DE EN SYSTO MONITOR 100 GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE MANEJO 0123 FR IT NL ES
Deutsch 2 English 26 Français 48 Italiano 72 Nederlands 96 Español 120
1.) 2.
EINFÜHRUNG DE WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie diese Gebrauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
EINFÜHRUNG EINFÜHRUNG........................................... 2 Sicherheitshinweise Lieferumfang Allgemeine Beschreibung Anwendungsgebiet Gerätebeschreibung Energieversorgung Die LCD-Anzeige VOR DER ERSTEN MESSUNG................... 12 Einstellen von Datum, Uhrzeit und Maßeinheit Auswahl des Benutzers MESSEN................................................. 13 Hinweise zur Messung Anlegen der Manschette Start der Messung DATENMANAGEMENT.............................
EINFÜHRUNG DE Hinweise zur Anwendung • Das Gerät dient der eigenständigen Messung und Überwachung des arteriellen Blutdrucks. Diagnosen kann nur ein Arzt stellen. • Der Benutzer hat die Funktionssicherheit des Geräts und seinen ordnungsgemäßen Zustand zu prüfen, bevor er es verwendet. Die fortgesetzte Benutzung eines beschädigten Geräts kann zu Verletzungen und fehlerhaften Messergebnissen führen oder eine ernsthafte Gefahr darstellen.
EINFÜHRUNG ventrikulären Extrasystolen, werden die besten Ergebnisse meist bei Abweichungen erzielt. Bitte besprechen Sie die Ergebnisse mit Ihrem Arzt. • Wenn der Manschettendruck über 40 kPa (300 mmHg) liegt, lässt das Gerät automatisch Luft entweichen. Wenn die Manschette bei einem Druck von mehr als 40 kPa (300 mmHg) nicht Druck abbaut, nehmen Sie die Manschette bitte vom Handgelenk ab und drücken Sie die START/STOPP-Taste, um ein weiteres Aufblasen zu verhindern.
EINFÜHRUNG DE • Medizinische elektrische Geräte müssen von der Mindest-Lagertemperatur zwischen zwei Benutzungen mindestens 30 Minuten lang aufgewärmt werden, bis sie betriebsbereit sind. Medizinische elektrische Geräte müssen von der höchsten zulässigen Lagertemperatur zwischen zwei Benutzungen mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bis sie betriebsbereit sind. • Achten Sie sorgfältig auf eine eventuelle Störung der Blutzirkulation und eine eventuelle Verletzung des Patienten.
EINFÜHRUNG die Fehlergrenzen bei der Druckanzeige und Dichtigkeit der Manschette (Prüfung mindestens bei 50 mmHg und 200 mmHg). • Die messtechnische Kontrolle wird durchgeführt von einem lizensierten Prüfer bzw. Prüfinstitut. • Wir empfehlen die Reinigung des Gerätes und der Manschette nur mit einem weichen Tuch. Hinweise zur Aufbewahrung • Wenn das Gerät nicht verwendet wird, Gerät an einem trockenen Ort lagern und vor Wärme, Flusen und Fasern, Staub und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
EINFÜHRUNG DE Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden. E ntsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten EG-Richtlinie 2012/19/EU Dieses Produkt ist nicht als normaler Haus haltsabfall zu behandeln, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abzugeben.
EINFÜHRUNG Allgemeine Beschreibung Gerätebeschreibung Vielen Dank, dass Sie sich für das Handgelenk-Blutdruckmessgerät Soehnle Systo Monitor 100 entschieden haben. Die Messungen mit dem Soehnle Systo Monitor 100 entsprechen denen einer geschulten Fachkraft. Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit und Pflege des Geräts und erläutert die korrekte Benutzung Schritt für Schritt. Bitte beachten Sie die Ausklappseite.
EINFÜHRUNG DE Die LCD-Anzeige Symbol 10 Bezeichnung Erläuterung Systolischer Blutdruck Höherer Blutdruckwert Diastolischer Blutdruck Niedrigerer Blutdruckwert Pulsanzeige Puls in Schlägen pro Minute Speicher Zeigt an, dass das Gerät im Speichermodus ist kPa Maßeinheit für den Blutdruck (1 kPa = 7,5 mmHg, s .Seite 12) mmHg Maßeinheit für den Blutdruck (1 mmHg = 0,133 kPa, s .
EINFÜHRUNG DE Symbol Bezeichnung Blutdruckniveau Erläuterung Gibt das Niveau des Blutdrucks an (nach WHO-Skala, s .
VOR DER ERSTEN MESSUNG DE Einstellen von Datum, Uhrzeit und Maßeinheit Datum und Uhrzeit sind vor Verwendung des Blutdruckmessgeräts einzustellen, damit jeder Messwert, der gespeichert wird, mit einem Zeitstempel versehen werden kann. 1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, die Taste ( ) drücken, dann wird die Zeit angezeigt. Dann Taste ( ) drücken und halten, damit das Jahr eingestellt werden kann. 2. Durch Drücken der Taste ( ) die [JAHRESZAHL] verändern.
VOR DER ERSTEN MESSUNG MESSEN Auswahl des Benutzers Hinweise zur Messung Es können insgesamt zwei Benutzer angelegt werden. Jeder Benutzer kann 60 Datensätze speichern. 1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, die Taste ( ) drücken und halten, um den Benutzer einzustellen. Das Benutzersymbol ( ) blinkt. 2. Dann erneut Taste ( ) drücken, um zwischen Benutzer 1, 2 oder „Guest“ (Gastmodus) auszuwählen.
MESSEN DE • Damit Sie verschiedene Messwerte sinnvoll miteinander vergleichen können, versuchen Sie, immer unter ähnlichen Bedingungen zu messen. Messen Sie zum Beispiel täglich um dieselbe Uhrzeit und mit dem Handgelenk in der Position, die Ihnen ein Arzt erläutert hat. Anlegen der Manschette 1. Entfernen Sie alle Accessoires von Ihrem Handgelenk (Uhr, Armband, etc.). 2.
MESSEN ein. Das Gerät führt dann die Messung durch. • Zuerst erfolgt eine Nulleichung des Geräts. • Anschließend beginnt das Aufpumpen der Manschette und das Gerät misst Blutdruck und Puls. Durch Drücken der Taste ( ) können Sie die Messung jederzeit stoppen. • I st die Messung abgeschlossen, wird die Luft aus der Manschette abgelassen und die ermittelten Werte angezeigt. Diese werden nun automatisch dem gewählten Beutzer zugeordnet und gespeichert. Jahr, Tag und Uhrzeit werden abwechseln angezeigt. 2.
DATENMANAGEMENT sofern das Blutdruckmessgerät noch im Modus „Abrufen des Speichers“ ist. Durch Drücken und Halten der Taste ( ) kommen Sie in den Modus „Benutzer auswählen“, durch erneutes Drücken der Taste ( ) können Sie zwischen Benutzer 1 und Benutzer 2 wählen. Mit der Taste ( ) bestätigen Sie den Benutzer, mit ( ) rufen Sie dann die Messdatensätze des gewählten Benutzers ab. DE Der aktuellste Datensatz (1) wird zuerst angezeigt. Jede neue Messung wird auf Datensatz (1) gelegt.
INTERPRETATION DER MESSWERTE Was ist der systolische und der diastolische Blutdruck? Klassifizierung SYS (mmHg) DIA (mmHg) Wenn sich die Herzkammern zusammenziehen, um Blut aus dem Herzen hinaus zu pumpen, erreicht der Blutdruck seinen Höchstwert im Zyklus, den so genannten systolischen Wert. Wenn sich die Herzkammern entspannen, erreicht der Blutdruck den niedrigsten Wert im Zyklus, der als diastolischer Blutdruck bezeichnet wird.
INTERPRETATION DER MESSWERTE DE Erkennung von Pulsunregelmäßigkeiten Das Gerät erkennt Pulsunregelmäßigkeiten (Herzrhythmusstörung), wenn der Herzschlag bei Messung des systolischen und diastolischen Blutrucks schwankt. Bei jeder Messung zeichnet das Blutdruckmessgerät die Herzschlagintervalle auf und errechnet den Mittelwert. Wenn ein Mittelwert größer oder gleich 25 % ist, wird mit den Messergebnissen das Warnsignal für Pulsunregelmäßigkeiten angezeigt.
KUNDENINFORMATIONEN Wartung & Lagerung Kontakt Die beste Messsicherheit bietet Ihr Gerät, wenn Sie die nachstehenden Anweisungen beachten: • Trocken lagern und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden • Kontakt mit Wasser vermeiden, gegebenenfalls mit einen weichen Tuch säubern.
KUNDENINFORMATIONEN DE Garantie Auf das vorliegende Qualitätsprodukt gewährt Ihnen die Leifheit AG 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum (bzw. bei Bestellungen ab Erhalt der Ware). Die Garantieansprüche müssen Sie unverzüglich nach Auftreten des Defekts innerhalb der Garantiezeit geltend machen. Die Garantie erstreckt sich auf die Beschaffenheit der Produkte. Ausgeschlossen von der Garantie sind: 1. Gebrauchsbedingte oder sonstige natürlich hervorgerufene Verschleißmängel, 2.
FEHLERBEHEBUNG FEHLER ZU PRÜFEN ABHILFE Display leuchtet nicht auf, ist nur schwach zu erkennen oder langsam Batterien erschöpft Batterien auswechseln Batterien sind falsch eingesetzt. Batterien richtig einsetzen. Niedriger Batteriestand Der Ladezustand der Batterien ist niedrig, die Batterien sind auszuwechseln. E 01 wird angezeigt Die Manschette ist zu eng oder zu locker.
FEHLERBEHEBUNG DE 22 FEHLER ZU PRÜFEN ABHILFE E 04 wird angezeigt Es konnte keine eindeutige Messung durchgeführt werden. Entspannen Sie für einen Augenblick und wiederholen Sie dann die Messung. EExx, erscheint in der Es liegt ein ´KalibrieAnzeige. rungsfehler vor. (XX kann für ein digitales Signal wie 01, 02 usw. stehen) Messung erneut durchführen. Wenn das Problem erneut auftritt, wenden Sie sich für weitere Hilfe bitte an Ihren Händler oder unseren Kundendienst.
TECHNISCHE DATEN Artikel-Nr.
TECHNISCHE DATEN DE Lager- und Transportbedingungen Temperatur: -20 °C bis +60 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis zu 93%, nicht kondensiert, bei einen Wasserdampfdruck von bis zu 50 hPa. Messumfang am Handgelenk 13,5 cm - 21,5 cm Gewicht ca. 100 g (ohne Batterien) Außenmaße ca.
25
INTRODUCTION EN IMPORTANT INFORMATION! PLEASE KEEP! Carefully read these user instructions and in particular the safety information prior to using this device and keep these user instructions for future use. When handing the device over to third parties, please also include these user instructions. Non-compliance with these instructions may cause injuries or damage the device.
INTRODUCTION INTRODUCTION...................................... 26 Safety information Scope of delivery General description Indications for Use Device description Power supply The LCD screen PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT...... 35 Setting date, time, and unit of measure Selecting the user MEASURING........................................... 36 Measurement information Cuff placement Starting the measurement DATA MANAGEMENT..............................
INTRODUCTION Information on use EN • The device is intended for the independent measurement and monitoring of arterial blood pressure. Only a medical doctor can provide a diagnosis. • The user must review the functionality and proper condition of the device prior to using it. Continued use of a damaged device may result in injuries and erroneous measurement results or pose a serious risk. In case of technical problems with the device, please contact Soehnle’s CUSTOMER SERVICE.
INTRODUCTION • Avoid interference signals emitted by strong electromagnetic fields or rapid transient disturbances to prevent measuring errors. • The device is not suited for continuous blood pressure monitoring in medical emergencies. Blood circulation may be disrupted. • The cuff material has been tested and is proven to correspond to the requirements of ISO 10993-5:2009 and ISO 10993-10:2010. It does not cause skin irritation or other reactions.
INTRODUCTION Metrological maintenance and care information EN • Do not perform any metrological maintenance if the device is in use. • For reliable operation, we recommend that the device is subject to metrological control once every two years pursuant to Sec. 14 of the Medical Product Operating Directive (MPBetriebV).
INTRODUCTION Disposal information Battery disposal EC Directive 2008/12/EC Batteries are not a part of your regular household waste. You must return batteries or rechargeable batteries to your municipality’s public collection or wherever batteries of the respective type are being sold. 0123 Declaration of conformity This device is in compliance with the basic requirements and the other pertinent regulations of the Directive 93/42/EEC.
INTRODUCTION Scope of delivery 1x wrist blood pressure monitor EN Systo Monitor 100 2x alkaline battery AAA 3V DC 1x user instruction heartbeat rate with wrist circumference ranging from 13.5 – 21.5 cm / 5.31 – 8.46 inch. It is intended for adult indoor use only. Device description Thank you for choosing the wrist blood pressure monitor Soehnle Systo Monitor 100. Measurements taken with Soehnle Systo Monitor 100 are equal to those taken by a trained professional.
INTRODUCTION The LCD screen Symbol Description Explanation Systolic blood pressure Upper blood pressure value Diastolic blood pressure Lower blood pressure value Pulse display Pulse in beats per minute Memory Displays that the device is in memory mode kPa mmHg Unit of measurement for blood pressure (1 kPa = 7.5 mmHg, see page 35) Unit of measurement for blood pressure (1 mmHg = 0.
INTRODUCTION Symbol EN 34 Description Blood pressure level Explanation Indicates blood pressure level (based on WHO scale, see page 40) Current time Year/month/day, hour/minute Heartbeat The blood pressure monitor detects the heartbeat during the measurement User 1 Active user profile (user 1) User 2 Active user profile (user 2) Movement indicator Indication of result distorting movement Average value Average value of the blood pressure
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT Setting date/time/unit of measure Date and time must be set prior to using the blood pressure monitor so that every measurement value that is stored can be time stamped. 1. If the device is switched off, push the key ( ) to display the time. Then push and hold the key ( ) to set the year. 2. Push the key ( ) to change the [YEAR]. Each time you push the key, the year increases by one. 3. Once the year has been set, push key ( ) to save the information and continue. 4.
MEASURING Measuring information The measurements may be incorrect under the EN following circumstances: • Within 1 hour after a meal or a drink • Measurements immediately after consuming tea, coffee, or after smoking • Within 20 minutes after a bath • While speaking or moving fingers • In a very cold environment • With a strong urge to urinate • Relax for 5 minutes before measuring. • Wait at least 3 minutes between two measurements. This allows the blood flow in your wrist to return to normal.
MEASURING Before starting the measurement, sit comfortably: do not cross your legs, place the soles of your feet on the ground and support your back and arm. 5. User with hypertension: The middle of the cuff should be in the hight as the right heart atrium (Fig. 2). Starting the measurement • Once the measurement is completed, the air is released from the cuff and the measured values will be displayed. They will be automat- EN ically allocated to the selected user and stored.
DATA MANAGEMENT Recalling stored values 1. Push ( ) to switch the blood pressure EN monitor on. The average value of the last three datasets will be displayed. 2. Push the key ( ) or ( ) to get to the desired datasets. While scrolling, the number of the displayed dataset and the total number of stored measurements will be shown in the upper right corner. If you leave a dataset displayed, date and time of the measurement will also be shown. They will be put through automatically. 3.
DATA MANAGEMENT seconds while the blood pressure monitor is in the “recall memory” mode. “dEL ALL” (delete ALL) will flash and the selected user will be displayed. Push ( ) to exit the “delete” mode without deleting datasets. 2. Push ( ) to confirm deletion, and “user+dEL done” will be displayed. The blood pressure monitor then switches off automatically.
INTERPRETING THE RESULTS EN Classification SYS (mmHg) DIA (mmHg) Grade 3 HT > 180 > 110 Grade 2 HT 160 – 179 100 – 109 Grade 1 HT 140 – 159 90 – 99 High normal 130 – 139 85 – 89 Normal 120 – 129 80 – 84 Optimal < 120 < 80 HT = Hypertension (high blood pressure) IMPORTANT Only a medical doctor can determine your normal blood pressure range. Please see a doctor if your measurement results are outside of this range.
CUSTOMER INFORMATION Maintenance & Storage Contact Your device will provide the best measurement accuracy if you comply with the following instructions: • Store in a dry location and avoid direct sunlight • Avoid contact with water, clean with a soft cloth if necessary. • Avoid strong vibrations and impact. • Do not store in dusty environments or varying temperatures. • Do not clean the reusable cuff with water and do not submerge it in water.
CUSTOMER INFORMATION Guarantee Leifheit AG offers a 2 year guarantee for this EN quality product as of the purchase date (or in case of orders, as of receipt of the goods). Guarantee claims must be asserted within the guarantee period and immediately after occurrence of the defect. The guarantee includes product quality. The following are excluded from the guarantee: 1. Wear caused by use or other natural wear, 2. Damage caused by improper use or handling (e.g. impact, shock, drop), 3.
TROUBLESHOOTING FEHLER ZU PRÜFEN ABHILFE Display does not show, is hardly visible or slow Batteries are empty Replace batteries Batteries are not inserted correctly. Insert batteries correctly. Low battery charge The charge status of the battery is too low; batteries must be replaced. E 01 is displayed The cuff is too tight or too loose. Reposition cuff and repeat measurement E 02 is displayed The blood pressure monitor displays movement during the measurement.
TROUBLESHOOTING EN 44 FEHLER ZU PRÜFEN E 04 is displayed A precise measurement Relax for a moment and repeat the meascould not be performed. urement. ABHILFE EExx is displayed. A “calibration error” occurred. (XX can indicate a digital signal, e.g. 01, 02 etc.) “Out” is displayed Outside of the measure- Relax for a moment. Reposition the cuff and ment range repeat the measurement. If the problem occurs again please contact your doctor. Repeat the measurement.
TECHNICAL DATA Item no. SN 68095 (Modell: TMB-1598) Power supply Battery operation: 2 alkaline batteries AAA 3V DC Display mode LCD display (45 mm x 33 mm / 1.77 × 1.30 inch) Measurement mode Oscillographic testing mode Measurement range Target cuff pressure: 0 mmHg - 300 mmHg (0 kPa - 40 kPa) measurement pressure SYS: 60 mmHg - 230 mmHg (8.0 kPa - 30.7 kPa) DIA: 40 mmHg - 130 mmHg (5.3 kPa - 17.3 kPa) Pulse: (40 - 199) beats per minute Accuracy Pressure: 5 °C - 40 °C within ± 3 mmHg (0.
TECHNICAL DATA EN Storage and transport conditions Temperature:-20°C to +60°C A relative humidity range of ≤ 93%, non-condensing, at a water vapour pressure up to 50hPa Measurement perim- 13.5 cm - 21.5 cm / 5.31 – 8.46 inch eter on the wrist Weight approx. 100 g / 3.52 oz (excluding batteries) External dimensions ca. 86 × 66 × 22 mm / 3.38 × 2.60 × 0.
47
INTRODUCTION FR 48 REMARQUES IMPORTANTES ! À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT ! Lisez avec attention le mode d’emploi dans son intégralité, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour le consulter ultérieurement. Si vous cédez l’appareil à une autre personne, remettez-lui également le présent mode d’emploi. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ou des dégâts sur l’appareil.
INTRODUCTION INTRODUCTION...................................... 48 Consignes de sécurité Équipement livré Description générale Domaine d’application Description de l’appareil Alimentation électrique Affichage à cristaux liquides AVANT LA PREMIÈRE MESURE................. 58 Réglage de la date, de l’heure et de l’unité de mesure Sélection de l’utilisateur PRENDRE UNE MESURE.......................... 59 Remarques sur la prise de mesures Mise en place du brassard Démarrage de la mesure GESTION DES DONNÉES.....
INTRODUCTION Remarques sur l’utilisation • L’appareil est destiné à mesurer et à surveiller la pression artérielle par l’utilisateur luimême. Les diagnostics ne peuvent être établis FR que par un médecin. • L’utilisateur est tenu de vérifier la sécurité de fonctionnement de l’appareil ainsi que son état correct avant de l’utiliser. L’utilisation continue d’un appareil endommagé peut entraîner des blessures et des résultats de mesure incorrects, voire présenter un grave danger.
INTRODUCTION étendus d’arythmie, comme les extrasystoles d’oreillettes ou de ventricules, les meilleurs résultats pouvant être obtenus présentent souvent des écarts. Discutez des résultats avec votre médecin. • Si la pression du brassard est supérieure à 40 kPa (300 mmHg), l’appareil évacue automatiquement de l’air.
INTRODUCTION FR • • • • 52 stockage minimale doivent être préchauffés pendant au moins 30 minutes avant d’être opérationnels. Entre deux utilisations, les dispositifs médicaux électriques stockés à la température de stockage maximale autorisée doivent être refroidis pendant au moins 30 minutes avant d’être opérationnels. Soyez impérativement attentifs à toute perturbation éventuelle de la circulation sanguine ou à une blessure éventuelle du patient.
INTRODUCTION Le contrôle d’étalonnage doit être effectué par un contrôleur ou organisme de contrôle habilité. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil et le brassard uniquement à l’aide d’un chiffon doux. Remarques sur le rangement • Quand l’appareil n’est pas utilisé, ranger l’appareil dans un lieu sec et le protéger de la chaleur, des fibres et des peluches, de la poussière ainsi que des rayons directs du soleil. Ne pas poser d’objets lourds sur la boîte de rangement.
INTRODUCTION É limination des produits électriques et électroniques, directive CE 2012/19/EU Ce produit ne doit pas être assimilé à FR un déchet ménager normal, mais doit être apporté à un point de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques usagés. Pour plus d’informations, contactez votre commune, la déchetterie communale ou le magasin où vous avez acheté le produit.
INTRODUCTION Description générale Description de l’appareil Nous vous remercions d’avoir choisi le tensiomètre pour poignet Systo Monitor 100 de Soehnle. Les mesures effectuées avec le Systo Monitor 100 de Soehnle sont semblables à celles réalisées par un personnel professionnel. Le présent mode d’emploi contient des consignes importantes sur la sécurité et l’entretien de l’appareil, et explique en outre point par point comment utiliser correctement l’appareil.
INTRODUCTION Affichage à cristaux liquides Symbole FR 56 Désignation Pression sanguine systolique Pression sanguine diastolique Explication Affichage du pouls Pouls en battements par minute Mémoire Indique que l’appareil est en mode Mise en mémoire.
INTRODUCTION Symbole Désignation Explication Irrégularités du pouls Irrégularités du pouls détectées pendant la mesure Niveau de pression sanguine Indique le niveau de la pression sanguine (selon l’échelle de l’OMS, voir page 63) Heure actuelle Année/mois/jour, heures/minutes Pulsations cardiaques Le tensiomètre mesure les pulsations cardiaques pendant la prise de la tension.
AVANT LA PREMIÈRE MESURE Réglage de la date, de l’heure et de l’unité de mesure La date et l’heure doivent être réglées avant FR d’utiliser le tensiomètre pour pouvoir horodater chaque valeur de mesure qui sera enregistrée. 1. Quand l’appareil est éteint, appuyer sur la touche ( ) pour afficher l’heure. Ensuite, appuyer sur la touche ( ) et la maintenir enfoncée pour pouvoir régler l’année. 2. Appuyer sur la touche ( ) pour modifier le [CHIFFRE DE L’ANNÉE]. Chaque pression ajoute une année. 3.
AVANT LA PREMIÈRE MESURE 2. Appuyer une nouvelle fois sur la touche ( ) pour choisir entre Utilisateur 1, Utilisateur 2 ou « Guest » (Invité). En mode Invité, les mesures ne sont pas enregistrées. 3. Confirmer l’utilisateur sélectionné en appuyant sur la touche ( ). L’utilisateur et « done » s’affichent, puis l’écran s’éteint.
PRENDRE UNE MESURE nouveau normalement dans le poignet. • Pour pouvoir comparer fiablement différentes valeurs mesurées, essayez de toujours prendre les mesures dans les mêmes circonstances. FR Par exemple, prenez la tension chaque jour à la même heure sur le même poignet dans la position que vous a expliquée le médecin. Mise en place du brassard 1. Retirez tous les accessoires de votre poignet (montre, bracelet, etc.). 2.
PRENDRE UNE MESURE • Un étalonnage à zéro de l’appareil est d’abord effectué. • Ensuite, l’appareil pompe de l’air dans le brassard et mesure la pression sanguine ainsi que le pouls. Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche ( ). • Une fois la mesure terminée, l’air est expulsé du brassard et les valeurs mesurées s’affichent. Elles sont ensuite automatiquement affectées à l’utilisateur sélectionné puis enregistrées. L’année, le jour et l’heure s’affichent en alternance. 2.
GESTION DES DONNÉES tensiomètre est toujours en mode « Consulter la mémoire ». Appuyez sur la touche ( ) et maintenez-la enfoncée pour accéder au mode « Sélectionner un utilisateur ». Appuyez une nouvelle fois sur la touche ( ) pour choisir entre l’Utilisateur 1 et l’Utilisateur 2. Avec la touche ( ), validez l’utilisateur, appuyez sur ( ) pour afficher les jeux de données de l’utilisateur sélectionné. FR Le jeu de données actuel (1) s’affiche en premier.
INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS Qu’est-ce que la pression sanguine systolique et diastolique ? Quand les ventricules se resserrent pour évacuer le sang du cœur, la pression sanguine atteint sa valeur maximale du cycle, appelée aussi valeur systolique. Quand les ventricules se détendent, la pression sanguine atteint la valeur la plus basse du cycle, appelée pression sanguine diastolique.
INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS Détection d’irrégularités du pouls L’appareil détecte les irrégularités du pouls (rythme cardiaque irrégulier) lorsque les pulsations du cœur varient pendant la mesure FR de la pression sanguine systolique et diastolique. À chaque mesure, le tensiomètre enregistre les intervalles entre les pulsations et calcule la valeur moyenne.
INFORMATIONS POUR LE CLIENT Maintenance et stockage Contact Pour vous assurer d’obtenir des résultats les plus précis possible avec cet appareil, merci de tenir compte des instructions suivantes : • Stockez l’appareil dans un endroit sec et évitez de l’exposer aux rayons directs du soleil. • Évitez tout contact avec l’eau. Le cas échéant, nettoyez-le avec un chiffon doux. • Évitez les fortes secousses et les chocs.
INFORMATIONS POUR LE CLIENT Garantie Leifheit AG octroie deux années de garantie à partir de la date d’achat (ou en cas de commande, à partir de la réception de la marchandise) sur FR le présent produit de qualité. Toute réclamation en garantie doit être formulée immédiatement après la survenue du défaut et dans la période de garantie. La garantie porte sur les caractéristiques du produit. Sont exclus de la garantie : 1. les défauts liés à l’usure due à l’utilisation ou à d’autres origines naturelles ; 2.
DÉPANNAGE PANNE POINTS À VÉRIFIER L’écran ne s’allume Piles usées. pas, est difficilement Piles mal insérées. lisible ou est lent L’adaptateur de courant continu est mal branché. s’affiche REMÈDE Remplacer les piles. Insérer correctement les piles. Brancher correctement l’adaptateur de courant continu. Niveau des piles faible L’état de charge des piles est faible, il faut remplacer les piles. E 01 s’affiche Le brassard est trop ou pas assez serré.
DÉPANNAGE FR 68 PANNE POINTS À VÉRIFIER REMÈDE E 04 s’affiche Impossible d’effectuer une mesure précise. Détendez-vous un moment et recommencez ensuite la mesure. EExx s’affiche Présence d’une erreur d’étalonnage. (xx remplace un signal numérique tel que 01, 02, etc.) Recommencez la mesure. Si le problème se produit à nouveau, contactez votre revendeur ou notre service clients pour obtenir de l’aide. « Out » s’affiche En dehors de la plage de Détendez-vous un moment. Recommencez la mesure.
DONNÉES TECHNIQUES Référence SN 68095 (modèle : TMB-1598) Alimentation en énergie Sur piles : 2 piles alcalines AAA 3V CC Mode d’affichage Affichage à cristaux liquides (45 mm x 33 mm) Mode de mesure Méthode oscillographique Plage de mesure Pression théorique au brassard : 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) de pression de mesure SYS : 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa) DIA : 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17,3 kPa) Pulsations : (40 – 199) battements par minute Précision Pression : 5 °C – 40 °
DONNÉES TECHNIQUES Conditions de stockage et de transport FR Température : -20 °C à +60 °C Humidité relative de l’air jusqu’à 93%, sans condensation, pression de la vapeur d’eau ne dépassant pas 50 hPa. Circonférence du poignet 13,5 cm – 21,5 cm Poids env. 100 g (sans les piles) Dimensions extérieures env.
71
INTRODUZIONE INDICAZIONI IMPORTANTI! ASSOLUTAMENTE DA CONSERVARE! IT 72 Prima di utilizzare l’apparecchio leggere con attenzione tutte le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni per la sicurezza, e conservarle accuratamente per gli utilizzi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, consegnare anche le istruzioni per l’uso. Se non si osserva questa indicazione possono verificarsi infortuni o l’apparecchio può danneggiarsi.
INTRODUZIONE INTRODUZIONE...................................... 72 Indicazioni per la sicurezza Dotazione della fornitura Descrizione generale Campi d‘applicazione Descrizione dell‘apparecchio Alimentazione elettrica Display LCD PRIMA DI EFFETTUARE LA PRIMA MISURAZIONE....................................... 82 Impostazione di data, ora e unità di misura Selezione dell’utente MISURAZIONE.......................................
INTRODUZIONE Indicazioni sull’applicazione • L’apparecchio funge alla misurazione autonoma della pressione arteriosa e al suo monitoraggio. Eventuali diagnosi possono essere rilasciate solo da un medico. IT • Prima di utilizzare l’apparecchio l’utente è tenuto a verificarne la sicurezza di funzionamento e lo stato. Continuare a utilizzare l’apparecchio danneggiato comporta il rischio di infortuni/ lesioni, risultati di misurazione errati e/o seri pericoli.
INTRODUZIONE • Se la pressione del bracciale supera i 40 kPa (300 mmHg), l’apparecchio fa uscire automaticamente l’aria. Se, in caso di pressione superiore a 40 kPa (300 mmHg), il bracciale non diminuisce la pressione, rimuoverlo dal polso e premere il tasto START/STOP per prevenire l’ulteriore gonfiatura. • L’apparecchio non è abilitato ai sensi della categoria AP o APG.
INTRODUZIONE • Prestare massima attenzione a eventuali disturbi della circolazione sanguigna e a eventuali lesioni del paziente. • Non posizionare il bracciale sopra una ferita: si rischia di provocare altre lesioni! IT • Non gonfiare il bracciale su un polso sul quale, nello stesso momento, sono applicati altri apparecchi elettromedicali. • Assicurarsi che l’apparecchio in funzionamento non alteri la circolazione sanguigna per un periodo prolungato.
INTRODUZIONE Indicazioni per la conservazione • Se non viene utilizzato, conservare l’apparecchio in un luogo asciutto, protetto dal calore, da peli, fibre e polvere e dall’irraggiamento solare diretto. Non appoggiare oggetti pesanti sulla confezione dell’apparecchio. Indicazioni sull’uso delle batterie • Non utilizzare assieme batterie nuove e batterie utilizzate. • Non utilizzare assieme batterie di tipo diverso. • Non gettare nel fuoco le batterie usate.
INTRODUZIONE smaltimento rifiuti o al negozio in cui è stato acquistato il prodotto. IT 0123 Dichiarazione di conformità Questo apparecchio è conforme ai requisiti fondamentali e alle altre disposizioni pertinenti della direttiva 93/42/CEE. Dotazione della fornitura 1 misuratore di pressione Systo Monitor 100 2 batterie alcaline AAA 3V CC 1 manuale di istruzioni per l’uso 78 Descrizione generale Grazie per aver scelto un misuratore di pressione da polso Soehnle Systo Monitor 100.
INTRODUZIONE Descrizione dell‘apparecchio Tenere in considerazione anche il risvolto di copertina. A Bracciale B Display LCD C Pompa D Vano batterie E Tasto memoria ( ) F Tasto impostazione ( ) G Tasto Start/Stop ( ) IT Alimentazione elettrica 1.
INTRODUZIONE Display LCD Simbolo IT Denominazione Delucidazione Pressione sistolica Valore superiore della pressione sanguigna Pressione diastolica Valore inferiore della pressione sanguigna Visualizzazione delle pulsazioni Pulsazioni in battiti al minuto Memoria mmHg Indica che l’apparecchio si trova in modalità di memorizzazione Unità di misura della pressione sanguigna (1 kPa = 7,5 mmHg, v. pagina 82) Unità di misura della pressione sanguigna (1 mmHg = 0,133 kPa, v.
INTRODUZIONE Simbolo Denominazione Irregolarità nelle pulsazioni Livello della pressione sanguigna Delucidazione Irregolarità nelle pulsazioni rilevata durante la misurazione Ora attuale Anno/mese/giorno, ora/minuto Battito cardiaco Il misuratore della pressione sanguigna riconosce il battito cardiaco durante la misurazione Utente 1 Profilo utente attivo (Utente 1) Indica il livello della pressione sanguigna (secondo la scala WHO, v.
PRIMA DI EFFETTUARE LA PRIMA MISURAZIONE Impostazione di data, ora e unità di misura La data e l’ora devono essere impostate prima di utilizzare il misuratore della pressione affinché ogni valore misurato che viene memorizzato possa IT essere dotato di una marcatura oraria. 1. Con l’apparecchio spento premere il tasto ( ) per visualizzare l’ora. Di seguito premere e tenere premuto il tasto ( ) per impostare l’anno. 2. Se si preme il tasto ( ) si modifica la [CIFRA DELL’ANNO].
PRIMA DI EFFETTUARE LA PRIMA MISURAZIONE 2. Di seguito premere di nuovo il tasto ( ) per scegliere tra l’utente 1 e 2 o “Guest” (l’”ospite”) (modalità ospite). Le misurazioni effettuate in modalità ospite non vengono memorizzate. 3. Confermare la selezione dell’utente premendo ( ). Dopo aver visualizzato l’utente e la dicitura “done”, il display si spegne.
MISURAZIONE IT • Per poter paragonare diversi valori di misurazione è indispensabile effettuare le misurazioni sempre alle stesse condizioni. Ad esempio effettuare la misurazione ogni giorno allo stesso orario con il polso nella posizione descritta dal proprio medico curante. Applicazione del bracciale 1. Rimuovere dal polso tutti gli accessori (orologio, braccialetti, ecc.). 2.
MISURAZIONE • Inizialmente l’apparecchio si azzera. • Di seguito il bracciale si gonfia e l’apparecchio misura la pressione sanguigna e le pulsazioni. Premendo il tasto ( ) è possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento. • Al termine della misurazione l’aria viene rilasciata dal bracciale e vengono visualizzati i valori rilevati. I valori rilevati vengono assegnati automaticamente all’utente selezionato e vengono memorizzati. Anno, giorno e ora vengono visualizzati alternativamente. 2.
GESTIONE DATI modalità “richiamo della memoria” premere innanzi tutto il tasto ( ) per spegnere l’apparecchio. Premendo e tenendo premuto il tasto ( ) si attiva la modalità “Selezione dell’utente”; premendo nuovamente il tasto ( ) è possibile scegliere tra l’utente 1 e l’utente 2. Con il tasto ( ) si conferma l’utente, con ( ) si richiamano i set di dati del rispettivo utente. IT Il set di dati più recente (1) viene visualizzato per primo. Ogni nuova misurazione viene aggiunta al set di dati (1).
INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI Cosa significa pressione sistolica e pressione diastolica? Quando le camere cardiache si contraggono per pompare il sangue fuori dal cuore, la pressione sanguigna raggiunge nel ciclo il suo valore massimo, il cosiddetto valore sistolico. Quando le camere cardiache si rilassano la pressione sanguigna raggiunge nel ciclo il suo valore minimo: la cosiddetta pressione diastolica.
INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI Rilevazione di irregolarità nelle pulsazioni Se il battito cardiaco varia durante la misurazione della pressione sistolica e diastolica, l’apparecchio rileva irregolarità nelle pulsazioni (aritmia cardiaca). IT Durante ogni misurazione il misuratore di pressione registra gli intervalli del battito cardiaco e calcola il valore medio.
INFORMAZIONI PER I CLIENTI Manutenzione e conservazione La sicurezza di misurazione dell’apparecchio aumenta se vengono osservate le seguenti istruzioni: • conservare in un luogo asciutto ed evitare l’esposizione diretta ai raggi solari • evitare il contatto con l’acqua, all’occorrenza pulire con un panno morbido • evitare forti scosse ed urti • non conservare in ambienti polverosi e non esporre a temperature alternanti • non pulire con acqua il bracciale riutilizzabile e non immergerlo nell’acqua Contatt
INFORMAZIONI PER I CLIENTI Rappresentanza europea: MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germania EC IT REP Garanzia Sul presente prodotto Leifheit AG accorda 2 anni di garanzia a partire dalla data d’acquisto (o, in caso di ordine, dalla data di ricevimento del prodotto). I diritti di garanzia devono essere fatti valere subito dopo la comparsa del difetto/guasto all’interno del periodo di garanzia. La garanzia si estende alle caratteristiche dei prodotti.
ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE ANOMALIE CONTROLLARE RIMEDIO Il display non si illumina, è riconoscibile solo debolmente e lentamente. Batterie esaurite Sostituire le batterie Le batterie sono state inserite scorrettamente. Inserire le batterie correttamente. L’adattatore per la Inserire correttamente l’adattatore per la corrente corrente continua è stato continua. inserito scorrettamente.
ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE IT 92 ANOMALIE CONTROLLARE RIMEDIO Visualizzazione di E 03 Durante la misurazione non sono state rilevate pulsazioni. Liberare dagli indumenti il polso su cui misurare la pressione e ripetere la misurazione. Visualizzazione di E 04 Non è stato possibile Rilassarsi per un attimo e ripetere la misurazione. eseguire una misurazione univoca. Sul display appare EExx. Si è verificato un errore di calibrazione (XX può rappresentare un segnale digitale come 01, 02 ecc.).
DATI TECNICI Codice SN Alimentazione di energia Modalità di visualizzazione Modalità di misurazione Intervallo di misurazione Esattezza Normali condizioni di funzionamento 68095 (Modello: TMB-1598) Funzionamento a batterie: 2 batterie alcaline AAA 3V CC Display LCD (45 mm x 33 mm) Modalità di controllo oscillografica Pressione nominale del bracciale: pressione di misurazione 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) SIS: 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa) DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17.
DATI TECNICI Condizioni di stoccaggio e trasporto IT Circonferenza polso misurabile Peso Dimensioni esterne Parti supplementari Modalità di funzionamento Tipo di protezione Protezione dall’ingresso dell’acqua Versione software 94 Temperatura: -20 °C a +60 °C Umidità relativa fino al 93%, non condensata, con una pressione di vapore dell‘acqua di fino a 50 hPa. 13,5 cm - 21,5 cm ca. 100 g (senza batterie) ca.
95
INLEIDING BELANGRIJKE INSTRUCTIES! ABSOLUUT BEWAREN! NL 96 Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies, zorgvuldig door voordat het toestel in gebruik wordt genomen en bewaar deze gebruiksaanwijzing om later te kunnen raadplegen. Als het toestel aan derden wordt doorgegeven, ook deze gebruiksaanwijzing meeleveren. Negeren van deze instructies kan leiden tot letsel of schade aan het toestel.
INLEIDING INLEIDING............................................. 96 Veiligheidsinstructies Verpakkingsinhoud Algemene beschrijving Toepassingsgebied Beschrijving van het toeste Energievoorziening l Het LCD-display VOOR DE EERSTE METING..................... 106 Instellen van datum, tijd en eenheid Selectie van de gebruiker METEN................................................. 107 Meettips Omleggen van de manchet Start van de meting GEGEVENSBEHEER...............................
INLEIDING Gebruiksinstructies • Het toestel is bedoeld voor autonome meting en controle van de arteriële bloeddruk. Diagnose kan alleen een arts stellen. • De gebruiker moet vooraf de correcte werking en de onberispelijke staat van het toestel controleren. Een beschadigd toestel blijven gebruiken NL kan leiden tot letsel en onjuiste meetresultaten of ernstige gevaarzetting. Bij technische problemen met het toestel neemt u contact op met de KLANTENSERVICE van Soehnle.
INLEIDING dan 40 kPa (300 mmHg) geen druk aflaat, verwijder dan de manchet van de pols en druk op de START/STOP-knop om verder opblazen te voorkomen.Het toestel is niet toegelaten conform categorie AP of APG. • Ter voorkoming van meetfouten mogen geen stoorsignalen zoals sterke elektromagnetische velden of snelle transiënte stoorfactoren aanwezig zijn. • Het toestel is ongeschikt voor permanente bloeddrukcontrole in medische noodsituaties. De bloedcirculatie kan worden verstoord.
INLEIDING • De manchet niet oppompen aan een pols waaraan tegelijkertijd andere medisch elektrische toestellen zijn verbonden. • Let erop dat door het gebruik van het toestel de bloedcirculatie niet voor langere tijd wordt gehinderd. • Het bloeddrukmeter is conform de vereisten van EN 10604:2004 klinisch gekeurd. NL Instructies voor de technische controle op de metingen en het onderhoud • Voer geen technische controle op de metingen uit op het moment dat het apparaat in gebruik is.
INLEIDING Instructies voor opslag • Wanneer het apparaat niet in gebruik is, Het apparaat op een droge plaats bewaren en beschermen tegen warmte, pluizen en draden, stof en rechtstreeks zonlicht. Plaats geen zware voorwerpen op de bewaarbox. Instructies voor omgang met batterijen. • Geen nieuwe en gebruikte batterijen samen gebruiken. • Geen verschillende batterijtypen door elkaar gebruiken. • Batterijen niet in open vuur gooien. Batterijen kunnen ontploffen of lekken.
INLEIDING gemeente, de gemeentelijke afvalbedrijven of de winkel waar u het product heeft gekocht. 0123 NL Conformiteitsverklaring Dit apparaat is in overeenstemming met de fundamentele eisen en de overige relevante bepalingen van Richtlijn 9/42/EEC. Verpakkingsinhoud 1x bloeddrukmeter Systo Monitor 100 2x alkaline batterij AAA 3V DC 1x gebruiksaanwijzing 102 Algemene beschrijving Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor polsbloeddrukmeter Soehnle Systo Monitor 100.
INLEIDING Beschrijving van het toestel Lees ook de uitklappagina. A Manchet B LCD-display C Pomp D Batterijvak E Geheugenknop ( ) F Instellingknop ( ) G Start/stop-knop ( ) NL Energievoorziening 1.
INLEIDING Het LCD-display Symbool NL 104 Omschrijving Toelichting Systolische bloeddruk Verhoogde bloeddruk Diastolische bloeddruk Verlaagde bloeddruk Hartslagindicatie Hartslag in slagen per minuut Geheugen Toont dat het toestel in geheugenmodus staat kPa mmHg Eenheid voor bloeddruk (1 kPa = 7,5 mmHg, zie pagina 106) Eenheid voor bloeddruk (1 mmHg = 0,133 kPa, zie pagina 106) Indicatie batterijstatus Toont de laadstatus van de batterijen Onregelmatige hartslag Tijdens de meting gedetecte
INLEIDING Symbool Omschrijving Bloeddrukniveau Toelichting Toont de hoogte van de bloeddruk (conform WHO-waarden, zie pagina 111) Huidige tijd Jaar/Maand/Dag, uren/minuten Hartslag De bloeddrukmeter registreert tijdens de meting de hartslag Gebruiker 1 actief gebruikersprofiel (gebruiker 1) Gebruiker 2 actief gebruikersprofiel (gebruiker 2) Bewegingsindicator Aanduiding dat bewegingen de meetprecisie beïnvloeden Gemiddelde Gemiddelde bloeddruk NL 105
VOOR DE EERSTE METING Instellen van datum, tijd en eenheid Datum en tijd moeten voor het gebruik van de bloeddrukmeter worden ingesteld, zodat elke opgeslagen meting van een tijdstempel kan worden voorzien. 1. Als het toestel is uitgeschakeld, op knop ( ) NL drukken waarna de tijd wordt weergegeven. Vervolgens knop ( ) indrukken en vasthouden, zodat het jaar kan worden ingesteld. 2. Door indrukken van knop ( ) het [JAARTAL] wijzigen. Na elke knopdruk gaat het jaartal omhoog. 3.
VOOR DE EERSTE METING 2. Vervolgens opnieuw op knop ( ) drukken om te wisselen tussen gebruiker 1, 2 of “guest” (gastmodus). In gastmodus worden geen metingen opgeslagen. 3. De selectie van de betreffende gebruiker door indrukken van ( ) bevestigen. De gebruiker en “done“ worden weergegeven, vervolgens schakelt het display uit.
METEN vergelijken, altijd proberen onder overeenkomstige condities te meten. Meet bijvoorbeeld dagelijks op hetzelfde tijdstip en met de pols in een stand die een arts heeft toegelicht. Omleggen van de manchet NL 1. Verwijder alle accessoires van uw pols (horloge, armband, enz.). 2. Plaats de manchet zodanig om uw vrijgemaakte pols (huidcontact) dat het display omhoog wijst en dat het leesbaar in uw richting wijst (Afb. 1). 3. Plaats de manchet ca.
METEN Door indrukken van knop ( ) kan de meting op elk moment worden gestopt. • Zodra de meting is beëindigd, wordt de lucht uit de manchet afgelaten en de vastgestelde waarden weergegeven. Deze worden nu automatisch aan de geselecteerde gebruiker toegewezen en opgeslagen. Jaar, dag en tijdstip worden afwisselend getoond. 2. Druk voor uitschakelen op knop ( ). Het apparaat schakelt na 1 minuut ook automatisch uit. GEGEVENSBEHEER Opgeslagen waarden uitlezen 1.
GEGEVENSBEHEER NL schakelen, voor zover de bloeddrukmeter nog in modus “Uitlezen geheugen” staat. Door indrukken en vasthouden van knop ( ) opent modus “Gebruiker selecteren”, door opnieuw indrukken van knop ( ) kunt u kiezen tussen gebruiker 1 en gebruiker 2. Met knop ( ) bevestigt u de gebruiker, met ( ) kunt u vervolgens de meetgegevens van de geselecteerde gebruiker uitlezen. De laatste gegevensset (1) wordt eerst weergegeven. Elke nieuwe meting wordt naar gegevensset (1) geschreven.
INTERPRETATIE VAN DE RESULTATEN Wat is systolische en de diastolische bloeddruk? Als hartkamers samentrekken om bloed uit het hart te pompen, bereikt de bloeddruk zijn hoogste waarde in de cyclus, de zogenaamde systolische waarde. Als de hartkamers zich ontspannen, bereikt de bloeddruk de laagste waarde in de cyclus, die diastolische bloeddruk wordt genoemd.
INTERPRETATIE VAN DE RESULTATEN Detectie van onregelmatige hartslag Het toestel detecteert een onregelmatige hartslag (hartritmestoornis) als de hartslag schommelt tijdens de meting van de systolische en diastolische bloeddruk. Tijdens elke meting registreert de bloeddrukmeter de hartslagintervallen en bereNL kent het gemiddelde. Als een gemiddelde groter is of gelijk aan 25%, wordt in het meetresultaat het waarschuwingssignaal voor onregelmatige hartslag weergegeven.
KLANTINFORMATIE Onderhoud en opslag Contact Uw toestel geeft de beste meetresultaten als u onderstaande instructies in acht neemt: • Droog opslaan en rechtstreekse zoninstraling vermijden • Contact met water vermijden en eventueel met een zachte doek schoonmaken.
KLANTINFORMATIE Goedgekeurde Europese representant: MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Duitsland EC REP Garantie Op het onderhavige kwaliteitsproduct verleent NL Leifheit AG 2 jaar garantie vanaf aankoopdatum (of bij bestelling vanaf ontvangst van het toestel). Garantieclaims moeten onmiddellijk na het optreden van het defect en binnen de garantieperiode worden ingediend. De garantie betreft de constructie van de producten. Van garantie uitgesloten zijn: 1.
STORINGEN VERHELPEN PROBLEEM TE CONTROLEREN OPLOSSING Display licht niet op, is moeilijk leesbaar of reageert langzaam. Batterijen leeg Batterijen vervangen Batterijen verkeerd geplaatst. Batterijen juist plaatsen. Gelijkstroomadapter is verkeerd aangesloten. Gelijkstroomadapter correct aansluiten. wordt weergegeven Lage batterijspanning De laadstatus van de batterijen is laag, de batterijen moeten worden vervangen. E 01 wordt weergegeven De manchet zit te strak of te los.
STORINGEN VERHELPEN PROBLEEM TE CONTROLEREN OPLOSSING E 04 wordt weergegeven Er kon geen eenduidige meting worden uitgevoerd. Even ontspannen en de meting vervolgens herhalen. EExx, verschijnt in het display. Er is een kalibratiefout. Meting opnieuw uitvoeren. Als het probleem (XX staat voor een aanhoudt, neem dan contact op met uw digitaal signaal zoals 01, verkoper of met onze klantenservice. 02, enz.) „Out (uit)“ wordt weergegeven Buiten meetbereik NL 116 Even ontspannen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES Artikel-nr.
TECHNISCHE SPECIFICATIES Opslag- en transportcondities Temperatuur: -20 °C t/m +60 °C Relatieve vochtigheid maximaal 93%, condensvrij, bij een waterdampdruk van maximaal 50 hPa. Meetomvang pols 13,5 cm - 21,5 cm NL Gewicht ca. 100 g (zonder batterijen) Buitenmaten ca.
119
INTRODUCCIÓN ¡AVISO IMPORTANTE! CONSERVE SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES ES Lea atentamente las instrucciones de uso, en especial las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y consérvelas para el futuro. Si entrega el aparato a un tercero, entréguelo junto con las instrucciones de uso. El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar lesiones o daños en el aparato.
INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN.................................... 120 Indicaciones de seguridad Contenido del suministro Descripción general Ámbito de aplicación Descripción del aparato Suministro de energía La pantalla LCD ANTES DE LA PRIMERA MEDICIÓN........ 130 Configurar la fecha, hora y unidad de medida Seleccionar el usuario MEDICIÓN............................................ 131 Consejos para la medición Colocar el manguito Iniciar la medición GESTIÓN DE DATOS..............................
INTRODUCCIÓN Normas de uso • Este aparato sirve para medir y controlar la presión arterial del propio usuario. Sin embargo, los diagnósticos solamente podrán ser emitidos por un médico. • El usuario deberá comprobar que el aparato funciona de forma segura y que se encuentra en perfecto estado antes de utilizarlo. El uso continuo de un aparato dañado puede provoES car lesiones y emitir resultados de medición erróneos o conducir a un grave peligro.
INTRODUCCIÓN • • • • produzcan desviaciones. Revise los resultados con su médico. Si la presión del manguito supera los 40 kPa (300 mmHg), el aparato comenzará a descargar aire automáticamente. Si la presión del manguito supera los 40 kPa (300 mmHg) y el aparato no reduce la presión, retire el manguito de la muñeca y pulse el botón START/STOP, para evitar que se siga inflando. Este equipo no está aprobado como perteneciente a la categoría AP o APG.
INTRODUCCIÓN • • • ES • • 30 minutos hasta que estén listos para ser utilizados. Tenga cuidado de no causar problemas en la circulación sanguínea ni posibles daños en el paciente. No coloque el manguito sobre una herida, pues podría provocar más daño. No infle el manguito en la misma muñeca en el que ya tenga instalado al mismo tiempo otro equipo electromédico. Preste atención a no afectar la circulación sanguínea durante mucho tiempo mientras usa el aparato.
INTRODUCCIÓN • Un examinador o un instituto de ensayos autorizados deben llevar a cabo el control metrológico. • Recomendamos que limpie el aparato y el manguito solamente con un paño suave. Consejos de almacenamiento • Cuando no utilice el aparato, guarde el aparato en un lugar seco y protéjalo del calor, las pelusas y fibras, el polvo y la luz solar directa. No coloque objetos pesados sobre la caja donde lo almacene. Consejos sobre el uso de pilas • No utilice pilas nuevas con pilas ya usadas.
INTRODUCCIÓN entregarlo en un depósito de recogida donde se reciclen aparatos eléctricos y electrónicos. Puede obtener más información en su municipio, en las empresas encargadas de las basuras municipales o en la tienda donde compró el producto. ES 0123 Declaración de conformidad Este aparato es conforme con los requisitos fundamentales y con las demás disposiciones correspondientes de la directiva 93/42/CEE.
INTRODUCCIÓN Descripción del aparato Consulte la hoja desplegable. A Manguito B Pantalla LCD C Bomba D Compartimiento de las pilas E Botón para guardar ( ) F Botón para configurar ( ) G Botón Start/Stop ( ) ES Suministro de energía 1.
INTRODUCCIÓN La pantalla LCD Símbolo ES 128 Denominación Explicación Presión arterial sistólica Valor de presión arterial más alto Presión arterial diastólica Valor de presión arterial más bajo Indicador del pulso Pulso en latidos por minuto Memoria Indica que el aparato está en modo de memoria kPa mmHg Unidad de medida de la presión sanguínea (1 kPa = 7,5 mmHg, véase la pág. 130) Unidad de medida de la presión sanguínea (1 mmHg = 0,133 kPa, véase la pág.
INTRODUCCIÓN Símbolo Denominación Explicación Arritmias Arritmias detectadas durante la medición el nivel de la presión arterial (según la escala OMS, Nivel de la presión arterial Muestra véase la pág.
ANTES DE LA PRIMERA MEDICIÓN Configurar la fecha, hora y unidad de medida Se deberán configurar la fecha y la hora antes de utilizar el aparato de medición de la presión arterial, para que cada valor de medición guardado incluya también la hora en la que fue memorizado. 1. Con el aparato apagado, pulse el botón ( ) para que se muestre la hora. A continuación, pulse y mantenga pulsado el botón ( ) para ES que se muestre el año. 2. Modifique el [AÑO] con el botón ( ).
ANTES DE LA PRIMERA MEDICIÓN 2. A continuación, vuelva a pulsar el botón ( ) para elegir entre el usuario 1, 2 o el «invitado» (modo invitado). En el modo invitado no se guardará ninguna medición. 3. Confirme la selección del usuario correspondiente pulsando ( ). Aparecerá un mensaje mostrando el usuario y la palabra «done» y, a continuación, se apagará la pantalla.
MEDICIÓN mediciones en condiciones similares. Por ejemplo, mida la presión cada día a la misma hora y con la muñeca en la posición que le haya explicado su médico. Colocar el manguito 1. Retire todos los accesorios de su muñeca (reloj, pulseras, etc.). 2. Coloque el manguito alrededor de su muñeca ES descubierta (en contacto con la piel), de forma que la pantalla quede mirando hacia arriba y usted pueda verla bien desde cualquier ángulo (ilust. 1). 3. Coloque el manguito a aprox.
MEDICIÓN aparato medirá la presión arterial y el pulso. Puede detener la medición pulsando el botón ( ) en cualquier momento. • Cuando haya finalizado la medición, el manguito liberará el aire y se mostrarán los valores detectados. Éstos se asignarán automáticamente al usuario seleccionado y se guardarán. Aparecerán mensajes intercalando el año, el día y la hora. 2. Pulse el botón ( ) para apagar el aparato. El aparato también se apaga automáticamente cuando transcurre 1 minuto. .
GESTIÓN DE DATOS ES apagar el aparato, siempre que el aparato de medición de la presión arterial esté todavía en modo «Consultar memoria». Al pulsar y mantener pulsado el botón ( ) seleccionará el modo «Seleccionar usuario». Si vuelve a pulsar el botón ( ) podrá elegir entre el usuario 1 y el usuario 2. Con el botón ( ) confirmará el usuario, con ( ) consultará los registros de datos de medición del usuario seleccionado. Se mostrará primero el registro de datos (1) más actual.
INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS ¿Qué es la presión arterial sistólica y diastólica? Cuando las ventrículas se contraen para bombear sangre fuera del corazón, la presión arterial alcanza su valor máximo en el ciclo, el llamado valor sistólico. Cuando las ventrículas se relajan, la presión sanguínea alcanza su valor mínimo en el ciclo, el llamado valor diastólico.
INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS Detección de arritmias El aparato detecta irregularidades en el pulso (arritmias cardíacas), cuando el latido fluctúa al medir la presión sanguínea sistólica y diastólica. En cada medición el aparato de medición de la presión arterial muestra el intervalo de latidos y calcula el valor promedio. Cuando el valor promedio es mayor o igual a 25%, aparecerá una señal de advertencia de arritmias junto con los ES resultados de la medición.
DATOS PARA EL CLIENTE Mantenimiento y almacenamiento Su aparato ofrecerá mediciones más seguras si cumple con las siguientes indicaciones: • Guárdelo en un lugar seco y evite la luz solar directa • Evite el contacto con el agua, séquelo con un paño suave en caso necesario • Evite las fuertes sacudidas y los impactos • No lo guarde en un entorno sucio ni a temperaturas expuestas a grandes cambios • No limpie el manguito con agua y no lo sumerja, se puede usar varias veces Contacto Servicio de atención al c
DATOS PARA EL CLIENTE Distribuidor autorizado en Europa: MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Alemania EC REP Garantía El presente producto de calidad cuenta con una garantía de 2 años de Leifheit AG a partir de la fecha de compra (en el caso de pedidos, a partir de ES la recepción de la mercancía). Las reclamaciones se deberán efectuar de forma inmediata cuando aparezca el defecto, siempre dentro del periodo de validez de la garantía.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA COMPRUEBE SI... La pantalla no se en- Las pilas se han agotado ciende, resulta poco Las pilas están mal visible o va lenta colocadas. SOLUCIÓN Cambie las pilas Inserte las pilas correctamente. El adaptador de corriente continua está mal conectado. Conecte bien el adaptador de corriente. Aparecen los símbolos Batería baja Las pilas están poco cargadas, debe cambiarlas. Aparece el mensaje E 01 El manguito está demasiado apretado o suelto.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ES PROBLEMA COMPRUEBE SI... SOLUCIÓN Aparece el mensaje E 03 No se ha reconocido ninguna señal de pulso durante la medición. Afloje la ropa de la muñeca que vaya a medir y vuelva a realizar la medición. Aparece el mensaje E 04 No se ha podido Relájese unos segundos y vuelva a repetir la realizar ninguna medición medición. concluyente. Aparece el mensaje EExx en la pantalla. El aparato está mal calibrado. (XX puede corresponder a una señal digital como 01, 02, etc.
DATOS TÉCNICOS Número de artículo SN 68095 (modelo: TMB-1598) Suministro de energía Batería: 2 pilas alcalinas AAA 3V CC Visualización Pantalla LCD (45 mm x 33 mm) Medición Modo de comprobación oscilográfico Campo de medición Valor nominal de presión en el manguito: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) Presión de medición SIS: 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa) DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17,3 kPa) Valor del pulso: (40 – 199) latidos por minuto Precisión ES Presión: de 5°C – 40°C en
DATOS TÉCNICOS Condiciones de almacenamiento y transporte Temperatura: -20 °C a +60 °C Humedad relativa de hasta 93%, sin condensación a una presión del vapor de agua de hasta 50 hPa. Diámetro de la muñeca 13,5 cm - 21,5 cm Peso aprox. 100 g (sin pilas) Dimensiones exteriores aprox.
www.soehnle.