DE EN SYSTO MONITOR CONNECT 300 GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE MANEJO BRUKSANVISNING NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSLUGI FR IT NL ES SV CS PL
Deutsch 2 English 20 Français 38 Italiano 56 Nederlands 74 Español 92 Svenska 110 Český 128 Polsku 146
1.) 2.) 2~3cm 4 × AA Alkaline 3.
EINFÜHRUNG DE EINFÜHRUNG.....................................2 Sicherheitshinweise Lieferumfang Allgemeine Beschreibung Anwendungsgebiet Messprinzip Gerätebeschreibung Energieversorgung Einsetzen und Austausch der Batterien Die LCD-Anzeige VOR DER ERSTEN MESSUNG................9 Einstellen von Datum, Uhrzeit und Maßeinheit Auswahl des Benutzers Soehnle Connect-App MESSEN........................................... 10 Hinweise zur Messung Anlegen der Manschette Start der Messung DATENMANAGEMENT...........
EINFÜHRUNG WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! DE Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie diese Gebrauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
EINFÜHRUNG DE besprechen Sie die Ergebnisse mit Ihrem Arzt. • Wenn der Manschettendruck über 40 kPa (300 mmHg) liegt, lässt das Gerät automatisch Luft entweichen. Wenn die Manschette bei einem Druck von mehr als 40 kPa (300 mmHg) nicht Druck abbaut, nehmen Sie die Manschette bitte vom Arm ab und drücken Sie die START/ STOPP-Taste, um ein weiteres Aufblasen zu verhindern. • Das Gerät ist nicht nach Kategorie AP bzw. APG zugelassen.
EINFÜHRUNG sigen Lagertemperatur zwischen zwei Benutzungen mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bis sie betriebsbereit sind. • Achten Sie sorgfältig auf eine eventuelle Störung der Blutzirkulation und eine eventuelle Verletzung des Patienten. • Die Manschette nicht über einer Wunde anlegen, dies kann weitere Schäden nach sich ziehen. • Die Manschette nicht am selben Arm aufpumpen, an dem gleichzeitig andere medizinisch-elektrische Geräte anliegen.
EINFÜHRUNG DE Hinweise zum Umgang mit Batterien • Keine neuen und bereits be nutzten Batterien zusammen verwenden. • Keine unterschiedlichen Batterietypen zusammen verwenden. • Batterien nicht ins Feuer werfen. Die Batterien könnten explodieren oder auslaufen. Batterien herausnehmen, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Hinweise zur Entsorgung Batterie-Entsorgung EG-Richtlinie 2008/12/EC Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll.
EINFÜHRUNG Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit und Pflege des Geräts und erläutert die korrekte Benutzung Schritt für Schritt. Anwendungsgebiet Das digitale Blutdruckmessgerät Soehnle Systo Monitor Connect 300 ist bestimmt den Blutdruck und die Herzfrequenz bei einem Oberarmumfang von 22 cm – 42 cm zu messen. Das Gerät eignet sich nur für den Gebrauch drinnen und nur bei Erwachsenen. Messprinzip Dieses Gerät misst den Blutdruck oszillometrisch.
EINFÜHRUNG DE Die LCD-Anzeige Symbol Bezeichnung Erläuterung Systolischer Blutdruck Höherer Blutdruckwert Diastolischer Blutdruck Niedrigerer Blutdruckwert Pulsanzeige Puls in Schlägen pro Minute Symbol Druckabbau Luft wird aus der Manschette abgelassen Speicher Zeigt an, dass das Gerät im Speichermodus ist mmHg Maßeinheit für den Blutdruck (1 kPa = 7,5 mmHg, s .Seite 9) Maßeinheit für den Blutdruck (1 mmHg = 0,133 kPa, s .
VOR DER ERSTEN MESSUNG Einstellen von Datum, Uhrzeit und Maßeinheit Datum und Uhrzeit sind vor Verwendung des Blutdruckmessgeräts einzustellen, damit jeder Messwert, der gespeichert wird, mit einem Zeitstempel versehen werden kann. 1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, die Taste ( ) drücken, dann wird die Zeit angezeigt. Dann Taste ( ) drücken und halten, damit das Jahr eingestellt werden kann. 2. Durch Drücken der Taste ( ) die [JAHRESZAHL] verändern. Bei jedem Drücken wird das Jahr um ein Jahr hochgezählt.
VOR DER ERSTEN MESSUNG DE Gerät vor der ersten Messung mit der Soehnle Connect-App zu verbinden. 1. Laden und installieren sie die kostenlose Soehnle ConnectApp auf Ihrem Smartphone oder Tablet. Scannen Sie hierzu den QR-Code um direkt zur App zu gelangen. Alternativ finden Sie diese auch auf Google Play oder im App Store.
MESSEN Anlegen der Manschette 1. Legen Sie die Manschette am Oberarm an, dann drehen Sie den Schlauch seitlich zur Arminnenseite in einer Linie mit dem kleinen Finger. Sie können auch die Arterienmarkierung so ausrichten, dass sie über der größten Arterie (auf der Arminnenseite) zu liegen kommt. Sie finden die größte Arterie, wenn Sie 2 Finger ungefähr 2 cm oberhalb der Armbeuge auf der Innenseite Ihres linken Arms drücken. Stellen Sie fest, wo der Puls an stärksten zu spüren ist.
DATENMANAGEMENT DE Abrufen gespeicherter Werte 1. Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken von ( ) ein. Es wird der Mittelwert der letzten drei Datensätze angezeigt. 2. Durch Drücken der Taste ( ) oder ( ) kommen Sie zu den gewünschten Datensätzen. Oben rechts im Display sehen Sie beim Durchschalten die Nummer des angezeigten Datensatzes und die Gesamtzahl der gespeicherten Messungen.
DATENMANAGEMENT Datenübertragung DE Nach jeder Messung werden ihre persönlichen Blutdruckdaten über Bluetooth an ihr Mobilgerät übertragen auf der die Soehnle Connect- App installiert ist. 1. Nach der Messung blinkt das Bluetooth Symbol ( ) oben rechts im Bildschirm auf. Wenn eine Verbindung mit Ihrem Mobilgerät aufgebaut ist friert das Bluetooth Symbol ( ) ein. 2. Nachdem eine erfolgreiche Verbindung mit ihrem Mobilgerät hergestellt worden ist werden die neuen Messdaten übertragen. 3.
INTERPRETATION DER ERGEBNISSE DE Was ist der systolische und der diastolische Blutdruck? Wenn sich die Herzkammern zusammenziehen, um Blut aus dem Herzen hinaus zu pumpen, erreicht der Blutdruck seinen Höchstwert im Zyklus, den so genannten systolischen Wert. Wenn sich die Herzkammern entspannen, erreicht der Blutdruck den niedrigsten Wert im Zyklus, der als diastolischer Blutdruck bezeichnet wird.
KUNDENINFORMATIONEN Wartung und Lagerung Kontakt Die beste Messsicherheit bietet Ihr Gerät, wenn Sie die nachstehenden Anweisungen beachten: • Trocken lagern und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden Soehnle Kundendienst Hotline: 00 800 536 36 363 (gebührenfrei) Mo – Fr, 08:00 – 18:00 Uhr • Kontakt mit Wasser vermeiden, gegebenenfalls mit einen weichen Tuch säubern. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf www.soehnle.com.
KUNDENINFORMATIONEN DE Garantie Auf das vorliegende Qualitätsprodukt gewährt Ihnen die Leifheit AG 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum (bzw. bei Bestellungen ab Erhalt der Ware). Die Garantieansprüche müssen Sie unverzüglich nach Auftreten des Defekts innerhalb der Garantiezeit geltend machen. Die Garantie erstreckt sich auf die Beschaffenheit der Produkte. Ausgeschlossen von der Garantie sind: 1. Gebrauchsbedingte oder sonstige n atürlich hervorgerufene Verschleißmängel, 2.
FEHLERBEHEBUNG FEHLER ZU PRÜFEN ABHILFE Display leuchtet nicht auf Batterien erschöpft Batterien auswechseln Batterien sind falsch eingesetzt. Batterien richtig einsetzen. Der Gleichstromadapter ist falsch eingesteckt. Gleichstromadapter richtig einstecken. Die Anzeige ist nur schwach zu erkennen oder langsam Der Batterieladezustand Batterien auswechseln ist niedrig. E 01 wird angezeigt Die Manschette ist zu eng oder zu locker.
TECHNISCHE DATEN DE 18 Artikel-Nr. Energiezufuhr 68096 (Modell: TMB-1597-BN) Batteriebetrieb: 4 Alkalibatterien AA 6 V DC Betrieb mit Netzstromadapter 6 V 1 A (Bitte nur den empfohlenen Netzstromadapter verwenden.) Anzeigemodus LCD-Display (73 mm x 49 mm) Messmodus Oszillographischer Prüfmodus Messbereich Soll-Manschettendruck: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) Messdruck SYS: 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa) DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17.
LISTE DER EINGEHALTENEN EUROPÄISCHEN NORMEN Risiko management EN ISO 14971:2012 - Medizinprodukte - Anwendung des Risikomanagements auf Medizinprodukte DE Kennzeichnung EN 980:2008 - Symbole zur Kennzeichnung von Medizinprodukten Bedienungs anleitung EN 1041:2008 - Bereitstellung von Informationen durch den Hersteller von Medizinprodukten Allgemeine Sicherheits anforderungen EN 60601-1:2006 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wes
INTRODUCTION INTRODUCTION................................ 20 Safety information EN Scope of delivery General description Indications for Use Measurement Principle Device description Power supply Inserting and replacing the batteries The LCD screen PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT............................... 27 Setting date, time and unit of measure Selecting the user Soehnle Connect app MEASURING.....................................
INTRODUCTION IMPORTANT INFORMATION! PLEASE KEEP! Carefully read these user instructions and in particular the safety information prior to using this device and keep these user instructions for future use. When handing the device over to third parties, please also include these user instructions. Non-compliance with these instructions may cause injuries or damage the device. Information on use • The device is intended for the independent measurement and monitoring of arterial blood pressure.
INTRODUCTION the START/STOP key to prevent further inflation. EN • The device is not approved for AP or APG categories. • Avoid interference signals emitted by strong electromagnetic fields or rapid transient disturbances to prevent measuring errors. • The device is not suited for continuous blood pressure monitoring in medical emergencies. Blood circulation may be disrupted. • The cuff material has been tested and is proven to correspond to the requirements of ISO 10993-5:2009 and ISO 1099310:2010.
INTRODUCTION • Please ensure that the operation of the device does not interrupt blood circulation for a longer period. • Avoid squeezing or constriction of the connecting tube. • The Blood Pressure Monitor has been clinically tested pursuant to the requirements of EN 1060-4:2004. Metrological maintenance and care information • Do not perform any metrological maintenance if the device is in use.
INTRODUCTION isposal of electric and D electronic devices, EC Directive 2012/19/EU EN This product is not to be treated as regular household waste but must be returned to a collection point for recycling electric and electronic devices. Further information is available from your municipality, your municipality’s waste disposal services, or the retailer where you purchased your product.
INTRODUCTION Measurement Principle Power supply This product uses the Oscillometric Measuring method to detect blood pressure. Before every measurement, the unit establishes a “zero pressure” equivalent to the air pressure. Then it starts inflating the arm cuff, meanwhile, the unit detects pressure oscillations generated by beat-to-beat pulsatile, which is used to determine the systolic and diastolic pressure, and also pulse rate. 1.
INTRODUCTION The LCD screen EN 26 Symbol Description Explanation Systolic blood pressure Upper blood pressure value Diastolic blood pressure Lower blood pressure value Pulse display Pulse in beats per minute Symbol pressure release Air is released from the cuff Memory Displays that the device is in memory mode kPa mmHg Unit of measurement for blood pressure (1 kPa = 7.5 mmHg, see page 27) Unit of measurement for blood pressure (1 mmHg = 0.
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT Setting date, time, and unit of measure Date and time must be set prior to using the blood pressure monitor so that every measurement value that is stored can be time stamped. Selecting the user A total of two users can be programmed. 60 datasets can be stored for each user. EN 1. If the device is switched off, push and hold the key ( ) to select the user. The user symbol ( ) flashes. 1. If the device is switched off, push the key ( ) to display the time.
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT directly. Or find it in Google Play or the App Store. EN Android™: min. 4.4.4 iOS®: min. 9.0 Bluetooth®: min. 4.0 2. Activate Bluetooth on your smartphone or tablet and open the Soehnle Connect app. When opening the app for the first time, you will automatically be guided through the process to connect a Soehnle end device.
MEASURING Cuff placement 1. Place the cuff on the upper arm and then turn the hose towards the inside of the arm in line with the pinkie finger. You can also align the arterial mark so that it is placed above the largest artery (on the inside of the arm). You can find the largest artery by gently pushing 2 fingers approximately 2 cm above the crook of your arm, on the inside of your left arm. Find where the pulse can be felt the strongest. This is where the largest artery is located. (Fig. 1) 2.
DATA MANAGEMENT Recalling stored values EN 1. Push ( ) to switch the blood pressure monitor on. The average value of the last three datasets will be displayed. 2. Push the key ( ) or ( ) to get to the desired datasets. While scrolling, the number of the displayed dataset and the total number of stored measurements will be shown in the upper right corner. If you leave a dataset displayed, date and time of the measurement will also be shown. They will be put through automatically. 3.
DATA MANAGEMENT Data transmission After each measurement, your personal blood pressure information is transmitted via Bluetooth to your mobile device on which the Soehnle Connect app is installed. EN 1. After the measurement, the Bluetooth symbol ( ) flashes on the top right of the screen. If a connection with your mobile device is established, the Bluetooth symbol ( ) freezes. 2. The new measurement data will be transmitted after a successful connection with your mobile device has been established. 3.
INTERPRETING THE RESULTS EN What is systolic and diastolic blood pressure? When the heart ventricles contract to pump blood out of the heart, the blood pressure reaches its maximum value in the cycle, the so-called systolic value. The blood pressure reaches its lowest value in the cycle when the heart ventricles relax. This is the diastolic blood pressure.
CUSTOMER INFORMATION Maintenance and Storage Your device will provide the best measurement accuracy if you comply with the following instructions: • Store in a dry location and avoid direct sunlight • Avoid contact with water, clean with a soft cloth if necessary. • Avoid strong vibrations and impact. • Do not store in dusty environments or varying temperatures. • Do not clean the reusable cuff with water and do not submerge it in water.
CUSTOMER INFORMATION Guarantee EN Leifheit AG offers a 2 year guarantee for this quality product as of the purchase date (or in case of orders, as of receipt of the goods). Guarantee claims must be asserted within the guarantee period and immediately after occurrence of the defect. The guarantee includes product quality. The following are excluded from the guarantee: 1. Wear caused by use or other natural wear, 2. Damage caused by improper use or handling (e.g. impact, shock, drop), 3.
TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE RESOLUTION Display does not light up Batteries are empty Replace batteries Batteries are not inserted correctly. Insert batteries correctly. The DC adapter is not inserted correctly. Insert the DC adapter correctly. Display is difficult to see or slow Battery charge is too low. Replace batteries E 01 is displayed The cuff is too tight or too loose.
TECHNICAL DATA EN 36 Item number Power supply 68096 (Model: TMB-1597-BN) Battery operation: 4 alkaline batteries AA 6V DC Power adapter operation 6 V 1 A (Please use only the recommended power adapter.) Display mode LCD display (73 × 49 mm / 2.87 × 1.93 inch) Measurement mode Oscillographic testing mode Measurement range Target cuff pressure: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) measurement pressure SYS: 60 mmHg – 230 mmHg (8.0 kPa – 30.7 kPa) DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5.3 kPa – 17.
LIST OF COMPLIED EUROPEAN STANDARDS Risk management EN ISO 14971:2012 Medical devices - Application of risk management to medical devices Labeling EN 980:2008 Symbols for use in the labelling of medical devices User manual EN 1041:2008 Information supplied by the manufacturer of medical devices General Requirements for Safety EN 60601-1:2006 Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential performance EN 60601-1-11:2015 Medical electrical equipment - Part 1-1
INTRODUCTION INTRODUCTION................................ 38 GESTION DES DONNÉES.................... 47 Consignes de sécurité Équipement livré Description générale FR Domaine d’application Principe de mesure Description de l’appareil Alimentation électrique Insertion et remplacement des piles Affichage à cristaux liquides Consulter des données mises en mémoire Suppression de données mises en mémoire Transfert des données AVANT LA PREMIÈRE MESURE...........
INTRODUCTION REMARQUES IMPORTANTES ! À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT ! Lisez avec attention le mode d’emploi dans son intégralité, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour le consulter ultérieurement. Si vous cédez l’appareil à une autre personne, remettez-lui également le présent mode d’emploi. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ou des dégâts sur l’appareil.
INTRODUCTION pouvant être obtenus présentent souvent des écarts. Discutez des résultats avec votre médecin. FR • Si la pression du brassard est supérieure à 40 kPa (300 mmHg), l’appareil évacue automatiquement de l’air. Si le brassard ne diminue pas la pression en présence d’une pression supérieure à 40 kPa (300 mmHg), retirez le brassard du bras et appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour empêcher qu’il continue de se gonfler. • L’appareil n’est pas un appareil de catégorie AP ou APG.
INTRODUCTION de stockage maximale autorisée doivent être refroidis pendant au moins 30 minutes avant d’être opérationnels. • Soyez impérativement attentifs à toute perturbation éventuelle de la circulation sanguine ou à une blessure éventuelle du patient. • Ne pas appliquer le brassard sur une blessure, car cela risquerait de l’aggraver. • Ne pas gonfler le brassard sur le même bras où se trouvent déjà d’autres dispositifs médicaux électriques.
INTRODUCTION Remarques sur l’utilisation à piles FR • Ne pas mélanger piles neuves et piles usagées. • Ne pas utiliser différents types de piles en même temps. • Ne pas jeter les piles au feu. Les piles peuvent exploser ou fuir. Retirer les piles si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période. Remarques sur la mise au rebut Élimination des piles, directive CE 2008/12/CE Les piles et les batteries ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères.
INTRODUCTION tantes sur la sécurité et l’entretien de l’appareil, et explique en outre point par point comment utiliser correctement l’appareil. Domaine d’application Le tensiomètre numérique Systo Monitor Connect 300 de Soehnle est destiné à mesurer la pression artérielle et la fréquence cardiaque sur les bras supérieurs d’une circonférence de 22 cm – 42 cm.
INTRODUCTION Affichage à cristaux liquides Symbole FR Désignation Pression sanguine systolique Pression sanguine diastolique Explication Affichage du pouls Pouls en battements par minute Symbole de diminution de la pression L’air est expulsé du brassard. Mémoire Indique que l’appareil est en mode Mise en mémoire.
AVANT LA PREMIÈRE MESURE Réglage de la date, de l’heure et de l’unité de mesure La date et l’heure doivent être réglées avant d’utiliser le tensiomètre pour pouvoir horodater chaque valeur de mesure qui sera enregistrée. 1. Quand l’appareil est éteint, appuyer sur la touche ( ) pour afficher l’heure. Ensuite, appuyer sur la touche ( ) et la maintenir enfoncée pour pouvoir régler l’année. 2. Appuyer sur la touche ( ) pour modifier le [CHIFFRE DE L’ANNÉE]. Chaque pression ajoute une année. 3.
AVANT LA PREMIÈRE MESURE cation Soehnle Connect avant la première mesure. FR 1. Téléchargez et installez sur votre smartphone ou votre tablette l’application Soehnle Connect gratuite. Pour ce faire, scannez le code QR pour accéder directement à l’application. Sinon, vous pouvez également trouver l’application sur Google Play ou sur l’App Store.
PRENDRE UNE MESURE Mise en place du brassard 1. Placez le brassard sur le bras supérieur puis tournez le flexible vers le côté en direction de l’intérieur du bras, sur une même ligne avec l’auriculaire. Vous pouvez également aligner le repère de l’artère de sorte qu’il se retrouve au-dessus de la plus grosse artère (à l’intérieur du bras). Pour trouver la plus grosse artère, placez 2 doigts à environ 2 cm au-dessus du pli du coude sur la face intérieure de votre bras gauche.
GESTION DES DONNÉES Consulter des données mises en mémoire FR 1. Allumez le tensiomètre en appuyant sur ( ). La valeur moyenne des trois derniers jeux de données s’affiche. 2. Appuyez sur la touche ( ) ou ( ) pour accéder au jeu de données souhaité. Pendant le défilement, vous voyez en haut à droite de l’écran le numéro du jeu de données affiché et le nombre total de mesures enregistrées. Si vous laissez un jeu de données affiché à l’écran, la date et l’heure de la mesure s’affichent également.
GESTION DES DONNÉES Transfert des données Après chaque mesure, vos données personnelles de pression sanguine sont envoyées par Bluetooth à l’appareil mobile sur lequel vous avez installé l’application Soehnle Connect. FR 1. Après la mesure, le symbole Bluetooth ( ) clignote en haut à droite sur l’écran. Lorsqu’une liaison a été établie avec votre appareil mobile, le symbole Bluetooth ( ) reste allumé en continu. 2.
INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS Qu’est-ce que la pression sanguine systolique et diastolique ? FR Quand les ventricules se resserrent pour évacuer le sang du cœur, la pression sanguine atteint sa valeur maximale du cycle, appelée aussi valeur systolique. Quand les ventricules se détendent, la pression sanguine atteint la valeur la plus basse du cycle, appelée pression sanguine diastolique.
INFORMATIONS POUR LE CLIENT Maintenance et stockage Contact Pour vous assurer d’obtenir des résultats les plus précis possible avec cet appareil, merci de tenir compte des instructions suivantes : Service clients Soehnle Assistance téléphonique : 00 800 536 36 363 (gratuit) Du lundi au vendredi De 8 h à 18 h • Stockez l’appareil dans un endroit sec et évitez de l’exposer aux rayons directs du soleil. • Évitez tout contact avec l’eau. Le cas échéant, nettoyez-le avec un chiffon doux.
INFORMATIONS POUR LE CLIENT Garantie Leifheit AG octroie deux années de garantie à partir de la date FR d’achat (ou en cas de commande, à partir de la réception de la marchandise) sur le présent produit de qualité. Toute réclamation en garantie doit être formulée immédiatement après la survenue du défaut et dans la période de garantie. La garantie porte sur les caractéristiques du produit. Sont exclus de la garantie : 1. les défauts liés à l’usure due à l’utilisation ou à d’autres origines naturelles ; 2.
DÉPANNAGE PANNE POINTS À VÉRIFIER REMÈDE L’écran ne s’allume pas Piles usées. Remplacer les piles. Piles mal insérées. Insérer correctement les piles. L’adaptateur de courant Brancher correctement l’adaptateur de continu est mal branché. courant continu. L’affichage est faible ou lent Le niveau des piles est faible. Remplacer les piles. E 01 s’affiche Le brassard est trop ou pas assez serré. Recommencez la mise en place du brassard ainsi que la mesure.
DONNÉES TECHNIQUES Référence Alimentation en énergie FR Mode d’affichage Mode de mesure Plage de mesure Précision Conditions d’exploitation normales Conditions de stockage et de transport Circonférence du bras supérieur Poids Dimensions extérieures Accessoires Mode de fonctionnement Indice de protection Protection contre l’infiltration d’eau Classification des dispositifs Version du logiciel Bluetooth 54 68096 (modèle : TMB-1597-BN) Sur piles : 4 piles alcalines AA 6 V CC Sur adaptateur secteur 6 V 1
LISTE DES NORMES EUROPÉENNES APPLICABLES Gestion des risques EN ISO 14971:2012 Dispositifs médicaux - Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux Étiquetage EN 980:2008 Symboles utilisés pour l'étiquetage des dispositifs médicaux Manuel de l’utilisateur EN 1041:2008 Informations fournies par le fabricant de dispositifs médicaux Exigences générales de sécurité EN 60601-1:2006 Appareils électromédicaux - Partie 1 : exigences générales pour la sécurité de base et les performances esse
INTRODUZIONE INTRODUZIONE................................ 56 Indicazioni per la sicurezza Dotazione della fornitura Descrizione generale Campi d‘applicazione IT Principio di misurazione Descrizione dell‘apparecchio Alimentazione elettrica Inserimento e sostituzione delle batterie Display LCD GESTIONE DATI................................ 66 Visualizzazione dei valori memorizzati Eliminazione dei valori memorizzati Trasmissione dei dati INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI.... 68 INFORMAZIONI PER I CLIENTI........
INTRODUZIONE INDICAZIONI IMPORTANTI! ASSOLUTAMENTE DA CONSERVARE! Prima di utilizzare l’apparecchio leggere con attenzione tutte le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni per la sicurezza, e conservarle accuratamente per gli utilizzi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, consegnare anche le istruzioni per l’uso. Se non si osserva questa indicazione possono verificarsi infortuni o l’apparecchio può danneggiarsi.
INTRODUZIONE divergenze. Si prega di discutere i risultati con il proprio medico. possono presentarsi pericoli per l’utente e l’apparecchio. • Se la pressione del bracciale supera i 40 kPa (300 mmHg), l’apparecchio fa uscire automaticamente l’aria. Se, in caso IT di pressione superiore a 40 kPa (300 mmHg), il bracciale non diminuisce la pressione, rimuoverlo dal braccio e premere il tasto START/STOP per prevenire l’ulteriore gonfiatura.
INTRODUZIONE • Prestare massima attenzione a eventuali disturbi della circolazione sanguigna e a eventuali lesioni del paziente. • Non posizionare il bracciale sopra una ferita: si rischia di provocare altre lesioni! • Non gonfiare il bracciale su un braccio sul quale, nello stesso momento, sono applicati altri apparecchi elettromedicali. • Assicurarsi che l’apparecchio in funzionamento non alteri la circolazione sanguigna per un periodo prolungato.
INTRODUZIONE • Non utilizzare assieme batterie di tipo diverso. • Non gettare nel fuoco le batterie usate. Le batterie potrebbero esplodere o il liquido potrebbe fuoriuscire. Se l’apparecchio non IT viene utilizzato per un periodo prolungato, estrarre le batterie. Indicazioni sullo smaltimento Smaltimento delle batterie secondo la direttiva CE 2008/12/CE Non gettare le batterie assieme ai rifiuti domestici.
INTRODUZIONE sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio e illustrano, passo per passo, le modalità d’uso corrette. Campi d‘applicazione Il misuratore di pressione digitale Soehnle Systo Monitor Connect 300 è stato concepito per misurare la pressione sanguigna e la frequenza cardiaca su braccia (parte superiore del braccio) con circonferenza compresa tra 22 cm e 42 cm. L‘apparecchio può essere utilizzato solo all‘interno e solo sugli adulti.
INTRODUZIONE Display LCD Simbolo IT Denominazione Delucidazione Pressione sistolica Valore superiore della pressione sanguigna Pressione diastolica Visualizzazione delle pulsazioni Simbolo diminuzione della pressione Valore inferiore della pressione sanguigna Memoria Indica che l’apparecchio si trova in modalità di memorizzazione Unità di misura della pressione sanguigna (1 kPa = 7,5 mmHg, v. pagina 63) Unità di misura della pressione sanguigna (1 mmHg = 0,133 kPa, v.
PRIMA DI EFFETTUARE LA PRIMA MISURAZIONE Impostazione di data, ora e unità di misura La data e l’ora devono essere impostate prima di utilizzare il misuratore della pressione affinché ogni valore misurato che viene memorizzato possa essere dotato di una marcatura oraria. 1. Con l’apparecchio spento premere il tasto ( ) per visualizzare l’ora. Di seguito premere e tenere premuto il tasto ( ) per impostare l’anno. 2. Se si preme il tasto ( ) si modifica la [CIFRA DELL’ANNO].
PRIMA DI EFFETTUARE LA PRIMA MISURAZIONE 1. Scaricare e installare la App Connect gratuita di Soehnle sul proprio smartphone o tablet. A questo fine scansionare il codice QR per aprire direttamente la App. In alternativa la App è IT disponibile anche su Google Play o nell’App Store.
MISURAZIONE Applicazione del bracciale 1. Posizionare il bracciale sulla parte superiore del braccio, di seguito ruotare il flessibile lateralmente verso il lato interno del braccio in linea con il dito mignolo. È possibile anche orientare il contrassegno dell’arteria in modo che si trovi sopra l’arteria omerale (sul lato interno del braccio). Per individuare l’arteria omerale premere 2 dita circa 2 cm sopra la piega del gomito, sul lato interno del braccio sinistro.
GESTIONE DATI Visualizzazione dei valori memorizzati 1. Accendere il misuratore di pressione premendo ( ). Appare il valore medio degli ultimi tre IT set di dati. 2. Premendo il tasto ( ) o il tasto ( ) vengono visualizzati i set di dati desiderati. Durante la commutazione in alto a destra nel display appare il numero del set di dati visualizzato e il numero totale delle misurazioni memorizzate. Se si lascia un set di dati sul display, vengono visualizzati anche la data e l’ora della misurazione.
GESTIONE DATI tura “Utente+dEL done”. A questo punto il misuratore di pressione si spegne automaticamente. Trasmissione dei dati Dopo ogni misurazione i dati relativi alla pressione sanguigna vengono trasmessi mediante Bluetooth al proprio apparecchio mobile sul quale è installata la App Connect di Soehnle. 1. Dopo la misurazione il simbolo Bluetooth ( ) collocato in alto a destra nello schermo lampeggia.
INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI Cosa significa pressione sistolica e pressione diastolica? Quando le camere cardiache si contraggono per pompare il sanIT gue fuori dal cuore, la pressione sanguigna raggiunge nel ciclo il suo valore massimo, il cosiddetto valore sistolico. Quando le camere cardiache si rilassano la pressione sanguigna raggiunge nel ciclo il suo valore minimo: la cosiddetta pressione diastolica.
INFORMAZIONI PER I CLIENTI Manutenzione e conservazione La sicurezza di misurazione dell’apparecchio aumenta se vengono osservate le seguenti istruzioni: • conservare in un luogo asciutto ed evitare l’esposizione diretta ai raggi solari • evitare il contatto con l’acqua, all’occorrenza pulire con un panno morbido • evitare forti scosse ed urti • non conservare in ambienti polverosi e non esporre a temperature alternanti • non pulire con acqua il bracciale riutilizzabile e non immergerlo nell’acqua Contatto
INFORMAZIONI PER I CLIENTI Garanzia Sul presente prodotto Leifheit AG accorda 2 anni di garanzia a partire dalla data d’acquisto (o, in caso di ordine, dalla data di ricevimento IT del prodotto). I diritti di garanzia devono essere fatti valere subito dopo la comparsa del difetto/ guasto all’interno del periodo di garanzia. La garanzia si estende alle caratteristiche dei prodotti. Sono esclusi dalla garanzia: 1.
ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE ANOMALIE Il display non si illumina CONTROLLARE Batterie esaurite Le batterie sono state inserite scorrettamente. L’adattatore per la corrente continua è stato inserito scorrettamente. I dati vengono visua- Lo stato di carica della lizzati debolmente batteria è basso. oppure lentamente Visualizzazione Il bracciale è troppo di E 01 stretto o allentato. Visualizzazione Durante la misurazione di E 02 il misuratore della pressione rileva la presenza di movimenti.
DATI TECNICI Codice di articolo Alimentazione di energia IT Modalità di visualizzazione Modalità di misurazione Intervallo di misurazione Esattezza Normali condizioni di funzionamento Condizioni di stoccaggio e trasporto Circonferenza della parte superiore del braccio misurabile Peso Dimensioni esterne Parti supplementari Modalità di funzionamento Tipo di protezione Protezione dall’ingresso dell’acqua Classificazione del dispositivo Versione software Bluetooth 72 68096 (Modello: TMB-1597-BN) Funzionam
ELENCO DELLE NORME EUROPEE RISPETTATE Gestione dei rischi EN ISO 14971:2012 Dispositivi medici - Applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici Etichettatura EN 980:2008 Simboli utilizzati per l’etichettatura dei dispositivi medici Manuale utente EN 1041:2008 Informazioni fornite dal fabbricante di dispositivi medici Prescrizioni genera- EN 60601-1:2006 Apparecchi elettromedicali - Parte 1: Prescrizioni generali li di sicurezza relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni esse
INLEIDING INLEIDING....................................... 74 Veiligheidsinstructies Verpakkingsinhoud Algemene beschrijving Toepassingsgebied Meetprincipe Beschrijving van het toestel NL Energievoorziening Plaatsen en vervangen van batterijen Het Lcd-display GEGEVENSBEHEER........................... 84 Opgeslagen waarden uitlezen Opgeslagen waarden wissen Gegevensoverdracht INTERPRETATIE VAN DE RESULTATEN.................................... 86 KLANTINFORMATIE..........................
INLEIDING BELANGRIJKE INSTRUCTIES! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies, zorgvuldig door voordat het toestel in gebruik wordt genomen en bewaar deze gebruiksaanwijzing om later te kunnen raadplegen. Als het toestel aan derden wordt doorgegeven, ook deze gebruiksaanwijzing meeleveren. Negeren van deze instructies kan leiden tot letsel of schade aan het toestel.
INLEIDING NL het toestel automatisch lucht ontsnappen. Als de manchet bij een druk van meer dan 40 kPa (300 mmHg) geen druk aflaat, verwijder dan de manchet van de arm en druk op de START/ STOP-knop om verder opblazen te voorkomen. • Het toestel is niet toegelaten conform categorie AP of APG. • Ter voorkoming van meetfouten mogen geen stoorsignalen zoals sterke elektromagnetische velden of snelle transiënte stoorfactoren aanwezig zijn.
INLEIDING stoornissen in de bloedcirculatie en mogelijk letsel bij de patiënt. • De manchet niet over een wond aanleggen, dit kan leiden tot meer letsel. • De manchet niet oppompen aan een arm waaraan tegelijkertijd andere medisch elektrische toestellen zijn verbonden. • Let erop dat door het gebruik van het toestel de bloedcirculatie niet voor langere tijd wordt gehinderd. • Voorkom samendrukken of afknellen van de verbindingsslang.
INLEIDING Instructies voor afvalverwerking Afvalverwerking batterijen EG-Richtlijn 2008/12/EC Batterijen en accu’s horen niet in het huisvuil. Lege batterijen of acNL cu’s moeten worden afgegeven bij gemeentelijke inzamelpunten of op elke locatie die de betreffende batterijen verkoopt.
INLEIDING Toepassingsgebied De digitale bloeddrukmeter Soehnle Systo Monitor Connect 300 is bedoeld om bloeddruk en hartslag te meten bij een bovenarmomvang van 22 cm – 42 cm. Het toestel is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis en uitsluitend bij volwassenen. Meetprincipe Dit toestel meet de bloeddruk oscillometrisch. Voor elke meting wordt een "nul-druk" ingesteld die overeenkomt met de luchtdruk. Vervolgens pompt het toestel de armmanchet op.
INLEIDING Het LCD-display Symbool NL Omschrijving Toelichting Systolische bloeddruk Verhoogde bloeddruk Diastolische bloeddruk Verlaagde bloeddruk Hartslagindicatie Hartslag in slagen per minuut Symbool drukaflaat Lucht wordt uit de manchet afgelaten Geheugen Toont dat het toestel in geheugenmodus staat kPa mmHg 80 Eenheid voor bloeddruk (1 kPa = 7,5 mmHg, zie pagina 81) Eenheid voor bloeddruk (1 mmHg = 0,133 kPa, zie pagina 81) Indicatie batterijstatus Toont de laadstatus van de batterije
VOOR DE EERSTE METING Instellen van datum, tijd en eenheid Datum en tijd moeten voor het gebruik van de bloeddrukmeter worden ingesteld, zodat elke opgeslagen meting van een tijdstempel kan worden voorzien. 1. Als het toestel is uitgeschakeld, op knop ( ) drukken waarna de tijd wordt weergegeven. Vervolgens knop ( ) indrukken en vasthouden, zodat het jaar kan worden ingesteld. ingestelde waarden en schakelt vervolgens uit. Selectie van de gebruiker Er kunnen totaal twee gebruiker worden aangemaakt.
VOOR DE EERSTE METING te koppelen met de Soehnle Connect-app. 1. Download en installeer de gratis Soehnle Connect-app op uw smartphone of tablet. Scan de QR-code om rechtstreeks naar de app te gaan. Deze is ook te vinden op Google Play of in de NL App Store.
METEN Omleggen van de manchet 1. Doe de manchet om de bovenarm en draai vervolgens de slang zijwaarts naar de binnenkant van de arm, op een lijn met de pink. U kunt ook de adermarkering zo uitlijnen dat deze op de grootste ader (aan de binnenkant van de arm) ligt. U vindt de grootste ader door met 2 vingers ongeveer 2 cm boven de elleboogholte aan de binnenkant van uw linkerarm te drukken. Stel vast waar de hartslag het duidelijkst voelbaar is. Daar loopt de grootste ader (Afb. 1) 2.
GEGEVENSBEHEER Opgeslagen waarden uitlezen NL 1. De bloeddrukmeter inschakelen door indrukken van ( ). Het gemiddelde van de vorige drie meetresultaten wordt weergegeven. 2. Door indrukken van knop ( ) of ( ) gaat u naar de gewenste gegevens. Rechtsboven in het display ziet u bij het doorbladeren het nummer van de getoonde gegevensset en het totaalaantal van de opgeslagen metingen. Als een gegevensset op het display blijft staan, worden ook datum en tijd van de meting weergegeven.
GEGEVENSBEHEER Gegevensoverdracht Na elke meting worden uw persoonlijke bloeddrukgegevens via Bluetooth naar uw mobiele toestel verstuurd waarop de Soehnle Connect-app is geïnstalleerd. 1. Na de meting knippert het Bluetooth-symbool( ) rechtsboven in het beeldscherm. Als een koppeling met uw mobiele toestel is gemaakt, wordt het Bluetooth-symbool ( ) stabiel. NL 2. Na een succesvolle koppeling met uw mobiele toestel worden de nieuwe meetgegevens verstuurd. 3.
INTERPRETATIE VAN DE RESULTATEN Wat is systolische en de diastolische bloeddruk? Als hartkamers samentrekken om bloed uit het hart te pompen, bereikt de bloeddruk zijn hoogste waarde in de cyclus, de zogenaamde systolische waarde. Als NL de hartkamers zich ontspannen, bereikt de bloeddruk de laagste waarde in de cyclus, die diastolische bloeddruk wordt genoemd.
KLANTINFORMATIE Onderhoud en opslag Contact Uw toestel geeft de beste meetresultaten als u onderstaande instructies in acht neemt: • Droog opslaan en rechtstreekse zoninstraling vermijden Soehnle klantenservice Hotline: 00 800 536 36 363 (gratis) Ma – vr, 08:00 – 18:00 uur • Contact met water vermijden en eventueel met een zachte doek schoonmaken. Meer informatie over onze producten kunt u vinden op www.soehnle.com.
STORINGEN VERHELPEN Garantie Op het onderhavige kwaliteitsproduct verleent Leifheit AG 2 jaar garantie vanaf aankoopdatum (of bij bestelling vanaf ontvangst van het toestel). Garantieclaims moeten onmiddellijk na het optreden NL van het defect en binnen de garantieperiode worden ingediend. De garantie betreft de constructie van de producten. Van garantie uitgesloten zijn: 1. Aan gebruik gerelateerde of anderszins natuurlijk ontstane slijtageverschijnselen, 2.
STORINGEN VERHELPEN PROBLEEM TE CONTROLEREN OPLOSSING Display licht niet op Batterijen leeg Batterijen vervangen Batterijen verkeerd geplaatst. Batterijen juist plaatsen. Gelijkstroomadapter is verkeerd aangesloten. Gelijkstroomadapter correct aansluiten. Het display is moeilijk leesbaar of reageert langzaam De batterijspanning is laag. Batterijen vervangen E 01 wordt weergegeven De manchet zit te strak of te los.
TECHNISCHE SPECIFICATIES Artikel-nr. Energiebron NL Weergavemodus Meetmodus Meetbereik Nauwkeurigheid Normale bedrijfscondities Opslag- en transportcondities Meetomvang bovenarm Gewicht Buitenmaten Onderdelen Bedrijfsmodus Veiligheidsklasse Bescherming tegen binnendringen van water Toestelclassificatie Softwareversie Bluetooth 90 68096 (model: TMB-1597-BN) Batterijbedrijf: 4 alkaline batterijen AA 6 V DC Bedrijf met netstroomadapter 6 V 1 A (Uitsluitend de aanbevolen netstroomadapter gebruiken.
LIJST VAN NAGELEEFDE EUROPESE NORMEN Risicomanagement EN ISO 14971:2012 Medisch apparatuur - Toepassing van risicomanagement op medische apparatuur Etikettering EN 980:2008 Symbolen voor gebruik van etikettering van medische apparatuur Gebruikershandleiding EN 1041:2008 Informatie meegeleverd door de fabrikant van medisch apparatuur Algemene vereisten EN 60601-1:2006 Medisch elektrische toestellen - Deel 1: Algemene eisen voor veiligheid voor basisveiligheid en essentiële prestaties EN 60601-1-11:2015 M
INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN................................ 92 Indicaciones de seguridad Contenido del suministro Descripción general Ámbito de aplicación Principio de medición Descripción del aparato Suministro de energía Instalar y cambiar las baterías ES La pantalla LCD ANTES DE LA PRIMERA MEDICIÓN.... 99 Configurar la fecha, hora y unidad de medida Seleccionar el usuario Aplicación Soehnle Connect MEDICIÓN......................................
INTRODUCCIÓN ¡AVISO IMPORTANTE! CONSERVE SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES Lea atentamente las instrucciones de uso, en especial las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y consérvelas para el futuro. Si entrega el aparato a un tercero, entréguelo junto con las instrucciones de uso. El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar lesiones o daños en el aparato. Normas de uso • Este aparato sirve para medir y controlar la presión arterial del propio usuario.
INTRODUCCIÓN aparato comenzará a descargar aire automáticamente. Si la presión del manguito supera los 40 kPa (300 mmHg) y el aparato no reduce la presión, retire el manguito del brazo y pulse el botón START/STOP, para evitar que se siga inflando. • Este equipo no está aprobado ES como perteneciente a la categoría AP o APG. • Para evitar fallos en la medición, no debe haber interferencias emitidas por campos altamente electromagnéticos ni transitorios rápidos.
INTRODUCCIÓN • No coloque el manguito sobre una herida, pues podría provocar más daño. • No infle el manguito en el mismo brazo en el que ya tenga instalado al mismo tiempo otro equipo electromédico. • Preste atención a no afectar la circulación sanguínea durante mucho tiempo mientras usa el aparato. • Evite comprimir o presionar la manguera de conexión. • El aparato de medición de la presión sanguínea se ha comprobado clínicamente conforme a los requisitos de la norma EN 1060-4:2004.
INTRODUCCIÓN Declaración de conformidad no vaya a usar el aparato durante mucho tiempo. Consejos de eliminación Eliminación de pilas según la Directiva 2008/12/CE de la UE Las pilas y los acumuladores no ES forman parte de la basura doméstica. Debe depositar las pilas usadas en los centros de recogida públicos, en su municipio o en cualquier sitio donde se vendan pilas del tipo respectivo.
INTRODUCCIÓN del aparato y explican paso a paso cómo utilizar correctamente el aparato. Ámbito de aplicación El aparato de medición de presión sanguínea digital Systo Monitor Connect 300 de Soehnle ha sido diseñado para medir la presión sanguínea y la frecuencia cardíaca en brazos con un diámetro de 22 – 42 cm. El aparato solamente es apto para su uso en el interior y en adultos. Principio de medición Este aparato mide la tensión arterial de forma oscilométrica.
INTRODUCCIÓN La pantalla LCD Símbolo ES Denominación Explicación Presión arterial sistólica Valor de presión arterial más alto Presión arterial diastólica Valor de presión arterial más bajo Indicador del pulso Símbolo de descarga de aire Pulso en latidos por minuto Memoria Indica que el aparato está en modo de memoria kPa mmHg Unidad de medida de la presión sanguínea (1 kPa = 7,5 mmHg, véase la pág. 99) Unidad de medida de la presión sanguínea (1 mmHg = 0,133 kPa, véase la pág.
ANTES DE LA PRIMERA MEDICIÓN Configurar la fecha, hora y unidad de medida todos los ajustes introducidos. Finalmente, se apagará. Se deberán configurar la fecha y la hora antes de utilizar el aparato de medición de la presión arterial, para que cada valor de medición guardado incluya también la hora en la que fue memorizado. Seleccionar el usuario 1. Con el aparato apagado, pulse el botón ( ) para que se muestre la hora. A continuación, pulse y mantenga pulsado el botón ( ) para que se muestre el año.
ANTES DE LA PRIMERA MEDICIÓN Connect antes de la primera medición. 1. Cargue e instale la aplicación Soehnle Connect gratuita en su smartphone o tableta. Para ello, escanee el código QR y accederá directamente a la aplicación. Como alternativa, también la encontrará en Google Play o en ES la App Store.
MEDICIÓN Colocar el manguito Iniciar la medición 1. Coloque el manguito en el antebrazo, gire la manguera de forma lateral hacia la parte interior del brazo, en línea con el meñique. También puede orientar la marca de las arterias de forma que quede por encima de la arteria principal (en la parte interior del brazo). Encontrará la arteria principal presionando con 2 dedos aproximadamente a 2 cm por encima de la parte interior del codo de su brazo izquierdo. 1.
GESTIÓN DE DATOS Consultar valores guardados 1. Encienda el aparato de medición de la presión arterial pulsando el botón ( ). Se mostrará el valor promedio de los últimos tres registros. ES 2. Puede consultar los registros que desee pulsando los botones ( ) o ( ). En la parte superior derecha de la pantalla verá el número del registro mostrado y el número total de mediciones guardadas al pasar de un registro a otro.
GESTIÓN DE DATOS mensaje «Usuario+dEL done». A continuación el aparato de medición de la presión arterial se apagará automáticamente. Transmisión de datos Tras cada medición se transferirán por Bluetooth sus datos personales de presión arterial al aparato móvil en el que haya instalado la aplicación Soehnle Connect. ES 1. Tras la medición, parpadeará el símbolo de Bluetooth ( ) en la parte superior derecha de la pantalla.
INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS ¿Qué es la presión arterial sistólica y diastólica? Cuando las ventrículas se contraen para bombear sangre fuera del corazón, la presión arterial alcanza su valor máximo en el ciclo, el llamado valor sistólico. Cuando las ventrículas se relajan, la presión ES sanguínea alcanza su valor mínimo en el ciclo, el llamado valor diastólico.
DATOS PARA EL CLIENTE Mantenimiento y almacenamiento Su aparato ofrecerá mediciones más seguras si cumple con las siguientes indicaciones: • Guárdelo en un lugar seco y evite la luz solar directa • Evite el contacto con el agua, séquelo con un paño suave en caso necesario • Evite las fuertes sacudidas y los impactos • No lo guarde en un entorno sucio ni a temperaturas expuestas a grandes cambios • No limpie el manguito con agua y no lo sumerja, se puede usar varias veces Contacto Servicio de atención al cl
DATOS PARA EL CLIENTE Garantía El presente producto de calidad cuenta con una garantía de 2 años de Leifheit AG a partir de la fecha de compra (en el caso de pedidos, a partir de la recepción de la mercancía). Las reclamaciones se deberán efectuar de forma inmediata cuando aparezca ES el defecto, siempre dentro del periodo de validez de la garantía. La garantía se extiende en base a las características del producto. Quedan excluidos de la garantía: 1.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA La pantalla no se enciende COMPRUEBE SI... Las pilas se han agotado Las pilas están mal colocadas. El adaptador de corriente continua está mal conectado. La pantalla se ve mal El nivel de batería o va muy lenta está bajo. Aparece el mensaje El manguito está E 01 demasiado apretado o suelto. Aparece el mensaje El aparato de E 02 medición de la presión sanguínea ha detectado movimientos durante la medición.
DATOS TÉCNICOS ES N⁰ de artículo 68096 Suministro de energía Visualización Batería: 4 pilas alcalinas AA 6V CC Adaptador de red 6V 1A (Utilice solamente el adaptador de red recomendado).
LISTA DE LAS NORMAS EUROPEAS OBSERVADAS Gestión de riesgos EN ISO 14971:2012 Productos sanitarios. Aplicación de la gestión de riesgos a los productos sanitarios. Etiquetado EN 980:2008 Símbolos gráficos utilizados en el etiquetado de productos sanitarios. Manual de usuario EN 1041:2008 Información proporcionada por el fabricante de productos sanitarios. Requisitos generales de seguridad EN 60601-1:2006 Equipos electromédicos.
INTRODUKTION SV INTRODUKTION............................. 110 DATAMANAGEMENT....................... 120 Säkerhetsinstruktioner Leveransomfång Allmän beskrivning Användningsområde Mätprincip Beskrivning av apparaten Energiförsörjning Sätta in och byta batterierna LCD displayen Ta fram sparade värden Radera sparade värden Dataöverföring FÖRE FÖRSTA MÄTNINGEN.............. 117 Ställa in datum, klockslag och måttenhet Val av användare Soehnle Connect-app MÄTNING.......................................
INTRODUKTION VIKTIGA INSTRUKTIONER! SKALL SPARAS! Bruksanvisningen och speciellt säkerhetsinstruktionerna skall läsas noga innan apparaten används och bruksanvisningen skall sparas för framtida användning. När apparaten överlämnas till tredje part skall även bruksanvisningen överlämnas. Att inte följa instruktionerna kan leda till kroppsskador och skador på apparaten. Instruktioner för användningen • Apparaten är avsedd för självständig mätning och övervakning av det arteriella blodtrycket.
INTRODUKTION manschetten tas av och START/ STOPP-knappen tryckas för att avbryta fortsatt uppblåsning. • Apparaten har inte godkänts enligt kategorierna AP resp. APG. • För att förhindra mätfel får inga, från starka elektromagnetiska fält utgående störningssignaler eller snabba pulserande störningar föreligga. SV • Apparaten är inte lämpad för löpande blodtrycksövervakning under medicinska nödfall. Den kan förorsaka rubbningar i blodcirkulationen.
INTRODUKTION • Se till att användningen av apparaten inte påverkar blodcirkulationen under en längre tid. • Anslutningsslangen får inte tryckas ihop eller snöras åt. • Blodtrycksmätaren har testats kliniskt enligt kraven i EN 1060-4:2004. Anvisningar för mätteknisk kontroll och underhåll Instruktioner för förvaringen • När apparaten inte används skall apparaten och adaptern förvaras på en torr plats och skyddas från värme, ludd och fibrer, damm och direkt solljus.
INTRODUKTION Omhändertagande av elektriska och elektroniska apparater EU-riktlinje 2012/19/EU Produkten får inte hanteras som vanlig hushållsavfall och skall lämnas till en mottagningsstation för återvinning av elektriska och elektroniska apparater. Närmare informationer finns hos Din kommun, den kommunala SV återvinningsentreprenören eller affären där produkten köptes.
INTRODUKTION vid varje hjärtslag pulserande förändringar, med hjälp av vilka det systoliska och diastoliska blodtrycket liksom pulsen bestäms. 3. Stäng batterifackets lock igen. Observera den utvikbara sidan. Manschett 1. Öppna batterifacket. 2. Sätt i batterierna. Kontrollera den korrekta polningen.
INTRODUKTION LCD displayen Symbol SV 116 Beteckning Förklaring Systoliskt blodtryck Högre blodtrycksvärde Diastoliskt blodtryck Lägre blodtrycksvärde Pulsindikering Puls i slag per minut Symbol tryckreducering Luft tappas ut ur manschetten Minne Indikerar att apparaten ligger i minnes-modus kPa mmHg Mätenhet för blodtrycket (1 kPa = 7,5 mmHg, se sida 117) Mätenhet för blodtrycket (1 mmHg = 0,133 kPa, se sida 117 Batteriladdningsnivå Indikerar batteriernas laddningsnivå Oregelbundenheter i
FÖRE FÖRSTA MÄTNINGEN Ställa in datum, klockslag och måttenhet Innan blodtrycksmätaren används skall datum och klockslag ställas in så att varje mätvärde som sparas kan förses med en tidsstämpel. 1. Tryck på knappen ( ) medan apparaten är avstängd för att visa tiden. Tryck sedan knappen ( ) och håll den intryckt för att ställa in året. 2. Genom tryck på knappen ( ) ställs [ÅRTALET] in. För varje tryckning ökas årtalet med ett. 3. När årtalet är korrekt, tryck på knappen ( ) för att spara och fortsätt. 4.
FÖRE FÖRSTA MÄTNINGEN ne eller surfplatta. För att göra det skannar du QR-koden för att komma direkt till appen. Alternativt finns den även i Google Play eller App Store. MÄTNING Instruktioner om mätningen Under följande omständigheter kan mätresultaten vara missvisande: • Inom en timmer efter en måltid eller dryck SV Android™: min. 4.4.4 iOS®: min. 9.0 Bluetooth®: min. 4.0 2. Aktivera Bluetooth på din Smartphone eller surfplatta och starta Soehnle Connect-appen.
MÄTNING Sätta på manschetten Start av mätningen 1. Lägg manschetten runt överarmen, vrid sedan slangen åt sidan mot armens insida i en linje med lillfingern. Man kan även justera artärmärkningen så att den hamnar över den största artären (på armens insida). Du hittar den största artären genom att trycka 2 finger ca 2 cm ovan armbågen mot den vänstra armens insida. 1. Om blodtrycksmätaren är avstängd slås den till genom att trycka på knappen ( ). Därefter utför apparaten mätningen.
DATAMANAGEMENT Ta fram sparade värden 1. Slå till blodtrycksmätaren genom att trycka på knappen ( ). På displayen visas medelvärdet av de senaste tre datasatserna. 2. Du når den önskade datasatsen genom att trycka på knappen ( ) eller ( ). Uppe till höger i displayen visas under bläddSV randet det visade datasatsens nummer och det totala antalet sparade mätningar. När en datasats står kvar på displayen visas även datum och klockslaget för mätningen. Dessa växlar automatiskt. 3.
DATAMANAGEMENT Dataöverföring Efter varje mätning överfös dina personliga blodtrycksdata via Bluetooth till den mobila enhet som Soehnle Connect-appen finns installerad i. 1. Efter mätningen blinkar Bluetooth-symbolen ( ) ovan till höger i bildskärmen. När förbindelsen till din mobila enhet har skapats fryses Bluetooth-symbolen ( ). SV 2. Efter att en anslutning har skapats till den mobila enheten överförs nya mätdata. 3. Efter överföringen visar Systo Monitor Connect 300 ”done” (= klar) på displayen.
TOLKNING AV RESULTATEN Vad är det systoliska och det diastoliska blodtrycket? När hjärtkamrarna drar ihop sig för att pumpa blodet ut ur hjärtat, når blodtrycket sitt högsta värde under cykeln, det så kallade systoliska värdet. När hjärtkamrarna slappnar av når blodtrycket sitt lägsta värde under cykeln som betecknas som SV det diastoliska blodtrycket.
KUNDINFORMATIONER Underhåll och förvaring Kontakt Apparaten har den maximala mätningssäkerheten om de följande instruktionerna följs: • Förvara torr och undvik direkt solljus Soehnle Kundtjänst Hotline: +49 (0) 26 04 – 977 0 (kostnadsfri i Tyskland) Må – Fr, kl 08:00 – 18:00 • Undvik kontakt med vatten, rengör med en mjuk trasa vid behov. Ytterligare informationer om våra produkter finns på www.soehnle.com.
KUNDINFORMATIONER Garanti På den föreliggande kvalitetsprodukten ger Leifheit AG 2 års garanti från köpdatum (resp. vid beställning från mottagandets datum). Eventuella garantikrav skall lämnas in omgående efter det att defekten har uppstådd inom garantitiden. Garantin omfattar produkternas beskaffenhet. Från SV garantin utesluts: 1. Användningsrelaterade och andra naturligt uppkomna slitagebrister, 2. Skador genom felaktig användning resp. hantering (t.ex. slag, stöttar, fall), 3.
FELÅTGÄRD FEL ATT KONTROLLERA ÅTGÄRD Displayen tänds inte Batterierna tomma Byt ut batterierna Batterierna har satts in fel Sätt in batterierna rätt Likströmadaptern har kopplats in fel. Koppla in likströmadaptern rätt. Displayen är svårt att Batterierna är för svaga se eller långsam Byt ut batterierna E 01 visas Manschetten sitter för hårt eller för löst Sätt på manschetten igen och upprepa mätningen E 02 visas Blodtrycksmätaren indikerar rörelser under mätningen.
TEKNISKA UPPGIFTER SV Artikel-nr 68096 Energitillförsel Batteridrift: 4 Alkalibatterier AA 6 V DC 1A Drift med nätströmadapter 6 V (Använd endast den rekommenderade nätströmadaptern) Visningsmodus LCD-Display (73 mm x 49 mm) Mätningsmodus Oscillografisk testmodus Mätningsområde Bör-manschett tryck: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) Mätningstryck SYS: 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa) DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17.
LISTA ÖVER EUROPEISKA NORMER SOM FÖLJS Riskhantering EN ISO 14971:2012 Medicintekniska produkter - Tillämpning av ett system för riskhantering för medicintekniska produkter Märkning EN 980:2008 Symboler för märkning av medicintekniska produkter Användarhandbok EN 1041:2008 Information som skall tillhandahållas av tillverkare av medicintekniska produkter Allmänna säkerhetskrav EN 60601-1:2006 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk - Del 1: Allmänna fordringar beträffande säkerhet och väsentliga pres
ÚVOD ÚVOD............................................. 128 MANAGEMENT DAT........................ 138 Bezpečnostní pokyny Rozsah dodávky Všeobecný popis Oblast použití Princip měření Popis přístroje Zdroj energie Vkládání a výměna baterií Displej LCD Aktivace uložených hodnot Mazání uložených hodnot Přenos dat PŘED PRVNÍM MĚŘENÍM............... 135 CS Nastavení data, času a měrných jednotek Výběr uživatele Aplikace Soehnle Connect MĚŘENÍ.........................................
ÚVOD DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! V KAŽDÉM PŘÍPADĚ USCHOVEJTE! Přečtěte si prosím pečlivě tento návod, obzvláště bezpečnostní pokyny, před prvním použitím zařízení a tento provozní návod uschovejte pro další užívání. Pokud budete předávat zařízení třetí osobě, předejte jí i tento návod k obsluze. Nedodržování tohoto provozního návodu může mít za následek poranění nebo poškození zařízení. Pokyny týkající se užívání • Toto zařízení slouží k vlastnímu měření a ke kontrole arteriálního krevního tlaku.
ÚVOD tlaku vyšším než 40 kPa (300 mmHg) nedojde k vypuštění tlaku, sejměte manžetu z paže a stiskněte tlačítko START/STOP, aby nedocházelo k dalšímu nafukování manžety. • Toto zařízení není schváleno pro kategorie AP resp. APG. • Aby nedocházelo k chybám měření, nesmějí se v okolí zařízení vyskytovat rušivé proměnné ze silného elektromagnetického CS pole ani rychlé přechodné rušivé proměnné. • Toto zařízení není vhodné na průběžnou kontrolu krevního tlaku v lékařských nouzových případech.
ÚVOD lékařské přístroje. • Dbejte prosím na to, aby nedošlo provozem tohoto zařízení k delšímu ovlivnění krevního oběhu. • Zabraňte stlačování nebo zaškrcení spojovací hadice. • Zařízení na měření krevního tlaku bylo klinicky prověřeno dle požadavků normy EN 1060-4:2004.
ÚVOD Pokyny k likvidaci měrnice týkající se S likvidace baterií ES 2008/12/EC Baterie a akumulátory nepatří do domovního odpadu. Baterie nebo akumulátory odevzdejte na veřejná sběrná místa v místě vašeho bydliště nebo tam, kde se tyto baterie prodávají. L ikvidace elektrických a elektronických přístrojů Směrnice ES 2012/19/EU CS Tento výrobek nesmí přijít do domovního odpadu, ale musí být zlikvidován na sběrném místě pro odběr elektrických a elektronických zařízení.
ÚVOD krevního tlaku a srdeční frekvence při obvodu paže 22 cm – 42 cm. Zařízení je určeno pouze pro použití dospělými osobami. Zdroj energie 1. Provoz na baterie: 4 alkalické baterie AA 6VDC Princip měření 2. Provoz s volitelným síťovým adaptérem: 6V 1A Tento přístroj měří krevní tlak pomocí oscilometrie. Před každým měřením se nastaví "nulový tlak", který odpovídá tlaku vzduchu. Používejte prosím pouze adaptery schválené výrobcem. Možnost objednat zvlášť (čís. pol. 89165/5).
ÚVOD Displej LCD Symbol Označení Vysvětlení Systolický krevní tlak Vyšší hodnota krevního tlaku Diastolický krevní tlak Nižší hodnota krevního tlaku Zobrazení pulzu Pulz v úderech za minutu Symbol snížení tlaku Vzduch se z manžety vypustí Paměť Ukazuje, zda je zařízení v paměťovém režimu kPa mmHg Měrná jednotka krevního tlaku (1 kPa = 7,5 mmHg, viz strana 135) Měrná jednotka krevního tlaku (1 mmHg = 0,133 kPa, viz strana 135) Ukazatel stavu baterií Ukazuje stav nabití baterií Nepravidelnost
PŘED PRVNÍM MĚŘENÍM Nastavení data, času a měrných jednotek Před použitím zařízení na měření krevního tlaku je třeba nastavit datum a čas, aby mohla být každá uložená naměřená hodnota opatřena časovým razítkem. 1. Pokud je zařízení vypnuté, stiskněte tlačítko ( ) a zobrazí se čas. Poté stiskněte a přidržte tlačítko ( ), abyste mohli nastavit rok. nastavení, která jste provedli vy a poté se jednotka vypne. Výběr uživatele Je možné celkově založit dva uživatele.
PŘED PRVNÍM MĚŘENÍM 1. Stáhněte si a nainstalujte bezplatnou aplikaci Soehnle Connect do vašeho chytrého telefonu nebo tabletu. Chcete-li získat přímý přístup do aplikace, naskenujte si QR kód. Nebo ji naleznete také na Google Play nebo v App Store.
MĚŘENÍ Navlékání manžety Spuštění měření 1. Navlékněte si manžetu na nadloktí, poté pootočte hadičku na bok na vnitřní stranu paže do jedné linie s malíčkem. Můžete rovněž nasměrovat označení tepen tak, aby bylo položeno na největší tepně (na vnitřní straně paže). Největší tepnu naleznete tak, když přitlačíte 2 prsty přibližně 2 cm nad loketní jamku na vnitřní straně vaší levé paže. 1. Je-li zařízení na měření krevního tlaku vypnuté, zapněte ho tlačítkem ( ). Zařízení poté provede měření.
MANAGEMENT DAT Aktivace uložených hodnot 1. Zapněte zařízení na měření krevního tlaku stisknutím ( ). Zobrazí se průměrná hodnota posledních tří datových záznamů. 2. K požadovanému datovému záznamu se dostanete stisknutím tlačítka ( ) nebo ( ). Vpravo nahoře na displeji vidíte při přepínání číslo zobrazenéCS ho záznamu a celkový počet uložených měření. Pokud necháte datový záznam na displeji, zobrazí se vám rovněž datum a čas měření. Ty se automaticky přepínají. 3.
MANAGEMENT DAT Přenos dat Po každém měření se vaše osobní data krevního tlaku přenesou přes bluetooth na vaše mobilní zařízení, na kterém je aplikace Soehnle Connect nainstalována. 1. Po měření začne blikat symbol bluetooth ( ) na obrazovce nahoře vpravo. Když je spojení s vašim mobilním zařízením navázané, symbol bluetooth ( ) blikat přestane. 2. Poté, co je úspěšné spojení s vašim mobilním zařízením navázáno, dojde k přenosu nejnovějších naměřených údajů. CS 3.
INTERPRETACE VÝSLEDKŮ Co znamená systolický a diastolický krevní tlak? Když se srdeční komory stáhnou, aby krev ze srdce vyčerpaly, dosáhne krevní tlak svého vrcholu v daném cyklu, což se nazývá systolickou hodnotou. Když se srdeční komory uvolní, dosáhne krevní tlak své nejnižší hodnoty v daném cyklu, což se označuje jako diastolický krevní tlak.
INFORMACE PRO ZÁKAZNÍKY Údržba a skladování Kontakt Zařízení poskytuje nejlepší výsledky v případě, pokud budete dodržovat následující pokyny: Zákaznický servis Soehnle Horká linka: 00 800 536 36 363 (zdarma) Po – pá, 8:00 – 18:00 hod • Skladujte zařízení na suchém místě a chraňte ho před přímým slunečním zářením • Zabraňte kontaktu s vodou, případně zařízení osušte suchým hadříkem • Vyvarujte se silných otřesů a nárazů • Neskladujte zařízení v prašném prostředí nebo při kolísajících teplotách • M
INFORMACE PRO ZÁKAZNÍKY Záruka Na tento kvalitativní produkt poskytuje společnost Leifheit AG záruku 2 let od data nákupu (resp. v případě objednání od okamžiku dodání zboží). Nároky vyplývající se záruky musíte uplatnit bezprostředně po objevení závady během záruční doby. Záruka se vztahuje na vlastnosti produktů. Vyloučeny ze záruky jsou: CS 1. Závady vyplývající z opotřebení, které je způsobené běžným používáním nebo přirozeným opotřebením, 2. poškození způsobená nevhodným používáním resp.
ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB CHYBA CO JE TŘEBA ZKONTROLOVAT Displej se nerozsvěcí Baterie jsou vybité Baterie jsou chybně vložené. Adaptér stejnosměrného proudu je chybně zasunut. Je komplikované Baterie jsou málo poznat nápisy na dis- nabité. pleji nebo je displej příliš pomalý Zobrazuje se E 01 Manžeta je příliš úzká nebo volná. Zobrazuje se E 02 Zařízení na měření krevního tlaku ukazuje během měření pohyb. Zobrazuje se E 03 Při měření nebyl rozpoznán signál tepu.
TECHNICKÁ DATA CS Číslo položky 68096 Přívod energie Provoz na baterie: 4 alkalické baterie AA 6 V DC Provoz se síťovým adaptérem 6 V 1 A (Používejte prosím pouze doporučené síťové adaptéry.) Režim zobrazení LCD displej (73 mm x 49 mm) (Model: TMB-1597-BN) Režim měření Oscilografický kontrolní režim Rozsah měření Požadovaný tlak manžety: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) měřicí tlak SYS: 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa) DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17.
SEZNAM APLIKOVANÝCH EVROPSKÝCH NOREM Rizikový management EN ISO 14971:2012 Zdravotnické prostředky - aplikace řízení rizika na zdravotnické prostředky Označování EN 980: 2008 Symboly použité při označování zdravotnických prostředků Uživatelská příručka EN 1041: 2008 Informace výrobce zdravotnických prostředků Všeobecné požadavky na bezpečnost EN 60601-1:2006 Elektrická zařízení ve zdravotnictví – část 1: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a základní výkon EN 60601-1-11:2015 Elektrická zařízen
WPROWADZENIE WPROWADZENIE........................... 146 ZARZĄDZANIE DANYMI.................. 156 Wskazówki dot. bezpieczeństwa Zakres dostawy Opis ogólny Obszar zastosowania Sposób pomiaru Opis urządzenia Zasilanie energią elektryczną Wkładanie i wymiana baterii Wskaźnik LCD Wywoływanie zapisanych wartości Usuwanie zapisanych wartości Przesył danych PRZED PIERWSZYM POMIAREM..... 153 Ustawianie daty, godziny i jednostki pomiaru PL Wybór użytkownika Aplikacja Soehnle Connect POMIAR......................
WPROWADZENIE WAŻNE WSKAZÓWKI! KONIECZNIE ZACHOWAĆ NA PÓŹNIEJ! Przed użyciem sprzętu należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i przeczytać ją, zwracając szczególną uwagę na wskazówki bezpieczeństwa; dokument zachować do późniejszej referencji. W przypadku przekazywania ciśnieniomierza osobom trzecim, należy dostarczyć im również niniejszą instrukcję obsługi. Niestosowanie się do niniejszej instrukcji może powodować obrażenia lub uszkodzenie urządzenia.
WPROWADZENIE • Jeśli ciśnienie w mankiecie przekracza wartość 40 kPa (300 mmHg), urządzenie automatycznie wypuszcza powietrze. Jeśli mankiet nie redukuje ciśnienia przy wartości wyższej niż 40 kPa (300 mmHg), należy zdjąć mankiet z ramienia i wcisnąć przycisk START/STOP, aby uniknąć kolejnego pompowania. • Urządzenie nie jest dopuszczone zgodnie z kategorią AP czy też APG.
WPROWADZENIE lonej temperaturze przechowywania pomiędzy dwoma użyciami przez co najmniej 30 minut. • Należy zwrócić uwagę na ewentualne zaburzenia cyrkulacji krwi i ew. obrażenia pacjenta. • Nie należy zakładać mankietu na ranę, ponieważ może to powodować dalsze dolegliwości. • Nie należy pompować mankietu na tym samym ramieniu, na którym założone są inne elektryczne urządzenia medyczne.
WPROWADZENIE Baterie mogą eksplodować lub wylać się. W przypadku jeśli urządzenie nie jest eksploatowane przez dłuższy czas baterie należy wyjąć. Wskazówki dotyczące utylizacji Utylizacja baterii zgodnie z dyrektywą 2008/12/WE Baterii oraz akumulatorów nie należy utylizować wraz z odpadami domowymi. Stare baterie lub akumulatory należy zwracać w publicznych punktach zbiórki w PL gminach lub w miejscach sprzedaży baterii danego typu.
WPROWADZENIE produktu, a także krok po kroku wyjaśnia, jak należy z niego w prawidłowy sposób korzystać. B Przewód powietrzny C Wyświetlacz LCD D Pompa Obszar zastosowania E Przyłącze do wtyku sieciowego Cyfrowy ciśnieniomierz Soehnle Systo Monitor Connect 300 jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia krwi i tętna przy obwodzie ramienia od 22 cm do 42 cm. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w pomieszczeniach i tylko przez osoby dorosłe.
WPROWADZENIE Wskaźnik LCD Symbol Określenie Objaśnienia Systoliczne ciśnienie krwi Wyższa wartość ciśnienia krwi Diastoliczne ciśnienie krwi Wskaźnik pulsu Symbol niwelowania ciśnienia Niższa wartość ciśnienia krwi Pamięć Symbol oznacza, że urządzenie znajduje się w trybie pamięci.
PRZED PIERWSZYM POMIAREM Ustawianie daty, godziny i jednostki pomiaru Przed przystąpieniem do eksploatacji ciśnieniomierza należy ustawić datę i godzinę, tak, aby każda zapisana wartość pomiaru była wyposażona w stempel czasowy. 1. Kiedy urządzenie jest wyłączone, należy przycisnąć przycisk ( ) zostanie ukazany czas. Następnie naciśnij przycisk ( ) i przytrzymaj go, aby ustawić rok. 2. Naciskając przycisk ( ) zmień [LICZBĘ LAT]. Za każdym naciśnięciem rok będzie wzrastał o jedną wartość. 3.
PRZED PIERWSZYM POMIAREM aplikacją Soehnle Connect. 1. Pobierz i zainstaluj na smartfonie lub tablecie bezpłatną aplikację Soehnle Connect. W tym można zeskanować kod QR, aby przejść bezpośrednio do aplikacji. Można ją też znaleźć w sklepach Google Play i App Store.
POMIAR Zakładanie mankietu 1. Załóż mankiet na ramię, następnie przekręć przewód bocznie do wewnętrznej strony ramienia równolegle do małego palca. Oznaczenie tętnicy można także wypozycjonować w taki sposób, że będzie ono leżało ponad największą tętnicą (po wewnętrznej stronie ramienia). Największą tętnicę można znaleźć, przyciskając dwa palce mniej więcej 2 cm ponad zgięciem ramienia po wewnętrznej stronie lewego ramienia. Ustal, gdzie najłatwiej jest wyczuć puls. Tutaj leży największa tętnica (Rys. 1).
ZARZĄDZANIE DANYMI Wywoływanie zapisanych wartości 1. Włącz ciśnieniomierz naciskając przycisk ( ) Zostaje wyświetlona mediana trzech ostatnich rekordów danych. 2. Przyciskając ( ) lub ( ) możesz sprawdzić pożądane rekordy danych. W górnym prawym rogu ekranu podczas przełączania można zobaczyć numer wyświetlonego rekordu danych oraz łączną liczbę zapisanych pomiarów. PL Jeśli rekord danych pozostanie na ekranie, wyświetlona zostanie również data i czas pomiaru. Te wartości przełączają się automatycznie. 3.
ZARZĄDZANIE DANYMI 2. Przyciskiem ( ) potwiedza się skasowanie, pokazuje się „użytkownik dEL done”. Następnie ciśnieniomierz wyłącza się automatycznie. Przesył danych Po każdym pomiarze osobiste wartości ciśnienia krwi są przesyłane przez Bluetooth do urządzenia mobilnego, na którym zainstalowano aplikację Soehnle Connect. 1. Po pomiarze w prawej górnej części ekranu miga symbol Bluetooth ( ). Po nawiązaniu połączenia z urządzeniem mobilnym symbol Bluetooth zaczyna świecić w sposób stały ( ). PL 2.
INTERPRETACJA WYNIKÓW Czym jest systoliczne i diastoliczne ciśnienie krwi? Kiedy komory serca kurczą się, aby wypompować z niego krew, ciśnienie krwi osiąga swoją najwyższą wartość w danym cyklu, czyli tak zwaną wartość systoliczną. Kiedy komory serca rozluźniają się, ciśnienie krwi osiąga swoją najniższą wartość w cyklu, która nosi miano diastolicznego ciśnienia krwi. PL W jaki sposób standardowo dzieli się wartości ciśnienia krwi? Opublikowana przez Światową Organizację Zdrowia (ang.
INFORMACJE DLA KLIENTÓW Konserwacja i przechowywanie W celu zapewnienia najlepszego bezpieczeństwa pomiarów warto stosować się do poniższych wskazówek: • Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, nie narażając go na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. • Unikać kontaktu z wodą, ewentualnie oczyścić miękką szmatką. • Unikać silnego potrząsania i obciążenia w wyniku uderzeń. • Nie należy przechowywać urządzenia w pylistym otoczeniu lub w zmiennych temperaturach.
INFORMACJE DLA KLIENTÓW Gwarancja Na niniejszy produkt wysokiej jakości firma Leifheit AG udziela dwuletniej gwarancji od daty zakupu (lub, w przypadku zamówień, od momentu otrzymania towaru). Roszczeń gwarancyjnych należy dochodzić w czasie trwania okresu gwarancyjnego, niezwłocznie po wystąpieniu uszkodzenia. Gwarancja obejmuje zachowanie właściwości produktów. Gwarancja nie obejmuje: PL 1. z wiązanych z użytkowaniem lub innych występujących w naturalny sposób wad w związku ze zużyciem produktu, 2.
USUWANIE USTEREK USTERKA DO SPRAWDZENIA ROZWIĄZANIE Ekran nie świeci się. Baterie są wyczerpane. Baterie zostały włożone w nieprawidłowy sposób. Adapter prądu stałego został wpięty w nieprawidłowy sposób. Zbyt niski stan naładowania baterii. Należy wymienić baterie. Należy włożyć baterie w prawidłowy sposób. Mankiet leży zbyt ciasno lub zbyt luźno. Ciśnieniomierz wskazuje ruch podczas pomiaru. Należy ponownie założyć mankiet i dokonać pomiaru jeszcze raz. Ruchy mogą mieć wpływ na wynik pomiaru.
DANE TECHNICZNE Nr artykułu Zasilanie energią elektryczną Tryb wskaźnika Tryb pomiaru Zakres pomiaru Dokładność Standardowe warunki eksploatacji urządzenia PL Warunki przechowywania i transportu Obwód pomiarowy ramienia Waga Wymiary zewnętrzne Części dodatkowe Rodzaj eksploatacji Rodzaj ochrony Ochrona przed wypłynięciem wody Klasyfikacja urządzenia Wersja oprogramowania Bluetooth 68096 (model: TMB-1597-BN) Eksploatacja za pomocą baterii: 4 baterie alkaliczne AA 6 V DC Eksploatacja za pomocą adaptera pr
LISTA ZASTOSOWANYCH NORM EUROPEJSKICH Zarządzanie ryzykiem EN ISO 14971:2012 Wyroby medyczne — Zastosowanie zarządzania ryzykiem do wyrobów medycznych Oznakowanie EN 980:2008 Symbole graficzne do stosowania w oznakowaniu wyrobów medycznych Podręcznik użytkownika EN 1041:2008 Informacje dostarczane przez wytwórcę wyrobów medycznych Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa EN 60601-1:2006 Medyczne urządzenia elektryczne — Część 1: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowa
EMC GUIDANCE 1) This product needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided, and this unit can be affected by portable and mobile RF communications equipment. 2) Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields, near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
EMC GUIDANCE Table 2 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic Immunity test IEC 60601 test level Compliance level environment - guidance Electrostatic ±8 kV contact ±8 kV cont act Floors should be wood, concrete discharge (ESD) ±15 kV air ±15 kV air or ceramic tile.
EMC GUIDANCE Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
EMC GUIDANCE Table 4 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device. The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
EMC GUIDANCE Table 5 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device, should assure that it is used in such an environment.
EMC GUIDANCE Modulation b) Modulation b) (W) Distance (m) Pulse modulation b) 18 Hz FM c) ± 5kHz deviation 1kHz sine 1.8 0.3 Immunity Test Level (V/m) 27 2 0.3 28 Pulse modulation b) 217 Hz 0.2 0.3 9 Pulse modulation b) 18 Hz 2 0.3 28 Pulse modulation b) 217 Hz 2 0.3 28 Pulse modulation b) 217 Hz 2 0.3 28 Pulse modulation b) 217 Hz 0.2 0.
EU Declaration of Conformity We Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd. Zone A, No.
Distributed by LEIFHEIT AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau/Germany www.soehnle.com 0123 015357/B 11/2017 Android™: 4.4.4 iOS®: 9.0 Bluetooth®: 4.