MOD.
5- 9 • ESPAÑOL 10-14 • ENGLISH 15-19 • FRANÇAIS 20-24 • DEUTSCH 25-29 • PORTUGUÊS 30-34 • ITALIANO 35-39 • NEDERLANDS 40-44 • ČESKY 45-49 • POLSKA 50-53 • SLOVENSKY 54-58 • MAGYAR 59-63 • българск 64-68 • HRVATSKA Plancha PV1600 3 22/2/05, 15:59:48
1 Fig.
Fig.2 MIN Fig.
·• ESPAÑO L.. ATENCION • Lea estas instrucciones antes de poner su plancha en funcionamiento • No la conecte sin comprobar que el voltaje de la plancha y el de su casa coinciden. • Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada • Tenga cuidado de que el cable no toque las partes calientes de la plancha. • Si Vd. plancha con vapor puede utilizar agua del grifo salvo si su contenido de cal es excesivo, en cuyo caso se aconseja agua mineral.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio postventa o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro. • No sumerja nunca la plancha en agua. • No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia. Manténgalo fuera del alcance de los niños o personas discapacitadas. • El diseño compacto de esta plancha confiere a este producto su uso ideal como plancha de viaje, no estando prevista para uso regular de plancha.
niendo la plancha en sentido horizontal Fig.3. Una vez lleno el depósito cierre la tapa. • Debido a la importancia de mantener adecuadamente la cámara de vapor de su plancha, le recomendamos seguir las siguientes instrucciones. En función de la dureza del agua de su hogar dispone de las siguientes posibilidades. En caso de desconocer la dureza del agua de su hogar, solicite información a su ayuntamiento. 100% agua mineral potable Agua mineral embotellada.
SUPERVAPOR: • Si durante el planchado con vapor desea mayor cantidad del mismo, accione los pulsadores Fig. 1 (4) unas dos ó tres veces y dirija el supervapor hacia la zona deseada de la prenda, pasando después la suela de la plancha para secarla. • Recomendamos presionar el mando a intervalos de 5 segundos. PLANCHADO VERTICAL: • Permite eliminar arrugas de prendas delicadas sin necesidad de apoyarlas en la tabla de planchado: chaquetas, abrigos, cortinas, etc.
les vigentes. Solicite información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. CONDICIONES DE GARANTÍA: Solac no se responsabiliza de las averías de su aparato en caso que no cumpla las especificaciones de las condiciones de garantía o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Las condiciones de garantía las puede encontrar en el librito adjunto “World-Wide Guarantee”.
·• ENG L ISH.. IMPORTANT NOTICE • Read these instructions carefully before using this iron. • Do not connect it until you have verified that the iron’s voltage coincides with the voltage used in your house. • Verify that the plug socket is equipped with a suitable ground connection. • Take care that the power cord does not touch hot parts of the iron. • If ironing with steam, you can use tap water, unless its scale content is too high. In this case it is best to use mineral water.
• If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards. • Never place the iron in water. • Do not leave the appliance unattended when connected. Keep out of reach of children or disabled persons. • The compact design of this iron makes it an ideal product for use as a travel iron, since it is not designed for regular ironing use. MAIN COMPONENTS FIG.1 1. Temperature adjusting control 2.
• Given the importance of correctly maintaining your iron’s steam chamber, we recommend that you follow the instructions below. You have the following options, depending on the hardness of the water in your home. If you do not know the hardness of the water in your home, ask for information from your town council. 100% drinkable mineral water Bottled mineral water.
SUPERSTEAM: • If you want more steam while ironing, press the buttons Fig. 1 (4) two or three times and point the super steam at the desired area of the garment; then pass the soleplate of the iron over the area to dry it. • We recommend pressing the control at 5-second intervals. VERTICAL IRONING: • It enables you to remove wrinkles from delicate garments without having to put them on the ironing board: jackets, overcoats, curtains, etc.
GUARANTEE CONDITIONS: Solac is not liable for the failures of your appliance in the case of breach of the specifications of the Guarantee Conditions or if the operation and maintenance instructions, which have been included in the instructions brochure for each appliance, are not properly followed. The Guarantee conditions can be found in the attached booklet World-wide Guarantee. Remember that the damages caused by the effect of scale are not covered in the Guarantee.
·• F R A N Ç A I S E. . ATTENTION: • Lisez attentivement les instructions avant d’allumer votre fer à repasser. • Ne le branchez pas avant d’avoir vérifié que la tension du fer correspond bien à celle de votre domicile. • Vérifiez bien que la base de la prise est dotée d’une prise de terre adéquate. • Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
repasser. Rendez-vous chez un Service technique agréé Solac. Vous en trouverez un dans la liste jointe. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci devra être remplacé par le fabricant, par un service après-vente ou par tout professionnel qualifié en vue d’écarter tout danger. . Ne submergez jamais le fer dans l’eau. . Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance. Maintenez le hors de la portée des enfants ou des personnes handicapées.
. Ouvrez le couvercle de remplissage (3) (fig. 1). Remplissez le réservoir d’eau (sans additifs) sans dépasser le niveau maximum à l’aide du récipient verseur fourni et en tenant le fer en position horizontale (fig. 3). Une fois le réservoir rempli, refermez le couvercle. .
s’éteint, indiquant que la température désirée est atteinte, réglez la commande de sélection de vapeur (2) (fig. 1) sur la position de vapeur (fig. 2). SUPERVAPEUR : . Si pendant le repassage à la vapeur, vous souhaitez un jet plus puissant, appuyez sur le bouton (4) (fig. 1) une, deux ou trois fois et dirigez la super-vapeur vers la zone désirée du textile, en passant ensuite la semelle du fer pour la sécher. . Nous recommandons d’appuyer sur le bouton toutes les 5 secondes. REPASSAGE VERTICAL : .
RECOMMANDATIONS POUR VOUS DÉFAIRE DE L’APPAREIL USAGÉ : Avant de vous défaire de votre appareil usagé, rendez-le inutilisable d’une façon visible et débarrassez-vous-en conformément aux réglementations nationales en vigueur. Informez-vous à ce sujet auprès de votre Distributeur, de votre mairie ou de toute Administration locale.
·• DEUTSCH.. ACHTUNG • Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der Inbetriebnahme des Geräts durch. • Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Netzspannung Ihres Haushalts übereinstimmt. • Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist. • Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Berührung kommt. • Wenn Sie mit Dampf bügeln, können Sie normales Leitungswasser verwenden.
• Ziehen Sie dabei nicht am Kabel, sondern immer am Stecker. • Im Falle von Störungen, sichtbaren Beschädigungen des Gehäuses, Wasserausfluss oder wenn das Gerät zu Boden fallt, bügeln Sie nicht weiter. Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten Kundendienst von Solac. In der beiliegenden Liste finden Sie einen Kundendienst in Ihrer Nähe. • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Kundendienst des Herstellers oder einem entsprechenden Fachmann ersetzt werden.
DAMPFBÜGELN: • Bei nicht angeschlossenem Bügeleisen den Dampfregler Abb. 1 (2) in die Verschluss-Position Abb. 2 schieben. • Einfüllöffnung öffnen Abb.1 (3). Wasserbehälter mit dem mitgelieferten Füllbecher bis zur oberen Marke mit Wasser (ohne Zusätze) füllen. Das Bügeleisen dabei in waagerechter Stellung halten Abb. 3. Den vollen Wassertank wieder verschließen. • Eine sorgfältige und richtige Pflege der Dampfkammer Ihres Bügeleisens ist äußerst wichtig.
beim Ausstoßen des Dampfes durch die Öffnungen in der Sohle die Kleidungsstücke verschmutzen können. • Schleißen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Um Dampf zu erzeugen, müssen Sie den Temperaturregler Abb. 1 (1) auf die Stufe stellen. Sobald die Leuchtanzeige Abb. 1 (6) erlischt, haben Sie die gewünschte Temperatur erreicht. Stellen Sie dann den Dampfregler Abb. 1 (2) auf die Dampfposition Abb. 2.
• Für die Reinigung der Bügelsohle und zum Entfernen anhaftender Rückstände empfehlen wir einen feuchten Wattebausch oder milde Reinigungsmittel. TIPPS FÜR DIE ENTSORGUNG DES GERÄTS: Bevor Sie das Gerät entsorgen, muss es sichtbar unbrauchbar gemacht werden. Bei der Entsorgung sind die gültigen gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes zu beachten. Fordern Sie diesbezügliche Informationen bei Ihrem Händler, der Gemeinde oder lokalen Behörde an.
·• PO R TUG UÊ S. . ATENÇÃO • Leia com muita atenção estas instruções antes de pôr o seu ferro em funcionamento. • Não ligue sem se certificar de que a tensão do ferro e a de sua casa coincidem. • Verifique se a base da ficha dispõe de uma tomada de terra adequada. • Tenha cuidado para que o fio não toque nas partes quentes do ferro. • Se engomar com vapor, pode utilizar água da torneira, ou então água mineral quando a água da torneira for muito calcária.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal semelhante qualificado com o fim de evitar riscos. • Nunca submirja o ferro em água. • Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância. Mantenha-o fora do alcance das crianças ou pessoas incapacidatas. • O desenho compacto deste ferro confere a este produto a utilização ideal como ferro de viagem, não estando previsto para a utilização regular de ferro.
incluído e mantendo o ferro no sentido horizontal Fig.3 . Uma vez cheio o depósito feche a tampa. • Devido à importância de manter adequadamente a câmara de vapor do seu ferro, recomendamos que siga as seguintes instruções. Em função da dureza da água da sua casa, dispõe das seguintes possibilidades. Se não conhecer a dureza da água da sua casa, solicite informações à sua Câmara. 100% água mineral potável Água mineral engarrafada.
SUPERVAPOR: • Se quando estiver a engomar com vapor desejar major quantidade do mesmo, accione os botões Fig. 1 (4) umas duas ou três vezes e dirija o super-vapor para a zona desejada da peça, passando depois a base do ferro para secá-la. • Recomendamos pressionar o comando em intervalos de 5 segundos. ENGOMAR NA VERTICAL: • Permite eliminar rugas das peças delicadas sem necessidade de apoiá-las na tábua de engomar: casacos, agasalhos, cortinas, etc. ...
CONDIÇÕES DE GARANTIA: A Solac não se responsabiliza pelas avarias do seu aparelho no caso de incumprimento das especificações das condições de garantia ou das instruções de funcionamento e manutenção para cada aparelho incluídas no folheto de instruções. As condições de garantia encontram-se no livro anexo “GARANTIA MUNDIAL”. Recordamos que os danos produzidos pelo efeito do calcário não estão abrangidos pela garantia.
·• ITAL IANO.. ATTENZIONE • Leggere le presenti istruzioni prima di mettere in funzione il ferro da stiro. • Non collegarlo senza aver prima verificato che la tensione dell’apparecchio coincide con quella dell’impianto domestico. • Verificare che la base della presa sia dotata di messa a terra adeguata. • Controllare che il cavo non tocchi le parti calde del ferro da stiro. • Per la stiratura a vapore, utilizzare acqua di rubinetto se il contenuto di calcare non è elevato.
• Se il cavo dell’alimentazione è danneggiato, farlo sostituire dal fabbricante , da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli. • Non immergere mai il ferro in acqua. • Non lasciare incustodito l’apparecchio in funzione. Tenerlo fuori dalla portata dei bambini o di disabili. • Il disegno compatto rende questo ferro ideale come ferro da viaggio. Non è stato creato infatti come ferro da stiro per uso regolare. COMPONENTI PRINCIPALI FIG. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
re fornito Fig. 1 (10), mantenendo il ferro in posizione orizzontale Fig. 3. Quando il serbatoio è pieno, chiudere il coperchio. • Data l’importanza di una corretta manutenzione della camera vapore del ferro da stiro, si consiglia di seguire le istruzioni riportate di seguito. Secondo la durezza dell’acqua della propria casa, seguire i consigli riportati di seguito. Se non si conosce la durezza dell’acqua della propria casa, rivolgersi al comune.
(6), ad indicare che è stata raggiunta la temperatura desiderata, portare la manopola di regolazione del vapore Fig. 1 (2) nella posizione che consente la fuoriuscita di vapore Fig. 2. SUPER VAPORE • Se durante la stiratura a vapore si desidera una maggiore intensità di vapore, premere sui pulsanti Fig. 1 (4) due o tre volte e indirizzare il super vapore verso la zona desiderata dell’indumento. Asciugarlo quindi passandovi sopra il ferro. • Si consiglia di premere il pulsante a intervalli di 5 secondi.
CONSIGLI PER LO SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO UTILIZZATO Prima di disfarsi dell’apparecchio usato, questo dovrà essere evidentemente inutilizzabile. Smaltirlo nel rispetto delle leggi nazionali in vigore. Per ulteriori informazioni in merito, rivolgersi al proprio distributore, comune o provincia.
·• NEDERL AN D S. . WAARSCHUWINGEN • Lees, alvorens dit strijkijzer in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door. • Controleer of de spanning van dit strijkijzer overeenstemt met de netspanning van uw woning. • Controleer of de wandcontactdoos over een goede aardleiding beschikt. • Zorg ervoor dat het snoer geen hete oppervlakken van het strijkijzer raakt.
• Trek voor het uitzetten van het strijkijzer niet aan het snoer maar aan de stekker. • Ga bij storingen, het laten vallen van het strijkijzer, of zichtbare schade aan de buitenkant of waterlekken in het apparaat, niet door met strijken. Wendt u zich tot een bevoegde technische dienst van Solac. Deze vindt u in de bijgevoegde lijst. • Als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservicedienst of door vergelijkbaar opgeleid personeel laten vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
STOOMSTRIJKEN: • Trek de stekker uit het stopcontact en breng de stoomregelaar (2) (afb. 1) in de sluitstand Afb. 2. • Open de vulopening Afb. 1 (3). Vul de watertank (zonder toevoegingen) met behulp van de meegeleverde beker zonder de maximummarkering te overschrijden. Houd het strijkijzer hierbij horizontaal Afb. 3. Sluit de dop wanneer de watertank vol is. • Omdat het belangrijk is de stoomkamer van het strijkijzer in goede toestand te houden, wordt aanbevolen de onderstaande aanwijzingen op te volgen.
el resten in de stoomkamer kunnen vormen die de kledingsstukken kunnen vervuilen wanneer de stoom uit de desbetreffende uitgangen in de zoolplaat komt. • Sluit het strijkijzer aan op het lichtnet. Voor stoom dient u de temperatuurregelaar Afb.1 (1) op niveau te zetten. Het doven van het controlelampje Afb. 1 (6) duidt erop dat de gewenste temperatuur bereikt is. Zet vervolgens de stoomregelaar Afb. 1 (2) op de stand Stoom Afb. 2.
ONDERHOUD EN REINIGING: • Trek de stekker uit het stopcontact en leeg de watertank. • Om de strijkzool te reinigen of de aangekoekte resten te verwijderen, wordt aanbevolen vochtig katoen of milde schoonmaakmiddelen te gebruiken. TIPS VOOR DE VERWIJDERING VAN HET AFGEDANKTE APPARAAT: Voordat u het apparaat weggooit, moet u het zichtbaar onbruikbaar maken. Verwijdering dient plaats te vinden volgens de geldige voorschriften van het land.
·• ČESKY.. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ • Pečlivě si tyto pokyny přečtěte, než začnete žehličku používat. • Nezapojujte ji do sítě, dokud jste se nepřesvědčili, že její napětí je shodné s napětím používaným ve vašem domě. • Zkontrolujte, že zásuvka je vybavena odpovídajícím uzemněním. • Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedotýkal horkých částí žehličky. • Pokud žehlíte s použitím páry, můžete používat vodu z vodovodu, pokud její obsah vápenatých usazenin není příliš vysoký.
• V případě závady, pokud žehlička spadne na zem, na plášti se objeví viditelné poškození nebo když z žehličky uniká voda, nepokračujte v žehlení. Odneste ji do autorizované servisní opravny Solac. Najdete ji v připojeném seznamu. • Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí šňůra, měla by být vyměněna ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytující náš poprodejní servis nebo by to měl provést obdobně kvalifikovaný pracovník. • Nikdy nevkládejte žehličku do vody.
• Otevřete plnící otvor vody Obr.1 (3). Naplňte nádržku vodou (bez jakýchkoliv přídavků) aniž byste překročili maximální úroveň; použijte k tomu odměrku s hubičkou, která je součástí dodávky; mějte při tom žehličku ve vodorovné poloze Obr. 3. Když je nádržka plná, uzavřete víčko. • Vzhledem k důležitosti správného udržování parní komory ve vaší žehličce doporučujeme, abyste postupovali podle pokynů uváděných níže. Podle tvrdosti vody, kterou máte ve své domácnosti, máte následující možnosti.
udává, že bylo dosaženo požadované teploty, nastavte ovladač páry Obr. 1 (2) do polohy páry. Obr. 4 2. INTENZIVNÍ NAPAŘOVÁNÍ • Pokud chcete při žehlení více páry, stiskněte dvakrát nebo třikrát tlačítka Obr. 1 (4) a namiřte proud páry na požadované místo oděvu; potom přejeďte žehlící deskou žehličky nad danou oblastí, tím ji osušíte. • Doporučujeme stisknutí ovladače v 5vteřinových intervalech.
národními zákony. Dotažte se v tomto směru prodejce, obecního zastupitelstva nebo místního správního orgánu na podrobné informace. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Společnost Solac není odpovědná za selhání vašeho zařízení v případě, že došlo přestoupení technických parametrů uvedených v záručních podmínkách nebo pokud se náležitě nepostupovalo podle návodu k obsluze a údržbě, obsaženého v příručce dodávané spolu s každým zařízením. Záruční podmínky jsou uvedeny v připojené brožuře Celosvětová záruka.
·• PO L SK A.. WAŻNE INFORMACJE • Przed rozpoczęciem korzystania z żelazka należy zapoznać się z poniższymi instrukcjami. • Przed podłączeniem żelazka należy upewnić się, że napięcie sieci jest zgodne z napięciem urządzenia. • Upewnić się, że gniazdko wyposażone jest w styk uziemienia. • Podczas pracy zwrócić uwagę, aby przewód zasilający nie dotykał gorących elementów żelazka. • Prasując z użyciem pary można używać wody kranowej, chyba że zawiera ona duże ilości osadu wapiennego.
• W celu odłączenia żelazka od sieci, nigdy nie należy ciągnąć za przewód, lecz chwycić za wtyczkę. • W przypadku nieprawidłowego działania, upuszczenia żelazka, uszkodzenia obudowy lub występowania wycieku wody, należy bezwzględnie przerwać prasowanie. Należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem firmy Solac. Nasze punkty serwisowe podane są w załączonym zestawieniu.
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY: • Gdy żelazko jest odłączone od sieci, przesunąć przycisk nastawczy pary (rys.1 (2)) do pozycji „zamknięty” (rys. 2). • Otworzyć otwór do napełniania wodą (rys.1 (3)). Napełnić zbiornik żelazka wodą (bez żadnych dodatków) przy użyciu dołączonej miarki, nie przekraczając poziomu maksymalnego i trzymając żelazko w pozycji poziomej (rys. 3). Gdy zbiornik jest pełny, zamknąć pokrywkę. • Aby utrzymać komorę parową żelazka w dobrym stanie, należy stosować się do poniższych wskazówek.
nia w komorze parowej, które w konsekwencji zabrudzą prasowaną odzież wydostając się przez stopę żelazka. • Podłączyć żelazko do sieci. Aby uzyskać parę, ustawić pokrętło wyboru temperatury (rys.1 (1)) w położeniu . Gdy lampka kontrolna (rys.1 (6)) zgaśnie, sygnalizując, że żądana temperatura została osiągnięta, należy ustawić przycisk nastawczy pary (rys.1 (2)) w pozycji zapewniającej odpowiedni poziom pary (rys. 4 2).
• Zalecamy czyszczenie stopy żelazka lub usuwanie resztek materiału przyczepionych do stopy mokrą bawełnianą szmatką lub innym delikatnym materiałem. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UTYLIZACJI URZĄDZENIA: Przed wyrzuceniem zużytego urządzenia należy upewnić się, że urządzenie nie działa i że jego utylizacja jest możliwa i zgodna z prawem w świetle obowiązujących przepisów. W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy skontaktować się z dystrybutorem urządzenia, urzędem miasta lub lokalnymi władzami.
·• ESLO VENSKÝ. . DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE • Pred použitím tejto žehličky si pozorne prečítajte tieto inštrukcie. • Nepripájajte ju skôr, ako si overíte či je napätie žehličky zhodné s napätím použitým vo vašom dome. • Overte si či je elektrická zásuvka vybavená vhodným uzemnením. • Dajte pozor aby sa elektrický kábel nedotýkal horúcich častí žehličky. • Ak žehlíte s parou, môžete použiť vodu z vodovodu, iba ak nie je miera jej obsahu príliš veľká. V tomto prípade je najlepšie použiť minerálnu vodu.
• Nikdy nedávajte žehličku do vody. • Zariadenie po zapojení nenechávajte bez dozoru. Udržujte mimo dosahu detí alebo postihnutých osôb. • Kompaktný dizajn tejto žehličky robí z nej ideálny produkt ako cestovnú žehličku, pretože nie je navrhnutá pre bežné žehlenie. HLAVNÉ ČASTI OBR. 1 1. Ovládač nastavenia teploty 2. Ovládač nastavenia pary 3. Otvor na plnenie vody 4. Tlačidlo super-pary 5. Ovládač napätia 6. Kontrolka 7.
100% pitná minerálna voda Flašková minerálna voda. Veľmi mäkká voda (do 7º Fr) X 100% voda z vodovodu Mäkká voda (do 15º Fr) X 50 % flašková minerálna voda +50 % voda z vodovodu Stredná voda (do 25º Fr) X 75% flašková minerálna voda + 25% voda z vodovodu Tvrdá voda (nad 25º Fr) X 100% flašková minerálna voda • Ak žijete v oblasti, kde je veľmi mäkká voda, môžete napĺňať nádržku použitím 100% pitnej minerálnej vody alebo vodou z vodovodu.
VERTIKÁLNE ŽEHLENIE: • Vďaka tomu môžeme odstrániť pokrčené miesta z jemných odevov bez toho aby sme ich položili na žehliacu dosku: bundy, kabáty, záclony, atď. • Dajte odev na vešiak, ďalej od iných odevov, ľudí a podobne. • Nastavte ovládač pary Obr.1 (2) do uzatvorenej polohy a ovládač teploty . Obr.1 (1) do polohy • Dajte žehličku k odevu vo vertikálnej polohe a stlačte ovládač SUPER STEAM (SUPER PARY) Obr.1 (4) v 5-sekundových intervaloch.
·• MAG YAR:.. FONTOS MEGJEGYZÉS • A vasaló használata előtt olvassa el gondosan ezeket az utasításokat. • Ne csatlakoztassa a vasalót addig, míg meg nem győződött róla, hogy a vasaló feszültségigénye megegyezik az Ön otthonában használttal. • Győződjön meg róla, hogy a dugaszoló aljzat rendelkezik a megfelelő földeléssel. • Vigyázzon rá, hogy a hálózati vezeték ne érjen hozzá a vasaló forró részeihez. • Ha gőzzel kíván vasalni, használhatja a csapvizet, kivéve, ha annak keménységi foka túl magas.
meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázat elkerülése érdekében. • Soha ne tegye a vasalót vízbe. • Ne hagyja felügyelet nélkül a csatlakoztatott készüléket. A készüléket gyermekektől és magatehetetlen személyektől tartsa távol. • A vasaló kompakt kivitelezése utazásokhoz teszi ideálissá a vasalót, és nem a folyamatos otthoni vasaláshoz tervezett. FŐ ÖSSZETEVŐK 1. ÁBRA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
• Mivel fontos, hogy a vasaló gőzkamráját helyesen karban tartsa, javasoljuk, hogy kövesse az alábbi instrukciókat. A következő lehetőségei vannak, az otthonában lévő víz keménységétől függően. Ha nem ismeri az otthonában elérhető víz keménységi fokát, akkor kérdezzen rá az önkormányzatnál. 100% iható ásványvíz Palackozott ásványvíz.
• Javasoljuk, hogy 5 másodperces időközönként nyomja meg a vezérlőt. FÜGGŐLEGES VASALÁS: • Lehetővé teszi, hogy kényes ruhadarabokon is kisimítsa a ráncokat anélkül, hogy vasalódeszkára kellene helyeznie azokat: dzsekik, felsőkabátok, függönyök stb. • Helyezze a ruhadarabot vállfára, jó messze más ruhadaraboktól, emberektől stb. • Állítsa a gőzszabályozót 1. ábra (2) zárt helyzetbe, és a hőmérséklet kivászintre. lasztót 1.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK A Solac nem vállal felelősséget a készülék meghibásodásáért, ha a Garanciális Feltételekben foglalt specifikációkat megszegik, vagy ha nem megfelelően követik a működtetési és karbantartási instrukciókat, melyeket a készülék instrukciós dossziéja tartalmaz. A Garanciális feltételek megtalálhatók a mellékelt füzetben: Garancia Világszerte. Ne feledje, hogy a vízkő hatása által okozott károkra a Garancia nem vonatkozik. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT „A HTM Kft.
·• българск.. ВАЖНИ БЕЛЕЖКИ • Прочетете внимателно тези инструкции преди да ползвате ютията. • Не я свързвайте към захранването, докато не се уверите, че работното напрежение на ютията съвпада с напрежението, което се използва във вашия дом. • Уверете се, че контактът е снабден с подходящо заземяване. • Погрижете се кабелът за захранването да не докосва горещите части от ютията. • Ако гладите с пара, можете да използвате чешмяна вода, освен ако съдържанието на котлен камък в нея не е твърде високо.
• Когато изключвате ютията, никога не дърпайте кабела, а изваждайте щепсела. • В случай на неизправност, изпускане на пода, видима повреда по корпуса или изтичане на вода от ютията, спрете гладенето с нея. Отидете при оторизиран от Solac сервиз за техническо обслужване. Ще откриете такъв в приложения списък.
ГЛАДЕНЕ С ПАРА: • При изключена от електрическата мрежа ютия, плъзнете регулатора на парата Фиг.1 (2) до затворено положение Фиг. 2. • Отворете отвора за пълнене с вода Фиг.1 (3). Напълнете резервоара с вода (без добавки) без да превишавате максималното ниво, като използвате предоставената мензура и държите ютията в хоризонтално положение Фиг.3. Когато резервоарът се напълни, затворете капачката.
тъй като могат да намалят действието на парата и, в някои случаи, да оставят отлагания в парната камера, които могат след това да замърсят облеклата, когато парата бъде изпусната през плочата на ютията. • Включете ютията в електрическата мрежа. За да получите пара, трябва . да преместите температурният селектор Фиг.1 (1) в положение Когато светлинният индикатор Фиг.1 (6) се изключи, показвайки че е достигната желаната температура, настройте регулатора за изпускане на парата Фиг.
тор Фиг.1 (7) ще се изключи, когато тази температура бъде достигната. СЪХРАНЕНИЕ И ПОЧИСТВАНЕ: • Изключете ютията от електрическата мрежа и изпразнете водата от резервоара. • Препоръчваме ви да почиствате плочата на ютията или да отстранявате залепнали по нея отлагания с навлажнено парче памук или вълна или с неабразивни продукти.
·• HR VATSK A . . VAŽNA NAPOMENA • Prije uporabe glačala pažljivo pročitajte ove upute. • Ne uključujte glačalo u strujnu mrežu dok ne provjerite da radni napon glačala odgovara naponu struje korištenu u Vašoj kući. • Provjerite je li mrežna utičnica odgovarajuće uzemljena. • Pripazite da strujni kabel ne dolazi u dodir s vrućim dijelovima glačala. • Pri glačanju s parom možete koristititi vodu iz vodovoda ako nije prevelike tvrdoće. Ukoliko to jest slučaj, koristite vodu iz boce.
• Ako je strujni priključak oštećen treba biti zamijenjen od strane proizvođača, servisne radionice ili slična kvalificirana osoblja radi spriječavanja mogućih budućih opasnosti. • Nikada ne uranjajte glačalo u vodu. • Uključeni aparat ne ostavljati bez nadzora. Držati izvan dohvata djece i nemoćnih osoba. • Kompaktan dizajn ovoga glačala čini ga idealnim proizvodom za uporabu na putovanjima, budući da nije projektiran za uobičajeno glačanje. GLAVNE KOMPONENTE SL.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
a držeći glačalo u horizontalnu položaju Sl. 3. Kad je spremnik napunjen, vratite čep na njegovo mjesto. • Obzirom na važnost ispravna održavanja parne komore Vašega glačala, preporučujemo da se pridržavate donjih uputa. Na raspolaganju su Vam slijedeće mogućnosti, ovisno o tvrdoći vode u Vašem domu. Ukoliko nemate podatke o tvrdoći vode u kućnom vodovodu raspitajte se u nadležnim gradskim organima. 100% pitka voda Voda u bocama.
SUPER PARA: • Ukoliko želite veće količine pare tijekom glačanja, pritisnite dugme Sl. 1 (4) dva ili tri puta i usmjerite super-paru na željeno područje odjevnog predmeta; zatim pritisnite stopalo glačala na to područje da biste ga posušili. • Preporučujemo pritiskati kontrolnik u intervalima od 5 sekundi. VERTIKALNO GLAČANJE: • Ova opcija omogućava uklanjanje nabora s osjetljivih odjevnih predmeta bez potrebe da ih polažete na dasku za glačanje: jakne, kaputi, ogrtači, zavjese itd.
SAVJETI ZA ODLAGANJE RABLJENIH KUĆANSKIH APARATA: Prije nego odbacite stari kućanski aparat uvjerite se da je on uistinu neupotrebljiv, a odbacite ga sukladno državnim pozitivnim propisima. Pitajte Vašega distributera, gradsko vijeće ili nadležne lokalne vlasti za podrobnije podatke o odlaganju tehničkog otpada.
100% Recycled Paper Plancha PV1600 1 22/2/05, 15:59:29