabrikationsfehlern durch Reparatur oder Austausch. Bitte den Kaufbeleg und den Garantieabschnitt gut aufbewahren. Im Garantiefall bitte das Gerät mit Garantieabschnitt und Kaufbeleg an Ihren Händler zurückgeben.
DE 15. Technische Daten Abmessungen Nennleistung Nennspannung ~ 170 x 80 / 150 x 80 / 122 x 60 cm 90 W / 90 W / 35 W 220-240 V ~ 50 Hz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht der Schutzklasse 2. Alle SOEHNLE Wärmeprodukte tragen das weltweit anerkannte Ökotex Zertifikat 100, das die gesundheitliche Unbedenklichkeit aller textilen Bestandteile bescheinigt. Das SOEHNLE Safety Concept garantiert dem Verbraucher ein Höchstmaß an Sicherheit.
IMPORTANT NOTES! PLEASE STORE THESE INSTRUCTIONS FOR FURTHER USE! 1. Proper use 13 2. Safety information 14 3. Operating elements 16 4. Placement of the heated mattress cover 16 5. Start-up operation 17 6. Temperature setting 17 7. Automatic off 18 6. Cleaning and care 18 9. Storage and periodic inspection 19 10. Problems - Causes - Troubleshooting 19 11. Declaration of conformity 20 12. Disposal 20 13. Consumer service 20 14. Guarantee 21 15. Technical information 22 1.
EN 2. Safety information Danger • This device uses supply voltage. Therefore, the same safety regulations apply as for any other electric device. - Operate the device only with the stated supply voltage. - Inspect that all components of the device are in a faultless condition prior to each start-up of the device. In the event of a defect or a malfunction, switch the device off immediately and disconnect the power plug from the power network.
EN Lesen sorgfä • D isconnect the device from the power network prior to cleaning it. During cleaning, ensure that no liquids come into contact with the switch and buttons and that the device is used only in an absolutely dry condition. • Do not insert any needles or pointy objects into the heat unit. Warnings • Please consult a physician prior to using the device if you suffer from an illness (e.g. varicose veins, thrombosis, etc.).
EN 3. Operating elements • Heat element with fabric cover • O n/off switch with thermostat and operating light (removable on Comfort Plus and Comfort Primo) 4. Placement of the heated mattress cover Please ensure that the heated mattress cover is not pinched or wrinkled. 1. P lace the heated mattress cover directly on top of the mattress and ensure that it is not located in the area of your head. 2. Place a fitted sheet over the heated mattress cover. It must be completely smooth and wrinkle-free.
EN 5. Start-up operation This heated mattress cover is equipped with an internal thermostat that regulates the temperature automatically and keeps the heat at a constant level. This device will generate a comfortable and safe heat. In order to switch the heated mattress cover on, insert the plug into the power outlet and switch the device on. Remark: Ensure that the thermostat is at the “0” position before connecting the heated mattress cover and switching it on.
EN 7. Automatic off The electric heated mattress cover shuts off automatically after 2.5 hours of continuous use. This saves energy and provides additional safety, because the heated mattress cover is never operated without supervision. In order to switch the heated mattress cover on again, first set the thermostat to "0" and then back to the desired temperature. After use please disconnect the power plug from the power outlet. 8.
EN • D isconnect the power supply prior to cleaning the heated mattress cover! • Do not use any chlorine-based cleaning agents or solvents. These could damage the device. • Do not dry-clean the heated mattress cover. • The heated mattress cover cannot be dried in a dryer. • Do not iron the heated mattress cover. • Never use the heated mattress cover while it is wet or damp. The heated mattress cover cannot be switched on while it is drying. • Let the heated mattress cover air dry.
EN 11. Declaration of conformity SOEHNLE herewith declares that this device is in compliance with the basic requirements and all other relevant regulations of applicable European directives. You will find the EU compliance declaration on www.soehnle.com. 12. Disposal of used electronic devices After its service life, please dispose of this device according to the Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment 2002/96/EC (WEEE).
EN 14. Guarantee SOEHNLE guarantees rectification of faults based on material or production errors, free of charge, either by repair or replacement, for 5 years as of the date of purchase. Please retain the receipt of purchase and guarantee slip. In case of a guarantee claim, please return the device, guarantee slip and receipt of purchase to your seller.
EN 15. Technical information Dimensions Rated power Rated voltage ~ 170 x 80 / 150 x 80 / 122 x 60 cm 90 W / 90 W / 35 W 220-240 V ~ 50 Hz The device is equipped with double protective insulation and corresponds to protection class II. All SOEHNLE heat products are marked with the Eco-Tex Certificate 100, which is globally recognized and certifies that none of the textile components contain any substances that are harmful to your health.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES ! CONSERVEZ LA NOTICE D'UTILISATION POUR POUVOIR LA CONSULTER ULTÉRIEUREMENT. 1. Utilisation conforme 2. Consignes de sécurité 3. éléments de commande 4. Placement du chauffe-matelas 5. Mise en service 6. Réglage de la température 7. Extinction automatique 6. Nettoyage et entretien 9. Rangement et contrôle régulier 10. Problèmes - Origines - Remèdes 11. Conformité 12. Élimination 13. Service consommateurs 14. Garantie 15.
FR 2. Consignes de sécurité Danger • Cet appareil fonctionne sur la tension secteur. Pour cette raison, il est soumis aux mêmes prescriptions de sécurité que n'importe quel autre appareil électrique : - Utilisez l'appareil uniquement sur la tension secteur indiquée. - Avant chaque mise en marche, vérifiez que toutes les parties de l'appareil sont en parfait état. En cas de défaut ou de dysfonctionnement, éteignez immédiatement l'appareil et débranchez-le du secteur.
FR Lesen sorgfä • Avant de nettoyer l'appareil, débranchez-le du secteur. Pendant le nettoyage, veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'interrupteur ou les boutons et à ce que l'appareil ne soit utilisé que s'il est absolument sec. • N'insérez aucune aiguille ou objet pointu dans la chaufferette. Avertissements • Avant d'utiliser l'appareil, consultez un médecin si vous souffrez de maladies (p. ex. varices, thrombose etc.).
FR 3. Éléments de commande • Élément chauffant avec housse en tissu • I nterrupteur Marche/Arrêt avec thermostat et témoin de fonctionnement (amovible sur Comfort Plus et Comfort Primo). 4. Placement du chauffe-matelas Assurez-vous que le chauffe-matelas n'est pas coincé et ne fait pas de plis. 1. Placez le chauffe-matelas directement sur le matelas et assurez-vous de ne pas le placer au niveau de la tête. 2.
FR 5. Mise en service Le chauffe-matelas est doté d’un contrôle de la température intégré qui régule automatiquement la température et maintient la chaleur à un niveau constant. Cet appareil fournit une chaleur douce sans danger. Pour allumer le chauffe-matelas, branchez la fiche dans la prise murale et allumez l'appareil. Remarque : assurez-vous que le thermostat est en position « 0 » avant de raccorder et d'allumer le chauffe-matelas.
FR 7. Extinction automatique Le chauffe-matelas électrique s'éteint automatiquement après une utilisation continue de 2,5 heures. Ceci permet d’économiser l’énergie et à l'utilisateur d’être sûr que le chauffe-matelas ne fonctionne jamais sans surveillance. Pour rallumer le chauffematelas, positionnez le thermostat tout d'abord sur « 0 » puis sur la température souhaitée. Après utilisation, débranchez le câble électrique de la prise murale. 8.
FR Important : Ceci s’applique à tous les chauffe-matelas (Comfort Plus, Comfort Primo et Comfort) • Le chauffe-matelas peut être lavé. Tenez compte des consignes ci-dessus pour chaque modèle concerné. • Avant de nettoyer le chauffe-matelas, débranchez-le du secteur. • N'utilisez aucun produit de nettoyage chloré ou de solvant. Ils risquent d'endommager l'appareil. • Ne portez pas le chauffe-matelas au nettoyage à sec chimique. • Le chauffe-matelas ne doit pas être séché dans le sèche-linge.
FR 10. Problèmes - Origines - Remèdes Problème Origine Remède L'appareil ne chauffe pas. L'appareil n'est pas branché. Branchez la fiche dans la prise et allumez l'appareil. L'appareil n'est pas allumé. Allumez-le. L'appareil est défectueux Pendant la période de garantie, retournez l'appareil à votre revendeur qui vous l'échangera. 11.
FR 14. Garantie SOEHNLE garantit, pour une durée de 5 ans, la suppression gratuite des défauts provenant de vices de matériaux ou de fabrication par une réparation ou un échange, à compter de la date d'achat. Conservez soigneusement la facture et le coupon de garantie. En cas de garantie, retournez l’appareil à votre revendeur avec la facture et le coupon de garantie.
FR 15. Données techniques Dimensions Puissance nominale Tension nominale ~ 170 x 80 / 150 x 80 / 122 x 60 cm 90 W / 90 W / 35 W 220-240 V ~ 50 Hz L'appareil est équipé d'une double isolation et est conforme à la classe de protection 2. Tous les produits chauffants SOEHNLE portent la certification Ökotex 100 reconnue dans le monde qui certifie l'innocuité de tous les composants textiles. Le concept SOEHNLE Safety Concept garantit au consommateur un niveau de sécurité extrême.
INDICAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER L'USO PER UNA CONSULTAZIONE FUTURA! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 6. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
IT 2. Indicazioni di sicurezza Pericolo • Dato che l'apparecchio funziona con la tensione di rete, vigono le stesse disposizioni di sicurezza valide per ogni altro apparecchio elettrico: - azionare l'apparecchio esclusivamente con la tensione di rete indicata. - Prima di ogni azionamento verificare che tutti i componenti dell'apparecchio siano in stato ineccepibile. In caso di difetti o malfunzionamento spegnere immediatamente l'apparecchio e separare la spina dalla rete.
IT Lesen sorgfä • P rima di pulirlo, separare l'apparecchio dalla rete. Al momento della pulizia assicurarsi che non penetrino liquidi negli interruttori e nei pulsanti e che l'apparecchio possa essere utilizzato solo se completamente asciutto. • Non infilare aghi od oggetti appuntiti nell'apparecchio termico. Avvertimenti • Se si soffre di una malattia (ad es. vene varicose, trombosi o altro) prima dell'impiego consultare un medico.
IT 3. Elementi di controllo • Elemento termico con fodera di tessuto • I nterruttore ON/OFF con regolatore della temperatura e spia di esercizio (amovibile nei modelli Comfort Plus e Comfort Primo) 4. C ollocazione della sottocoperta termica scaldaletto Assicurarsi che la sottocoperta termica scaldaletto non si incastri o sia sgualcita. 1. Collocare la sottocoperta termica scaldaletto sopra il materasso, evitando di sistemarla nell'area in cui verrà appoggiata la testa. 2.
IT 5. Messa in esercizio Questa sottocoperta termica dispone di un dispositivo di controllo integrato che regola automaticamente la temperatura e mantiene il calore a un livello costante. L'apparecchio genera un calore gradevole e innocuo. Per azionare la sottocoperta termica inserire la spina nella presa e accendere. Nota: prima di collegare e accendere la sottocoperta termica, assicurarsi che il regolatore si trovi sullo "0".
IT 7. Spegnimento automatico La sottocoperta termica elettrica si spegne automaticamente dopo 2,5 ore di funzionamento ininterrotto. In questo modo si risparmia energia e si esclude il pericolo che la sottocoperta termica continui a funzionare senza sorveglianza. Per riaccendere la sottocoperta termica impostare il regolatore della temperatura sullo „0“ e, successivamente, sulla temperatura desiderata. Dopo l'uso estrarre il cavo di rete dalla presa. 8.
IT Importante: le seguenti indicazioni sono valide per tutte le sottocoperte termiche (Comfort Plus, Comfort Primo e Comfort) • La sottocoperta termica può essere lavata. Rispettare le indicazioni sopra riportate relative ai rispettivi modelli. • Prima di pulire la sottocoperta termica, interrompere il collegamento di rete! • Non utilizzare detergenti o solventi che contengono cloro. Potrebbero danneggiare l'apparecchio. • Non lavare la sottocoperta termica con agenti chimici.
IT 10. Problemi - Cause – Eliminazioneg Problema Causa Eliminazione L'apparecchio non si riscalda. L'apparecchio non è collegato alla rete. Introdurre la spina nella presa e accendere l'apparecchio. L'apparecchio non è acceso. Accendere l'apparecchio. L'apparecchio è difettoso. Durante il periodo di garanzia restituire l'apparecchio al rivenditore che lo sostituirà. 11.
IT 14. Garanzia SOEHNLE garantisce l'eliminazione gratuita, mediante riparazione o sostituzione, dei difetti causati da errori di materiale o fabbricazione per 5 anni dalla data di acquisto. Conservare accuratamente la ricevuta di acquisto e il talloncino di garanzia. In caso di richiesta di prestazioni in garanzia restituire l'apparecchio, corredato dal talloncino di garanzia e dalla ricevuta di acquisto, al rivenditore.
IT 15. Dati tecnici Dimensioni Potenza nominale Tensione nominale ~ 170 x 80 / 150 x 80 / 122 x 60 cm 90 W / 90 W / 35 W 220-240 V ~ 50 Hz L'apparecchio è in doppio isolamento e appartiene alla categoria di protezione 2. Tutti i prodotti termici SOEHNLE sono muniti del certificato Öko-tex 100, riconosciuto a livello internazionale, che attesta la non pericolosità per la salute di tutti i componenti tessili. Il Safety Concept SOEHNLE garantisce al consumatore il massimo livello di sicurezza.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES! BEWAAR DEZE GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Doelmatig gebruik Veiligheidsinstructies Bedieningselementen Plaatsen van het verwarmingsonderbed Inbedrijfstelling Temperatuurinstelling Automatische uitschakeling Reiniging en onderhoud Bewaring en regelmatige controle Problemen - Oorzaken - Oplossing Conformiteit Verwijdering Klantendienst Garantie Technische gegevens 43 44 46 46 47 47 48 48 49 50 50 50 50 51 52 1.
NL 2. Veiligheidsinstructies Gevaar • Dit toestel werkt met netspanning. Daarom gelden dezelfde veiligheidsvoorschriften als voor elk ander elektrisch toestel. - Het toestel alleen met de aangegeven netspanning bedrijven. - Voor elke inbedrijfstelling controleren of alle delen van het toestel in perfecte staat zijn. In geval van een defect of een storing moet u het toestel onmiddellijk uitschakelen en de stekker van het net ontkoppelen.
NL Lesen sorgfä • Voor de reiniging het toestel van het net ontkoppelen. Tijdens de reiniging moet verzekerd worden dat geen vloeistoffen in schakelaar en knoppen komen en dat het toestel alleen absoluut droog gebruikt wordt. • Steek geen naalden of scherpe voorwerpen in het verwarmingstoestel. Waarschuwingen • Vooraleer het toestel te gebruiken een arts opzoeken wanneer u aan een ziekte lijdt (bijvoorbeeld spataders, trombose, e.d.).
NL 3. Bedieningselementen • Verwarmingselement met stoffen overtrek • A an/uit schakelaar met temperatuurregelaar en controlelampje (verwijderbaar bij Comfort Plus en Comfort Primo) 4. Plaatsen van het verwarmingsonderbed Verzekeren dat het verwarmingsonderbed niet geklemd of gevouwen is. 1. H et verwarmingsonderbed direct op de matras leggen en verzekeren dat het toestel niet in de buurt van het hoofd ligt. 2. De bedovertrek over het verwarmingsonderbed spannen.
NL 5. Ingebruikname Dit warmte onderbed is uitgerust met een geïntegreerde temperatuurcontrole, waardoor de temperatuur automatisch geregeld wordt en de warmte op een constant niveau blijft. Dit apparaat zorgt voor een aangename, veilige warmte. Om het warmte onderbed aan te zetten, de stekker in het stopcontact steken en het apparaat aanzetten. Opmerking: Zorg ervoor dat de regelaar op "0" staat vooraleer u het warmte onderbed aansluit en aanzet.
NL 7. Automatische uitschakeling Het elektrische warmte onderbed schakelt automatisch uit na een ononderbroken werking van 2,5 uur. Dit bespaart energie en zorgt voor een extra zekerheid dat het warmte onderbed nooit zonder toezicht werkt. Om het warmte onderbed opnieuw aan te zetten, de temperatuurregelaar eerst op „0“ stellen en dan op de gewenste temperatuur. Na gebruik de stekker uit het stopcontact trekken. 8.
NL Belangrijk: Dit geldt voor alle warmte onderbedden (Comfort Plus, Comfort Primo en Comfort) • Het warmte onderbed kan gewassen worden. Gelieve de hierboven vermelde aanwijzingen in acht te nemen met betrekking tot het respectieve model. • Voordat u het warmte onderbed reinigt, de stekker uit het stopcontact trekken! • Gebruik geen chloorhoudende schoonmaak- of oplosmiddelen. U zou het apparaat kunnen beschadigen. • Laat het warmte onderbed niet chemisch reinigen.
NL 10. Problemen - oorzaken – oplossing Probleem Oorzaak Oplossing Het toestel wordt niet warm. Toestel niet op het net De stekker in het stopcontact steken en het toestel inschakelen Toestel niet ingeschakeld Inschakelen Toestel defect Tijdens de garantieduur geeft u het toestel aan uw handelaar terug, hij zorgt voor vervanging. 11.
NL 14. Garantie SOEHNLE garandeert voor 5 jaar vanaf datum van aankoop de kosteloze herstelling van defecten te wijten aan materiaal- of fabricatiefouten door reparatie of vervanging. Het koopbewijs en het garantiecertificaat bewaren. In een garantiegeval het toestel met garantiecertificaat en koopbewijs aan uw handelaar teruggeven.
NL 15. Technische gegevens Afmetingen Nominaal vermogen Nominale spanning ~ 170 x 80 / 150 x 80 / 122 x 60 cm 90 W / 90 W / 35 W 220-240 V ~ 50 Hz Het toestel heeft een dubbele beschermende isolatie en voldoet aan de beschermingsklasse 2. Alle SOEHNLE verwarmingsproducten dragen het wereldwijd erkende Ökotex certificaat 100 dat bevestigt dat alle textielbestanddelen ongevaarlijk zijn voor de gezondheid. Het SOEHNLE Safety Concept garandeert de consument een zeer hoge mate aan veiligheid en zekerheid.
NOTAS IMPORTANTES CONSERVE EL MANUAL DE USO PARA POSTERIORES CONSULTAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 6. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Uso conforme a lo previsto Advertencias de seguridad Elementos de control Colocación del bajocama térmico Puesta en marcha Ajuste de temperatura Desconexión automática Limpieza y cuidados Conservación y comprobaciones periódicas Problemas - Causas - Solución Conformidad Eliminación Atención al cliente Garantía Datos técnicos 53 54 56 56 57 57 58 58 59 60 60 60 60 61 62 1.
ES 2. Advertencias de seguridad Peligro • Este aparato funciona con tensión de red. Por tanto, le son aplicables las normativas de seguridad generales para equipos eléctricos: - Utilice el aparato únicamente con la tensión de red indicada - Antes de cada puesta en marcha, compruebe que todas las partes del aparato se encuentren en buen estado. En caso de defecto o funcionamiento erróneo, apague el aparato y desconéctelo de la red inmediatamente.
ES Lesen sorgfä • A ntes de limpiarlo, separe el aparato de la red. Al limpiarlo, vigile que no entre líquido en el interruptor o los botones, y asegúrese que el aparato esté completamente seco antes de volver a ponerlo en funcionamiento. • No inserte agujas u objetos cortantes en el dispositivo térmico. Advertencias • Si padece algún tipo de enfermedad, como varices, trombosis o similar, consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
ES 3. Elementos de control • Elemento térmico con funda de tela • I nterruptor on/off con regulador de temperatura e indicador de funcionamiento (amovible para Comfort Plus y Comfort Primo) 4. Colocación del bajocama térmico Asegúrese de que el bajocama térmico no esté pinzado ni tenga pliegues. 1. Coloque el bajocama directamente sobre el colchón y asegúrese de que no se encuentre en la zona de la cabeza. 2. Tense el cubrecama mediante el bajocama térmico. Debe quedar completamente liso y sin arrugas.
ES 5. Puesta en marcha Esta colchoneta térmica está equipada de un control de temperatura integrado, que regula automáticamente la temperatura y que mantiene el calor a un nivel constante. Este dispositivo crea un calor agradable y seguro. Para encender la colchoneta térmica, conecte el enchufe a la toma de corriente y encienda el dispositivo. Nota: Asegúrese de que el regulador está en la posición "0" antes de conectar y encender la colchoneta térmica.
ES 7. Apagado automático La colchoneta térmica eléctrica se apaga automáticamente al cabo de 2,5 horas de funcionamiento continuo. Esto ahorra energía y ofrece una mayor seguridad de que la colchoneta térmica no funciona nunca sin vigilancia. Para encender la colchoneta térmica de nuevo, ajuste el regulador de temperatura primero en la posición "0" y luego en la temperatura deseada. Después del uso, desconecte el cable de alimentación de la toma. 8.
ES Importante: Esto se aplica a todas las colchonetas térmicas (Comfort Plus, Comfort Primo y Comfort) • La colchoneta térmica puede lavarse. Le rogamos tener en cuenta las indicaciones arriba mencionadas para el modelo respectivo. • Desenchufe la colchoneta térmica antes de lavarla. • No utilice productos de limpieza a base de cloro o solventes. Se puede dañar el dispositivo. • No haga limpiar la colchoneta térmica en seco. • No se puede secar la colchoneta térmica en la secadora.
ES 10. Problemas - Causas - Solución Problema Causa Solución El aparato no se calienta. No está conectado a la red Conecte el enchufe a la toma de corriente y ponga en funcionamiento el aparato. No se ha puesto en funcionamiento Póngalo en funcionamiento. Es defectuoso Durante el tiempo de garantía, puede llevarlo a la tienda donde lo compró para solicitar su sustitución. 11.
ES 14. Garantía SOEHNLE concede una garantía de 5 años desde la fecha de compra para la solución gratuita de defectos de material o fabricación mediante reparación o sustitución. Conserve el comprobante de compra y el certificado de garantía. En caso de reparación o sustitución dentro del período de garantía, devuelva el aparato a la tienda donde lo compró junto con el certificado de garantía y el comprobante de compra. # Certificado de garantía Nombre, Apellidos Calle C.P.
ES 15. Datos técnicos Dimensiones Potencia nominal Tensión nominal ~ 170 x 80 / 150 x 80 / 122 x 60 cm 90 W / 90 W / 35 W 220-240 V ~ 50 Hz El aparato está doblemente aislado y corresponde a la clase de protección 2. Todos los aparatos de calor SOEHNLE cuentan con el mundialmente reconocido certificado Ökotex 100, que certifica la seguridad de todos los componentes textiles. El concepto SOEHNLE Safety Concept garantiza la máxima seguridad para el usuario.
VIKTIGA ANVISNINGAR! SPARA BRUKSANVISNINGEN. DU KAN BEHÖVA DEN SENARE! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 6. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Avsedd användning Säkerhetsanvisningar Reglage Placering av värmemadrassen Idrifttagande Temperaturinställning Automatisk avstängning Rengöring och skötsel Förvaring och regelbunden kontroll Problem – Orsaker – Åtgärder Konformitet Återvinning Användarservice Garanti Tekniska Data 63 64 66 66 67 67 68 68 69 70 70 70 70 71 72 1.
SV 2. Säkerhetsanvisningar Varning • Produkten använder nätspänning. Därför gäller samma säkerhetsföreskrifter som för alla andra elektriska apparater. - Anslut produkten endast till angiven nätspänning - Kontrollera varje gång produkten ansluts till nätet, att alla delar av den är i felfritt skick. Vid en defekt eller en felfunk tion ska produkten omedelbart stängas av och kontakten dras ur. Reparationer får endast utföras av våra tekniker från vår kundtjänst. Öppna aldrig produkten på egen hand.
SV • D ra ur kontakten innan produkten rengörs. Se vid rengöringen till att ingen vätska kommer in i strömbrytare eller knappar och att produkten inte används förrän den är absolut torr. • Stick inte in nålar eller spetsiga föremål i värmaren. Varningar • Rådfråga en läkare innan du använder produkten om du lider av någon sjukdom (t.ex. åderbrock, trombos eller dyl.). • Använd aldrig produkten mot öppna sår, brännskador, hematom, svullnader eller liknande.
SV 3. Reglage • Värmeelement med tygöverdrag • T ill/från-knapp med temperaturreglage och kontrollampa (avtagbara på Comfort Plus och Comfort Primo) 4. Placering av värmemadrassen Kontrollera att värmemadrassen inte är inklämd eller vikt. 1. Lägg värmemadrassen direkt på madrassen och kontrollera att den inte ligger där man lägger huvudet. 2. Spänn underlakanet över värmemadrassen. Den måste ligga slätt och utan veck. 3.
SV 5. Förberedelser för användning Värmemadrassen har en inbyggd temperaturkontroll som reglerar temperaturen automatiskt och håller värmen på en konstant nivå. Produkten skapar behaglig och riskfri värme. Värmemadrassen slås på genom att man sätter i kontakten i vägguttaget och slår på apparaten. Anmärkning: Kontrollera att reglaget står på "0" innan du sätter i kontakten och slår på värmemadrassen. Ställ in önskad temperatur på temperaturreglaget så startar uppvärmningen.
SV 7. Automatisk avstängning Den elektriska värmemadrassen stängs av automatiskt efter 2,5 timmes kontinuerlig drift. Det sparar energi och ger extra säkerhet så att inte värmemadrassen är på utan övervakning. För att slå på värmemadrassen igen, ska temperaturreglaget ställas på ”0” och därefter på önskad temperatur. Dra ur kontakten när du inte ska använda den längre. 8. Rengöring och skötsel Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Heizkissen benutzen.
SV Viktigt: Detta gäller alla värmemadrasser (Comfort Plus, Comfort Primo och Comfort) • Värmemadrassen kan tvättas. Följ anvisningarna ovan för respektive modell. • Dra ur kontakten innan du rengör värmemadrassen. • Använd inga klorhaltiga rengörings- eller lösningsmedel. De kan skada produkten. • Lämna inte värmemadrassen till kemtvätt. • Torktumla inte värmemadrassen. • Får ej strykas. • Använd inte värmemadrassen när den är våt eller fuktig. Värmen får absolut inte slås på under torkningen.
SV 10. Problem – Orsaker – Åtgärder Problem Orsak Åtgärd Produkten blir inte varm Kontakten sitter inte i Sätt i kontakten och slå på apparaten. Produkten inte tillslagen Stäng på den. Produkten defekt Under garantitiden kan den återlämnas till inköpsstället, där den kan bytas. 11. Försäkran om överensstämmelse Härmed förklarar Soehnle, att denna apparat överensstämmer med grundläggande krav och övriga tillämpliga bestämmelser i gällande EU-direktiv. EU-konformitetsdeklarationen finns på www.
SV 14. Garanti SOEHNLE garanterar under 5 år från inköpsdatum kostnadsfritt åtgärdande i form av byte eller reparation av brister som beror på material- eller tillverkningsfel. Var noga med att spara köpehandlingar och garantisedel på säkert ställe. Vid garantifall ska apparaten jämte garantisedel och köpehandling återlämnas till inköpsstället.
SV 15. Tekniska Data Mått Märkeffekt Märkspänning ~ 170 x 80 / 150 x 80 / 122 x 60 cm 90 W / 90 W / 35 W 220-240 V ~ 50 Hz Produkten har dubbel skyddsisolering och motsvarar skyddsklass 2. Alla SOEHNLE värmeprodukter innehar det i hela världen erkända Öko-texcertifikat 100, som intygar att alla textila delar är oskadliga för hälsan. SOEHNLE Safety Concept garanterar högsta möjliga säkerhet för konsumenten.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ! СОХРАНЯЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 6. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Применение по назначению Указания по технике безопасности элементы управления Размещение электроматраца Приведение в действие Установка температуры Автоматическое отключение Чистка и уход Хранение и регулярный осмотр Проблемы - причины - устранение Соответствие Утилизация Служба потребителей Гарантия Технические данные RUS 73 74 76 76 77 77 78 78 79 80 80 80 80 81 82 1.
RUS 2. Указания по технике безопасности Опасность • Этот прибор работает с сетевым напряжением. Поэтому здесь действуют такие же предписания по технике безопасности как для любого другого электрического прибора: - Эксплуатировать прибор следует только с заданным сетевым напряжением. - Перед каждым запуском прибора необходимо проверять, чтобы все детали прибора находились в безупречном состоянии. В случае дефекта или сбоев в работе немедленно выключить прибор и отсоединить штекер от сети.
RUS • Следите за тем, чтобы дети не использовали прибор в качестве игрушки. • Перед проведением очистки отсоедините прибор от сети. При очистке следите за тем, чтобы в выключатели и кнопки не попадала жидкость, и чтобы прибор использовался только в абсолютно сухом состоянии. • Не втыкайте иголки или другие острые предметы в грелку. Предупреждения • Перед применением прибора проконсультируйтесь с врачом, если Вы страдаете каким-либо заболеванием (например, расширением вен, тромбозом и т. п.).
RUS 3. элементы управления • Нагревательный элемент с покрытием из ткани • Переключатель с регулятором температуры и индикатором питания (съемный в моделях Comfort Plus и Comfort Primo) 4. Размещение электроматраца Убедитесь в том, что электроматрац не зажат или имеет складки. 1. Уложите электроматрац на матрац и убедитесь в том, что его нет в области головы. 2. Натяните пододеяльник поверх электроматраца. Он должен лежать гладко и без складок. 3.
RUS 5. Начало использования Особенностью данной грелки-матраса является встроенный регулятор температуры, который регулирует температуру и поддерживает ее постоянный уровень. Устройство создает приятное и безопасное тепло. Для включения грелкиматраса вставьте вилку в розетку и включите устройство. Примечание: Убедитесь, что регулятор температуры находится в положении «0», затем подключите грелкуматрас к электросети и включите ее.
RUS 7. Автоматическое выключение Электрическая грелка-матрас автоматически выключается через 2,5 часа после начала использования. Это позволяет сэкономить электроэнергию и обеспечивает дополнительную гарантию того, что грелка-матрас никогда не будет оставаться без присмотра. Для того чтобы включить грелкуматрас снова, установите регулятор температуры в положение «0», а затем установите желаемую температуру. После использования устройства отключите кабель питания от розетки. 8.
RUS Важное примечание: Приведенные ниже указания относятся ко всем грелкам-матрасам (Comfort Plus, Comfort Primo и Comfort) • Грелку-матрас можно стирать. Обратите внимание на информацию о каждой конкретной модели. • Перед чисткой отключите грелку-матрас от электросети! • Не используйте хлорсодержащие моющие средства или растворители. Иначе Вы можете повредить устройство. • Не подвергайте грелку-матрас химической чистке. • Грелку-матрас нельзя сушить в сушилке. • Не гладьте грелку-матрас.
RUS 10. Проблемы - причины - устранение Проблема Причина Устранение Прибор не нагревается. Прибор не подсоединён к сети Вставить вилку в розетку и включить прибор. Прибор не включается Включить. Прибор неисправен В период действия гарантии верните прибор продавцу, он позаботится о замене. 11.
RUS 14. Гарантия Фирма SOEHNLE гарантирует в течение 5 лет со дня продажи бесплатное устранение недостатков вследствие ошибок материалов или производства посредством ремонта или замены. Пожалуйста, тщательно сохраните чек и гарантийный талон. В гарантийном случае необходимо возвратить прибор вместе с гарантийным талоном и товарным чеком Вашему продавцу.
RUS 15. Технические данные Размеры ~ 170x80 / 150x80 / 122x60 см Номинальная мощность 90 Вт / 90 Вт / 35 Вт Номинальное напряжение 220 - 240 В ~ 50 Гц Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует классу защиты 2. Все нагревательные изделия ф. SOEHNLE имеют всемирно признанный сертификат Ökotex 100, подтверждающий несомненную безопасность в отношении здоровья всех текстильных компонентов. Концепция безопасности SOEHNLE Safety Concept гарантирует потребителю высочайшую степень безопасности.
03/2011 JFS Leifheit AG Leifheitstrasse 56377 Nassau/Germany Service +49 (0)26 04 - 977 - 0 125525 Quality & Design by www.soehnle.