MOD. CVG 96… CENTRO DE PLANCHADO COMPACTO COMPACT VAPOR GENERATOR CENTRALE DE REPASSAGE COMPACTEC KOMPAKT-BÜGEL-STATION CENTRO DE PASSAR COMPACTO CENTRO DI STIRATURA COMPATTO COMPACTE STRIJKINRICHTING ŽEHLÍCÍ CENTRUM COMPACT ŻELAZKO KOMPAKTOWE KOMPAKTNÝ ŽEHLIACI STROJ HASZNALATI ÚTMUTATÓ КОМПАКТЕН ГЛАДЕЩ ЦЕНТЪР KOMPAKTNI SUSTAV ZA GLAČANJE EVOLUTION COMPACT IRONING CENTRE Solac is a registered Trade Mark CVG9601.
5- 8 • ESPAÑOL 9-12 • ENGLISH 13-17 • FRANÇAIS 17-21 • DEUTSCH 21-25 • PORTUGUÊS 25-29 • ITALIANO 29-33 • NEDERLANDS 33-37 • ČESKY 37-41 • POLSKA 41-45 • ESLOVENSKY 45-49 • MAGYAR 49-53 • българск 54-57 • HRVATSKA 58-61 • ROMANA CVG9601.
Fig. 1 12 2 3 1 7 4 8 11 10 9 6 5 3 CVG9601.
Fig. 2 1. 6. Fig. 3 ti calc-system An 4 CVG9601.
• E SPAÑO L Gracias por haber elegido Evolution de Solac, el único Centro de Planchado Compacto del mundo, con el que disfrutará de un planchado profesional con las ventajas de una plancha tradicional. El Centro de Planchado Compacto Evolution ha sido testado y aceptado dentro del programa Woolmark para el cuidado de prendas de lana en el hogar, y representa una nueva categoría de licencia Woolmark en el cuidado de prendas de vestir.
3.- Pulsador de spray 4.- Depósito del agua 5.- Filtro antical extraíble 6.- Pies antideslizantes 7.- Selector de temperatura. 8.- Interruptor de vapor 20 g/min 9.- Interruptor de vapor 40 g/min 10.- Piloto luminoso de funcionamiento 11.- Piloto luminoso de temperatura. 12.- Vaso ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR • Con su Centro de Planchado Compacto desconectado de la red eléctrica, abra la tapa del orificio de llenado Fig 2 (1) girándola hacia. atrás ( ver flecha ).
• Para seleccionar el nivel de vapor deseado, basta con pulsar una vez el interruptor correspondiente (Fig.1 (8) para vapor medio o Fig.1 (9) para vapor máximo). En ambos casos sonará un pitido y se encenderá en rojo el icono del nivel de vapor seleccionado. • Para cortar la salida del vapor, presione de nuevo el interruptor de vapor activado (en rojo), sonará un pitido, se apagará la luz roja, y éste dejará de salir automáticamente.
• Desconecte el CPC y rellene el depósito, con el vaso que lleva incorporado Fig 1 (12) , en posición vertical según se indica en la figura Fig 2. •S i se llegase a quedar completamente sin agua, se oiría un ruido extraño procedente de la micro-bomba. En este caso, desconecte el aparato y rellene el depósito de agua. Al volver a conectarlo, dicho ruido desaparecerá.
• E NG L ISH Thank you for choosing the Solac Evolution, the only ironing system in the world which offers you professional ironing with the advantages of a traditional iron. The Evolution Compact Ironing Centre has been tested and accepted into the Woolmark program for the care of wool garments in the home, and it introduces a new Woolmark licence category for garment care.
4.- Water tank. 5.- Removable anticalc filter. 6.- Non-slip legs. 7.- Temperature selector. 8.- Steam switch 20 g/min 9.- Steam switch 40 g/min 10.- ON warning light 11.- Temperature warning light. 12.- Beaker. BEFORE STARTING TO IRON • With your Compact Ironing Centre disconnected from the mains, open the fill cap shown in Figure 2 (1) by turning it backwards (see arrow).
• To select the desired steam level, just press the respective switch once (Fig.1 (8) for medium steam or Fig.1 (9) for maximum steam). In both cases a whistle will sound and the icon of the selected steam level will light up in red. • To shut off steam output, press the steam switch activated (on red) again, a whistle will sound, the red light will go off, and it will cease to issue automatically.
• Unplug the CVG and fill the tank with the beaker that is supplied Fig 1 (12), in the vertical position as shown in figure Fig 3. • I f the appliance were to run out of water completely, you would hear a strange noise from the micro-pump. In this case, unplug the appliance and fill the tank with water. When you switch it on again, this noise will disappear. ANTICALC - SYSTEM If you do not change the resin of your CIS it will be affected by scale just like other ironing systems.
• FR ANÇ AIS Merci d’avoir choisi Evolution de Solac, le seul centre de repassage compact au monde qui vous apporte un repassage professionnel, avec les avantages d’un fer traditionnel. La centrale de repassage compact Evolution a été testée et acceptée par le programme Woolmark pour le soin des lainages et représente une nouvelle catégorie de licence Woolmark pour le soin des vêtements.
3. Bouton du vaporisateur. 4. Cuve d’eau. 5. Filtre anticalcaire amovible. 6. Pieds antidérapants. 7. Sélecteur de température. 8. Interrupteur de vapeur 20 g/min 9. Interrupteur de vapeur 40 g/min 10. Voyant lumineux de fonctionnement. 11. Voyant lumineux de température. 12. Récipient. AVANT DE COMMENCER A REPASSER • Après avoir débranché votre centrale de repassage compacte du réseau électrique, ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage Fig 2 (1) en le tournant vers l’arrière (voir flèche).
Sélection de la vapeur • La Centrale de Repassage Compacte possède deux positions de vapeur : vapeur moyenne (20 g/min) et vapeur maximum (40 g/min). • Pour sélectionner le jet de vapeur désiré, il suffit d’appuyer une fois sur l’interrupteur correspondant : (Fig.1 (8) pour un jet de vapeur moyen ou Fig.1 (9) pour un jet de vapeur maximum). Dans les deux cas, un bip retentira et le voyant du jet de vapeur sélectionné s’allumera en rouge.
et blanche que vous percevrez mieux tandis qu’au point (•••) et (Max), la vapeur est plus sèche et bien que le même jet sera maintenu, il vous sera plus difficile de vous en rendre compte. VAPORISATION • Avec de l’eau dans la cuve, il vous est possible de pulvériser de l’eau sur le textile en appuyant sur le bouton Fig. 1 (3). REMPLISSAGE D’EAU • Si pendant le repassage, le niveau d’eau baisse au-dessous de la marque Min., un bip retentira pour vous indiquer qu’il faut remettre de l’eau.
CONSEILS POUR VOUS DEFAIRE DE L’APPAREIL USAGE •A vant de vous défaire de votre appareil usagé, il vous faudra le rendre inutilisable d’une façon bien visible. Débarrassez-vous en en respectant les réglementations nationales en vigueur. Informezvous sur ce point auprès de votre Distributeur, Mairie ou Administration locale.
•B ewahren Sie die KBS in vertikaler Stellung auf. Sie sollte zweckmässigerweise auf einem feststehenden Bügelbrett benutzt werden. • Nach dem Bügeln muss der Wasserbehälter immer entleert werden. Wollen Sie ihn während des Bügelvorgangs entleeren, muss vorher der Netzstecker gezogen werden. •Z iehen Sie dabei nicht am Kabel, sondern immer am Stecker.
• Wir empfehlen Ihnen, den Wassertank bis zu obersten Markierung zu füllen, da dieses Gerät große Dampfmengen erzeugt und Sie auf diese Weise häufiges Nachfüllen vermeiden. • Überprüfen Sie, ob das Kleidungsstück ein Etikett mit der Angabe einer Bügeltemperatur aufweist. • Wir empfehlen, die Kleidungsstücke entsprechend der zum Bügeln erforderlichen Temperatur zu sortieren und mit den Teilen zu beginnen, die die niedrigste Temperatur erfordern ( • ).
BÜGELEMPFEHLUNGEN • Da die Betriebsweise der einer Bügelstation ähnlich ist und in der höchsten Stellung eine Dampfmenge von 40 g/Min. erreicht wird, empfehlen wir, mit einer der unteren Dampfmenge in den Temperaturstellungen (•) und (••) und mit der höchsten Dampfmenge in den Stellungen (•••) und (MAX) zu bügeln.
• Wird das Harz dieser Kompaktbügelstation nicht ausgewechselt, so führt dies zu Kalkschäden wie bei anderen Bügelsystemen. •V or dem Austausch der Kassette muss überprüft werden, dass sich kein Wasser im Behälter befindet und die Sohle abgekühlt ist. • Das Gerät waagerecht auf die Sohle stellen, und die Kassette (5) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der Pfeil muss mit dem Entriegelungssymbol (nach Drehung von ca. 180º) übereinstimmen. Dann die Kassette herausziehen.
ATENÇÃO • Antes de utilizar o seu CPC (Centro de Passar Compacto), retire todas as bolsas de papel ou plástico, lâminas plásticas, papelão e adesivos eventuais que se acham dentro ou fora do aparelho que serviram como protecção de transporte ou promoção de venda. • Leia com muita atenção estas instruções antes de colocar o seu aparelho em funcionamento. • Não o ligue sem comprovar que a voltagem do aparelho e a da sua casa coincidem.
• Devido aos elevados níveis de dureza da água da companhia na maioria das zonas, a Solac recomenda utilizar sempre água destilada ou desmineralizada para engomar. Desta forma, garantirá que o seu Centro de Engomar Compacto se mantém em condições óptimas durante um maior período de tempo. Se, por determinadas circunstâncias, não dispuser de água destilada, assegure-se de que utiliza uma água pobre em minerais (macia). • Não utilize agentes descalcificantes nem produtos anticalcários no depósito de água.
se apagará o piloto luminoso de funcionamento Fig.1 (10), indicando que o aparelho desligou-se. Para volvê-lo a activar, é suficiente com movê-lo ligeramente. Soará um silbo e o CPC voltará à posição de temperatura e vapor que tinha antes da desligação. • Tenha-se em conta que o período transcorrido da desligação até que se volte a activar influirá no tempo que necessite o CPC para voltar a recuperar a temperatura seleccionada anteriormente.
• No caso de não substituir a resina deste CEC, este será afectado plos efeitos do calcário, igual aos outros sistemas de engomar. •P ara a troca e antes de retirá-la certifique-se de que não tenha água no depósito. • Situado no encosto do aparelho, gire a peça no sentido contrário das agulhas do relógio até que faça tope, e a flecha coincida com o cadeado aberto (aprox.
• Legga queste istruzioni prima di mettere il suo apparecchio in funzionamento. • Non lo connetti senza verificare che il voltaggio dell’apprecchio e quello della sua casa coincidono. • Verifichi che la base della spina dispone di una presa di terra adeguata. • Abbia cura che il cavo non tocchi le parti calde dell’apparecchio.
• Non riempire il serbatoio dell’acqua con agenti disincrostanti, prodotti anticalcare, acqua profumata o per stirare, poiché questi prodotti possono danneggiare l’interno del sistema di generazione del vapore. • Riempire il serbatoio con l’aiuto del bicchiere in dotazione Fig. 1 (12), senza superare il livello massimo e mantenendo il sistema di stiratura compatto in posizione verticale, appoggiato sui piedi antiscivolo sul coperchio posteriore Fig. 2.
RACCOMANDAZIONI DI STIRATURA • Dato che il funzionamento di questo modello è simile ad un centro di stiratura e dato al suo forte flusso di vapore al mass., 40 gr/min, la raccomandiamo di stirare con vapore medio nelle posizoni 1 e 2 di temperatura, e vapore massimo per le posizioni 3 e Mass. di temperatura.
figura del lucchetto chiuso. Fig 3. Si assicuri che una volta collocato il filtro, questo NON FUORIESCA dalla parte dietro del CPC. In caso contrario, sarà stato collocato in modo incoretto e l’acqua uscirà dal deposito. PULIZIA A) SUOLA • Sconnetta l’apparecchio e lasci che la suola si raffreddi. • Per la pulizia della suola utilizzi prodotti ecologici basati in argille. B) PARTE ESTERNA • Per pulire la parte esterna del suo CPC, utilizzi un panno inumidito con acqua e sapone.
• Kijk of het wandcontact is voorzien van een goede aarding. • Let erop dat het snoer niet tegen hete delen van het apparaat komt. • Indien u wilt stoomstrijken, raadpleeg dan het hoofdstuk “ALVORENS TE BEGINNEN MET STRIJKEN”. • Volg, om uw Compacte Strijk-Centrum (CSC) te vullen of bij te vullen tijdens het strijken, de aanwijzingen uit het hoofdstuk “ALVORENS TE BEGINNEN MET STRIJKEN”; haal de stekker uit het stopcontact en maak gebruik van de bijgeleverde beker.
• Vul de watertank met behulp van de meegeleverde beker Afb. 1 (12) zonder het maximum niveau te overschrijden. Houd het strijkijzer hierbij rechtop Afb. 3. • Controleer of aan het strijkgoed een etiket hangt met temperatuurgegevens voor het strijken. Aanbevolen wordt eerst het wasgoed te sorteren al naar gelang de temperatuur die voor het strijken vereist is en met de kledingsstukken te beginnen waarvoor de laagste temperatuur ( • ) verlangd wordt. Wol, Synthetisch weefsel: minimumtemperatuur (•) ZIJDE.
AANBEVELINGEN VOOR HET STRIJKEN • Omdat de werking van dit model lijkt op dat van een strijkcentrum en gezien de krachtige stoomproductie op de maximumstand van 40 gr/min., raden we aan om voor de temperatuurstanden 1 en 2 de middelkrachtige stoomstand te gebruiken, en voor de temperatuurstand 3, de maximale stoomkracht.
• Plaats voor het plaatsen van het nieuwe filter het pijltje tegenover het slot-open-symbool en draai het met de wijzers van de klok mee, overeenkomstig de aanduiding in de illustratie, terwijl u het ingedrukt houdt, totdat het pijltje tegenover het slot-gesloten-symbool staat. Fig. 3. Kijk of het nieuw geplaatste filter NIET UITSTEEKT aan de achterkant van het CSC. Anders zal het niet goed zijn geplaatst en zal water uit het reservoir lekken.
• Nezapojujte spotřebič do sítě elektrického proudu, aniž byste se přesvědčili, zda napětí spotřebiče odpovídá hodnotě napětí ve vaší domácnosti. • Přesvědčte se, zda je příslušná zásuvka náležitě uzemněna. • Dbejte, aby se přívodní kabel nedotýkal horkého povrchu spotřebiče. • Žehlíte-li s napařováním, prostudujte si odstavec “DŘÍVE, NEŽ ZAČNETE ŽEHLIT”.
• Vzhledem k vysoké tvrdosti vody na většině území, vám Solac doporučuje k žehlení pokaždé používat destilovanou nebo demineralizovanou vodu. Budete mít taky záruku, že kompaktní žehlicí těleso zůstane v perfektním stavu tak dlouho, jak je to jen možné. Pokud z jakéhokoli důvodu nemůžete používat destilovanou vodu, ujistěte se, že ta, kterou používáte má nízký obsah minerálů (měkká). • Do nádrže na vodu nedávejte žádný tekutiny ani výrobky k odstraňování kotelního kamene.
V daném okamžiku zazní zvukové znamení. Po určité době zhasne provozní světelná kontrolka obr.1 (10), upozorňující na skutečnost, že spotřebič se vypnul. Přejete-li si ho opět zapnout, stačí s ním lehce zahýbat. Zazní zvukové znamení a KŽS obnoví původní stupeň teploty i napařování, nastavené před vypnutím. • Je nutné si uvědomit, že délka doby od okamžiku odpojení do zpětného zapojení ovlivňuje čas, který KŽS potřebuje na zpětné nastavení původní teploty.
• Stejně jako u jiných žehlících systémů platí, že pokud ve svém kompaktním žehlícím systému nevyměníte pryskyřici, bude to mít vliv na vytváření vodního kamene. • Při výměně pryskyřice a před jejím vyjmutím se ujistěte, zda není v nádržce voda. • Opřete spotřebič o patní část, otočte příslušným dílem proti směru hodinových ručiček až na doraz tak, aby šipka souhlasila s otevřeným zámkem (přibl. 180º) a zatáhněte za něj směrem vzad.
UWAGI • Przed użyciem Kompaktowego Zestawu do Prasowania (dalej zwanego CPC), usuń wszystkie torby papierowe lub plastykowe, płytki z tworzywa sztucznego, kartony i ewentualne naklejki znajdujące się wewnątrz lub na zewnątrz aparatu, które służyły do ochrony aparatu podczas transportu lub do kampanii promocyjnej towaru. • Przed uruchomieniem aparatu przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRASOWANIA • Po odłączeniu żelazka Compact Ironing Centre od źródła zasilania otworzyć wlew pokazany na rysunku 2 (1) poprzez obrócenie zamknięcia (patrz strzałka). • W związku z występowaniem na wielu obszarach wody o dużej twardości firma Solac zaleca stosowanie do prasowania wody destylowanej lub demineralizowanej. Pozwala to na wydłużenie żywotności i podniesienie niezawodności żelazka Compact Ironing Centre.
WYŁĄCZANIE AUTOMATYCZNE: AUTO-PAUSE • Zestaw Kompaktowy do Prasowania posiada automatyczny system wyłączania. Po upływie 3 minut od momentu ostatniego użycia, CPC wyłącza się w sposób automatyczny. Oznacza to, że z momentem uaktywnienia się urządzenia, CPC przestaje się nagrzewać i zaczyna stygnąć. W tym momencie usłyszymy sygnał dźwiękowy; następnie zgaśnie lampka kontrolna funkcjonowania Rys. 1(10), wskazując że aparat został wyłączony. Aby ponownie go uaktywnić, wystarczy lekko nim poruszyć.
w wodzie, uniemożliwiając przedostanie się ich do komory parowej żelazka, w wyniku czego przedłuża czas użytkowania CPC. W tym modelu istnieje możliwość wymiany filtra, w celu utrzymania CPC zawsze w jak najlepszym stanie. Zalecamy czynić to co 6 miesięcy. Wymiana filtra z żywicy nie oznacza, że można ignorować zalecenia dotyczące twardości wody podane w rozdziale “PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRASOWANIA”. • Jeżeli filtr z żywicy nie będzie wymieniany może nastąć osadzannie się kamienia wapiennego.
• Pred začatím práce so spotrebičom si prečítajte pozorne tento návod. • Nenapájajte ho na sieť, kým ste sa nepresvedčili, že napätie vášho spotrebiča súhlasí s napätím siete vo vašej domácnosti. • Overte si, či je zástrčka náležite uzemnená. • Dbajte nato, aby sa prívodný kábel nedotýkal teplých častí spotrebiča.
• Do nádrže na vodu nedávajte žiadne tekutiny ani výrobky na odstraňovanie vodného kameňa. Taktiež nepoužívajte parfumovanú vodu, alebo vodu na žehlenie. Tieto výrobky môžu poškodiť vnútrajšok generačného systému pary. • Na plnenie nádrže používajte priložený uzáver, zobrazený na obrázku 1 (12), neprekročte maximálnu hladinu. Kompaktné žehliace teleso držte vo vertikálnej polohe tak, aby sa opieralo o nekĺzavý povrch na zadnom kryte (viď obrázok 2). Po naplnení nádrže zatvorte kryt.
ODPORÚČANIA PRI ŽEHLENÍ • Vzhľadom na to, že práca s týmto typom žehličky je veľmi podobná práci so žehliacou stanicou – silný prúd pary, pri maxime 40 gr/min. – odporúčame žehliť so stredným prúdom pary v teplotnej polohe 1 a 2, a pri maximálnom naparovaní s teplotným stupňom 3. Takisto odporúčame najskôr žehliť s parou (primeranou žehlenému odevu) a následne prežehliť na sucho, aby sa tak z prádla odstránila vlhkosť a dosiahol tak najvyšší efekt profesionálneho žehlenia.
• Pri spätnom vkladaní, nastavte šípku tak, aby súhlasila s otvorným zámkom a otočte v smere hodinových ručičiek podľa návodu na obrázku a tlačte zároveň smerom dovnútra, až kým sa dostanete na zatvorený zámok. Obr. 3. Presvedčte sa, či založený filter NEPRESAHUJE zadnú časť KŽS. Keby tomu tak bolo, je nesprávne založený a voda bude z nádržky unikať. ČISTENIE A) ŽEHLIACA PLOCHA • Vypnite spotrebič a nechajte žehličku vychladnúť • Na čistenie žehliacej plochy použite ekologické prostriedky na báze hliny.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a csatlakozóalj rendelkezzék a megfelelő földeléssel. • Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó zsinór ne érjen a berendezés meleg részeihez. • Ha Ön gőzzel vasal, akkor olvassa el „A VASALÁS MEGKEZDÉSE ELŐTTI UTASÍTÁSOK”-at. • A CPC (Centro de Planchado Compacto), vagyis a gőzállomás vízzel való feltöltése vagy újratöltése esetén a hálózatról való lecsatlakoztatás után kövesse „A VASALÁS MEGKEZDÉSE ELŐTTI UTASÍTÁSOK”-at és használja a hozzátartozó és erre a célra való poharat.
• Soha ne öntsön semmilyen vízkőoldó anyagot a víztartályba. Ne használjon illatosított vizet vagy vasalóvizet. Ezek a termékek károsíthatják a gőzfejlesztő rendszer belső részét. • Használja a mellékelt csészét az 1 (12) ábrán látható módon a tartály megtöltéséhez anélkül, hogy túllépné a maximális szintet. Tartsa a készüléket függőleges helyzetben, az elülső burkolat csúszásbiztos talpára támasztva (lásd a 2. ábrát). A tartály megtöltése után zárja le a sapkát.
AJÁNLÁSAINK A VASALÁSHOZ • Tekintettel arra, hogy ennek a típusnak a működése egy szakszerű profi vasaló-berendezés működéséhez hasonlít, valamint arra is, hogy a maximális állásban 40 gr/perces, vagyis nagy a gőzkibocsátása, ajánlatos a közepes gőzmennyiséget választani az 1-es és a 2-es hőfok-beállításánál, és a maximális gőzt a 3-as és a Max. hőmérséklet esetén.
• A talpára állított készüléken ezt az alkatrészt fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányban addig amíg ütközik és a nyíl egybeesik a nyitott lakattal (kb. 180º) és húzza meg hátrafelé. A visszahelyezéshez el kell érnie, hogy a nyíl egybeessék a nyitott lakattal, és forgassa el az óramutató járásával azonos irányban, a rajzon lévő utasításokat követve, és ezzel egyidőben nyomja meg befelé, amíg a zárt lakatig ér. 3-as ábra.
• Не включвайте КГЦ преди да сте проверили дали ел. напрежение във Вашия дом отговаря на посоченото на апарата. • Проверете дали ел. контакт е заземен. • Внимавайте кабела да не се допира до горещите части на ел. уреда. • Ако смятате да гладите с пара, прочетете първо раздела “ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ДА ГЛАДИТЕ”. • За да напълните или допълните резервоара на своя КГЦ (компактен гладачен център) с вода, следвайте инструкциите от раздела “ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ДА ГЛАДИТЕ”, като го изключите от ел.
• Поради високата степен на твърдост на водата в повечето райони, Solac препоръчва винаги да се използва деминерализирана вода при гладене. По този начин, вие си гарантирате, че вашият компактен гладачен център ще остане колкото се може по-дълго в идеално състояние. Ако не можете да намерите дестилирана вода, използвайте вода, бедна на минерали (мека вода). • Не поставяйте никакви разтворители или препарати за отстраняване на котлен камък във водния резервоар.
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ: AUTO - PAUSE • КГЦ е снабден със система за автоматично изключване. 3 минути след последото използване, КГЦ се изключва автоматично. Това означава, че след като устройството за автоматично изключване се задейства, КГЦ престава да загрява и започва да се охлажда. В този момент ще чуете пиукане; след което сигналната лампа за вкл. положение угасва Фиг.1 (10), което показва, че ел. уредът е изключен. За да го включите отново, е достатъчно леко да го раздвижите.
СИСТЕМА ЗА САМОПОЧИСТВАНЕ НА СЛЕДИТЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК • КГЦ включва авангардна система за самопочистване на следите от котлен камък (подменяща се), състояща се от филтър от смола, който задържа остатъците от котлен камък във водата, като по този начин не позволява те да достигнат до парната камера, в резултат на което удължават живота на Вашия КГЦ. Този модел позволява, ако желаете, да подменяте филтъра с нов с цел да поддържате своя КГЦ винаги в отлично състояние.
• H R VATSK A Zahvaljujemo što ste izabrali Solac Evolution, jedini sustav glačanja na svijetu koji vam nudi profesionalno glačanje uz prednosti tradicionalnog glačanja. Evolution kompaktno glačalo provjereno je i odobreno od strane tvrtke Woolmark u sklopu programa njege vunenih i osjetljivih odjevnih predmeta u kućanstvu, te predstavlja novu kategoriju njege odjevnih predmete s licencom tvrtke Woolmark.
3.- Gumb za vlaženje rublja 4.- Spremnik za vodu 5.- Izmjenjivi filter za sprječavanje hvatanja kamenca 6.- Nožice koje onemogućavaju klizanje 7.- Regulator temperature. 8.- Gumb za ispuštanje pare / 20 g/min 9.- Gumb za ispuštanje pare / 40 g/min 10.- Kontrolna lampica rada uređaja 11.- Kontrolna lampica temperature 12.- Posuda PRIJE POČETKA GLAČANJA • Kada je kompaktno glačalo isključeno iz napajanja, okrenite čep punjača unazad (pogledajte strelicu) prikazan na slici 2 (1) kako biste ga otvorili.
• Za odabir željene razine pare, dovoljno je jedan put stisnuti odgovarajući gumb (Sl. 1 (8) za srednju paru ili Sl. 1 (9) za maksimalnu paru). U oba slučaja začut ćete zvižduk i oznaka izabrane razine pare zasvijetlit će u crvenoj boji. • Ukoliko želite prekinuti izlaz pare, stisnite ponovo aktivirani gumb pare (crvene boje), čut ćete zvižduk, ugasit će se crveno svjetlo i para će automatski prestati izlaziti.
• Isključite uređaj i nadopunite spremnik, pomoću lijevka koji je priložen Sl. 1 (12), držeći uređaj u okomitom položaju kao što je naznačeno na Sl. 2. •A ko bi slučajno ostali potpuno bez vode, čut ćete jedan neobičan zvuk koji dolazi iz mikro-pumpe. U tom slučaju, isključite uređaj i napunite spremnik vodom. Nakon ponovnog uključenja navedeni će zvuk nestati.
• R O MANA Köszönjük, hogy a Solac Evolution rendszert választotta, mely az egyetlen olyan vasaló rendszer a világon, mely egy hagyományos vasaló előnyeivel rendelkezik. Fierul de călcat Evolution Compact Ironing Centre a fost testat şi acceptat în cadrul programului Woolmark pentru întreţinerea articolelor de îmbrăcăminte din lână la domiciliu şi reprezintă o nouă categorie de licenţe Woolmark pentru întreţinerea articolelor de îmbrăcăminte.
5. Filtru anticalcar detaşabil. 6. Picioare antialunecare. 7.- Selector pentru temperatură 8.- Comutator abur 20 g/min 9.- Comutator abur 40 g/min 10.- LED care indică faptul că aparatul este pornit 11.- LED pentru indicarea temperaturii 12.- Pahar. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE SĂ CĂLCAŢI • Înainte de a conecta fierul de călcat Compact Ironing Centre la reţeaua de alimentare, deschideţi capacul orificiului de umplere din Figura 2 (1) prin rotire înapoi (în direcţia săgeţii).
•K ÖRNYEZETKÍMÉLŐ: Ez a Solac kompakt vasalórendszer olyan eszközt tartalmaz, mely kikapcsolja a gőzfunkciót, ha több mint 3 másodpercig nem érzékel mozgást. Ez biztosítja az alacsony energiafogyasztást és a nagyobb gőzkiadósságot (alacsonyabb vízfogyasztást). •A gőzfunkció automatikuan visszakapcsol, ha a kompakt vasalórendszer megmozdul, vagy lenyomják a gőzgombot OPRIREA AUTOMATĂ: AUTO - STOP • Generatorul Compact de Aburi este prevăzut cu un sistem de oprire automată.
• Î n cazul în care rezervorul de apă se goleşte complet, micro-pompa va emite un sunet ciudat. Dacă se întâmplă acest lucru, scoateţi aparatul din priză şi umpleţi rezervorul cu apă. Sunetul va dispărea când reporniţi aparatul.
MOD. CVG 96… 100% Recycled Paper CVG9601.