BETRIEBSANLEITUNG Motorsense 142 / 154 DE EN NL FR ES PT IT SL HR PL CS SK HU SR DA SV NO FI ET LT LV RU UK BG RO EL TR MK 469721_a 05 | 2015
D Inhaltsverzeichnis D Betriebsanleitung...................................................................................................... 8 EN Translation of the original operating instructions................................................... 21 NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 34 FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................
01 02 8 9 11 7 12 6 5 10 4 3 13 2 1 02 5 1 4 2 3 A B A>B 469721_a 3
D 03 04 1 b’ 2 5 x 20 mm b 5 x 35 mm a’ a 05 06 1 6 5 2 3 4 07 08 2 1 3 2 4 3 4 09 8 4 142/154
10 11 6 1 8 7 12 13 B 2/3 A C D 0 14 15 16 17 1 4 5 6 2 3 469721_a 5
D 18 19 7 0,6 - 0,7 mm 20 21 22 23 24 25 6 142/154
26 27 28 29 469721_a 7
D Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Symbole am Gerät Inhaltsverzeichnis Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung. Zu diesem Handbuch.........................................8 Produktbeschreibung..........................................8 Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen! Sicherheitshinweise............................................9 Montage............................................................11 Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz tragen.
Produktbeschreibung Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Nothalt Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten. Steinschlag-Schutzschild Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den Schneidfaden auf die zulässige Länge. ACHTUNG! Verletzungsgefahr! Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt.
D Technische Daten TECHNISCHE DATEN 142 Motortyp 2-Takt Schallleistungspegel 105 dB(A) Hubraum 40,7 cm³ Schalldruckpegel 92 dB(A) Leistung 1,9 kW Vibration 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Betriebsgewicht ohne Benzin 8,3 kg Schnittbreite Blatt 25 cm Treibstoffmenge 0,7 l Drehzahl Motor max.
Montage HINWEIS "Bike"- Griff montieren siehe Abb. 2 Mit dem "Bike"-Griff" die Motorsense immer rechts vom Körper führen. Die optimale Aufteilung A>B ist erreicht wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs mit der Körpermitte übereinstimmt. 1 2 3 4 5 Flügelschraube ausschrauben Obere Halbschale von der Griffstütze abnehmen "Bike"-Griff in die untere Halbschale einlegen und ausrichten Obere Halbschale auflegen Flügelschraube einschrauben und anziehen HINWEIS Schutzhaube montieren siehe Abb.
D Montage 3. Wickelschutz (3) mit der beschrifteten Seite zum Getriebe zeigend aufsetzen. 4. Fadenkopf von Hand aufschrauben (Linksgewinde). 5. Schutzleiste (4) mit vormontierten Fadenabschneider auf den Schutz aufstecken und festschrauben. 6. Hilfsstift entfernen. Schultergurt einstellen 1. Schultergurt zuerst über die linke Schulter streifen. 2. Verschlusshaken in die Öse einhaken. 3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewegungen prüfen, ohne den Motor anzulassen.
Inbetriebnahme INBETRIEBNAHME siehe Abb. 11 ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen. Mit losem, beschädigtem oder abgenutztem Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden. Motorsense immer mit Schutzschild betreiben. Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädigungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls beschädigte oder verschlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen.
D Bedienung Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang arbeiten. Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb der Schneidvorrichtung stehen. Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen - Explosions- und / oder Brandgefahr! Nach Kontakt mit einem Fremdkörper: Motor ausschalten. Gerät auf Schäden prüfen.
Bedienung Vor Einsatz des Schneidmessers zusätzlich beachten: Tragegurt verwenden. Schneidmesser auf richtige Montage überprüfen. Schutzkleidung und Augenschutz tragen. Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen. ACHTUNG! Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden! Falsches Zubehör kann zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen! Nicht originale Teile können zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen! Motor ausschalten 1.
D Wartung und Pflege WARTUNG UND PFLEGE Wartungsplan Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen, wie z.B. besonders langer täglicher Arbeitszeit, müssen die angegeben Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
Wartung und Pflege Wartungsplan einmalig nach 5 Bh (Start/Stopp-Schalter, Gashebel, Halbgasarretierung, Starterseil) vor Arbeitsbeginn wöchentlich alle 50 Bh alle 100 Bh bei Bedarf vor Mähsaison, jährlich X X X X X Alle erreichbaren Schrauben (außer Einstellschrauben) nachziehen X Gesamte Maschine Sicht- und Zustandsprüfung reinigen X X Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eventuell eine Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle Arbeiten selbst durchführen können.
D Wartung und Pflege VORSICHT! Brandgefahr! Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können! HINWEIS 1. Zündkerzenabdeckung (7) abnehmen 2. Zündkerze austauschen 3. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anziehen. 4. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen. 5. Zündkerzenabdeckung (7) aufsetzen Elektrodenabstand = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] . Vergaser einstellen siehe Abb. 16 Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.
Hilfe bei Störungen HILFE BEI STÖRUNGEN Störung Mögliche Ursache Lösung Motor startet nicht Falscher Startverlauf Bedienungsanleitung beachten Motor startet, aber läuft nicht weiter Falsche Hebelposition am Choke Hebel auf RUN setzen Verschmutzte, falsch eingestellte oder falsche Zündkerze Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen Verschmutzter Treibstoff-Filter Filter ersetzen Falsche Hebelposition am Choke Hebel auf RUN setzen Verschmutzter Luftfilter Filter reinigen oder ersetzen Mo
D Garantie GARANTIE Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Translation of the original operating instructions TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Read the operating instructions before start-up. Contents Wear safety goggles, safety helmet, ear defenders. About this handbook........................................ 21 Product description.......................................... 21 Wear gloves. Safety instructions............................................22 Assembly..........................................................
en Product description Stone impact guard Protects the operator from ejected objects. The integrated cutter shortens the cutting string to the permissible length. CAUTION! Risk of injury! Safety and protective devices should not be disabled. Designated use This device is intended for trimming and mowing lawns on private premises. Using this device for any other or additional purpose is considered contrary to its intended use. Possible misuse CAUTION! The equipment is intended for domestic use only.
Technical data 154 Engine type 2-stroke Sound power level 103 dB(A) Displacement 54.2 cm³ Sound pressure level 92 dB(A) Power 2.3 kW Vibration 4.9 m/s2 K = 2.1 m/s2 Operating weight without petrol 8.3 kg Cutting width blade 25 cm Fuel quantity 0.7 l Engine speed max.
en Assembly ADVICE Mounting the bike handle see Figure 2 Always guide the brushcutter to the right of your body using the bike handle. The optimum orientation A>B is achieved when the middle of the implement is in line with the middle of your body.
Assembly 5. Push the guard bar (4) with pre-mounted line cutter onto the guard and screw it on tight. 6. Remove the support pin. Adjusting the shoulder strap 1. First pass the shoulder strap over your left shoulder. 2. Hook the locking hook into the eye. 3. Perform some sweeping movements to check the length of the shoulder strap without turning on the motor. The line cutting head or cutting blade must move parallel to the ground.
en Startup STARTUP CAUTION! Always perform a visual check prior to start-up. Do not operate the machine if the blade system and/or the fastening parts are loose, damaged or worn. Always operate the trimmer with the guard. Check the cutting parts for damage or cracks before use, and exchange any damaged or worn parts for original spare parts. Starting the engine WARNING! Never leave an engine running in an enclosed space.
Operation Never hold the string head higher than knee level when the device is in operation. Never work on a slippery hillside or slope. When mowing on sloping ground, always stand downhill of the cutting device. Never use the device in the vicinity of highly flammable liquids or gases – Risk of fire and/ or explosion! After contact with a foreign object: Switch off the engine. Examine the device for damage.
en Operation In addition before using the cutting blade: Use the carry strap. Check the cutting blade has been fitted correctly. Wear protective clothing and eye protection. Do not use weed cutting blades for cutting undergrowth and young trees. CAUTION! Only use genuine cutting blades and accessories! Improper accessories can lead to injuries and malfunctions of the machine! Non-original parts can lead to injuries and malfunctions of the machine! Switch off the engine 1.
Maintenance and care MAINTENANCE AND CARE Maintenance schedule The following information relates to normal application conditions. Under special conditions such as working for a particularly long time, the specified maintenance intervals will have to be shortened accordingly.
en Maintenance and care Maintenance schedule Once after 5 operating hours (Start/Stop switch, throttle lever, halfchoke lock, starter cord) Before starting work Every week Every 50 operating hours Every 100 operating hours If required Every year before the mowing season X X X X X All accessible screws (except for setscrews) Retighten X Complete machine Visual inspection for condition Clean X X Carry out the maintenance work regularly.
Maintenance and care ADVICE Changing the spark plug see Fig. 18 1. Remove the spark plug cover (7) 2. Exchange the spark plug 3. Tighten the spark plug to a torque of 12-15 Nm. 4. Put the spark plug connector onto the spark plug. 5. Put on the spark plug cover (7) Electrode gap = 0.6 - 0.7 mm [0.025"] . Setting the carburettor see fig. 16 The carburettor is optimally set at the factory.
en Troubleshooting TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION Engine does not start Incorrect starting procedure Observe operating instructions Engine starts but does not continue to run Wrong lever position on the choke Set the lever to RUN Dirty, incorrectly adjusted or wrong spark plug Clean, adjust or exchange the spark plug Fuel filter clogged Exchange the filter Wrong lever position on the choke Set the lever to RUN Air filter clogged Clean or exchange the filter Motor runs s
Warranty WARRANTY We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
nl Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Lees voor inbedrijfstelling! Inhoudsopgave Draag een beschermbril, een helm en gehoorbescherming. Over dit handboek............................................34 Productbeschrijving.......................................... 34 Draag handschoenen. Veiligheidsvoorschriften....................................35 Montage............................................................
Productbeschrijving Steenslag-beschermingsplaat Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op de toegelaten lengte. LET OP! Gevaar voor letsel! Veiligheidsinrichtingen en beschermende componenten mogen niet buiten werking worden gesteld. Reglementair gebruik Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet conform de bestemming.
nl Technische gegevens TECHNISCHE GEGEVENS 142 Motortype 2-takt Niveau geluidsvermogen 105 dB(A) Cilinderinhoud 40,7 cm³ Vermogen 1,9 kW Geluidsdrukniveau 92 dB(A) Gebruiksgewicht zonder benzine 8,3 kg Vibratie 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Maaibreedte blad 25 cm Brandstofhoeveelheid 0,7 l Max.
Montage ADVICE "Bike"-greep monteren zie figuur 2 De bosmaaier met de "Bike-greep" altijd rechts van het lichaam houden. De optimale verdeling A>B wordt bereikt wanneer het midden van het werkinstrument zich ter hoogte van het midden van het lichaam bevindt.
nl Montage 3. Wikkelbescherming (3) met de gelabelde kant naar de aandrijving wijzend erop plaatsen. 4. Draadkop met de hand erop schroeven (linkse schroefdraad). 5. Beschermlijst (4) met gemonteerde draadafsnijder op de bescherming steken en vastschroeven. 6. Hulppen verwijderen. Schoudergordel instellen 1. De schoudergordel eerst over de linkerschouder halen. 2. De vergrendelhaak in het oog haken. 3. De schoudergordellengte met enkele zwaaibewegingen controleren, zonder de motor te laten draaien.
Inbedrijfstelling Een stoftrechter gebruiken om verontreinigingen te vermijden. De tankdop (10) er na het tanken handvast opschroeven. INBEDRIJFSTELLING LET OP! Voor inbedrijfstelling altijd een visuele inspectie uitvoeren. Met een los zittend, beschadigd of versleten snijmechanisme en/of bevestigingsonderdelen mag het apparaat niet gebruikt worden. De motor steeds gebruiken met beschermplaat.
nl Bediening De motor tijdens het trimmen en het snijden steeds laten lopen in het bovenste toerentalgebied. Veiligheidsvoorschriften LET OP! Neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht. LET OP! Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden.
Bediening LET OP! Gevaar op letsels/schade aan vorowerpen door weggeslingerdevreemde voorwerpen! Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen. Maaien met snijmes zie afb. 13 Bij maaien met snijmes wordt het snijmes in een horizontale, halvemaanvormige beweging van de ene kant naar de andere geleid. 1. De motor volgas laten draaien en de draadkop even kort in aanraking brengen met de ondergrond. ➯ De draadspoel wordt dan automatisch verlengd. ADVICE Maaien met draadkop 1.
nl Onderhoud ONDERHOUD Onderhoudsplan De volgende aanwijzingen zijn van toepassing op normale gebruiksomstandigheden. In speciale omstandigheden, zoals bijzonder lange dagelijkse werktijd, moeten de aangegeven onderhoudsintervallen overeenkomstig verkort worden.
Onderhoud Onderhoudsplan een- alvormalig ens te na 5 gaan werku- werren ken (Start/stop-schakelaar, gashendel, halfgasvergrendeling, startkoord) wekelijks elke elke indien 50 100 nodig werku- werkuren ren voor maaiseizoen, jaarlijks X Alle bereikbare schroeven (behalve stelschroeven) aandraaien X X X X X Volledige machine Visuele en fysieke inspectie reinigen X X De onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitvoeren.
nl Onderhoud VOORZICHTIG! Brandgevaar! Getankte machine niet in gebouwen bewaren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kunnen komen! ADVICE 1. De afdekking van de bougie (7) nemen 2. De bougie vervangen 3. Bougie vastzetten met aanhaalmoment van 12-15 Nm. 4. Bougiedop aanbrengen op de bougie. 5. De afdekking van de bougie (7) erop plaatsen Elektrodenafstand = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] . Carburateur instellen zie afb. 16 De carburateur is op de fabriek optimaal ingesteld.
Hulp bij storingen HULP BIJ STORINGEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK HERSTELLING Motor start niet Verkeerde wijze van starten Lees de handleiding Motor start, maar loopt niet verder Verkeerde hefboomstand aan de choke Zet de hefboom op RUN Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde bougie Bougie reinigen / instellen of vervangen Vuil brandstoffilter Filter vervangen Verkeerde hefboomstand aan de choke Zet de hefboom op RUN Vuil luchtfilter Filter reinigen of vervangen Motor loops sprongsgewijs
nl GARANTIE GARANTIE Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Traduction du mode d‘emploi original TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL Symboles apposés sur l'appareil Attention! Faire preuve d'une prudence particulière au cours de la manipulation. Table des matières Informations sur ce manuel..............................47 Description du produit...................................... 47 Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service! Consignes de sécurité..................................... 48 Montage......................................................
fr Description du produit Dispositifs de sécurité et de protection Arrêt d'urgence En cas d'urgence, positionner d'allumage sur STOP. le contact Ecran de protection contre les projections de pierre Protège l'utilisateur des projections. La lame intégrée raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée. ATTENTION! Risque de blessure! Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
Données techniques DONNÉES TECHNIQUES 142 Type de moteur 2 temps Niveau sonore Cylindrée 40,7 cm³ Rendement 1,9 kW Niveau de pression so- 92 dB(A) nore Poids opérationnel sans carburant 8,3 kg Quantité de carburant 0,7 l Allumage électronique Régime maxi.
fr Montage ADVICE Monter la poignée « Bike » voir Figure 2 Avec la poignée « Bike », toujours tenir la débroussailleuse à droite de son corps. La répartition A>B optimale est obtenue lorsque la moitié de l'outil coïncide avec le centre du corps.
Montage 1. Bloquer l'arbre d'entraînement (1) à l'aide d'une clé. 2. Poser le patin de serrage (2). 3. Poser la protection anti-enroulement (3) avec l'inscription face à la boîte de vitesses. 4. Visser manuellement la tête de coupe (filetage gauche). 5. Poser la barre de protection (4) avec le fil de coupe prémonté sur la protection et la serrer. 6. Retirer la clé. Régler la sangle dorsale 1. Passer d'abord la sangle dorsale par l'épaule gauche. 2. Accrocher le crochet de fermeture dans l'œillet. 3.
fr Mise en service Ne remplissez les réservoirs que lorsque le moteur est coupé. Nettoyer les alentours de la zone de remplissage. Poser la débroussailleuse de manière à ce que le bouchon de réservoir (10) soit dirigé vers le haut. Dévisser le bouchon de réservoir (10) et verser le mélange de carburant jusqu'au bord inférieur de la tubulure. Pour éviter les impuretés, utiliser un entonnoir à filtre. Après le remplissage, fermer le bouchon de réservoir (10) à la main.
Mise en service 3. Avant chaque tirage du câble de démarrage, appuyer sur la soupape de décompression, (la soupape de décompression se remet automatiquement en position normale). 4. Tirer rapidement la corde du lanceur (6 fois au maximum) - le moteur démarre. Maintenir la manette des gaz à fond, jusqu'à ce que le moteur tourne régulièrement. Le moteur ne démarre pas 1. positionner le levier de starter sur « RUN ». 2. Tirer la corde du lanceur 5 fois. Le moteur ne démarre toujours pas 1.
fr Commande Arrêter le moteur 1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur tourner à vide. 2. Positionner le contact d'allumage sur STOP. ATTENTION! Risque de blessures! Même après avoir été arrêté, le moteur continue de tourner. ADVICE Taille autour des troncs d'arbre 1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution autour des troncs d'arbre de manière à ce que le fil coupant ne touche pas l'écorce. 2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche à droite. 3.
Maintenance et entretien MAINTENANCE ET ENTRETIEN Programme d'entretien Les remarques suivantes se rapportent à des conditions d'utilisation normales. En cas de conditions particulières, comme une durée de travail particulièrement longue, les intervalles de maintenance doivent être raccourcis en conséquence.
fr Maintenance et entretien Programme d'entretien toutes les 5 hs avant une toutes toutes en de fois les les cas compar 50 hs 100 de bemensehs soin cer le maine travail une fois par an, avant la saison de tonte Éléments de commande (commutateur d'arrêt/démarrage, manette de gaz, blocage de mi-régime, câble de démarrage) X Toutes les vis accessibles (sauf les vis de réglage) Resserrer X X X X X Machine complète Nettoyer Nettoyer X X Procédez régulièrement aux travaux d'entretien.
Maintenance et entretien importante de la position de la poignée « Bike », le câble Bowden peut être rallongé, ce qui peut causer des dysfonctionnements de la manette des gaz. Si l'outil de coupe de la débroussailleuse ne s'arrête pas après le démarrage et le déverrouillage du blocage de mi-régime, le câble Bowden doit être ajusté à l'aide de la vis de réglage (8). Le fonctionnement correct de la manette de gaz est alors de nouveau garanti.
fr Elimination ELIMINATION Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques ! Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
Aide en cas de panne AIDE EN CAS DE PANNE PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION Le moteur ne démarre pas Erreur au démarrage Erreur au démarrage Le moteur démarre mais s'arrête Position erronée de la commande sur Choke Mettre la commande sur RUN Bougies encrassées, mal réglées ou incorrectes Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer Filtre à carburant encrassé Remplacer le filtre Position erronée de la commande sur Choke Mettre la commande sur RUN Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer
fr Garantie GARANTIE Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
Traducción del manual de instrucciones original TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL Los símbolos del equipo ¡Atención! Tenga especial cuidado al manejar. Índice Respecto a este manual.................................. 61 Lea las instrucciones antes de la puesta! Descripción del producto................................. 61 Advertencias de seguridad.............................. 62 Llevar gafas protectoras, casco de seguridad y protección para los oídos. Montaje.............................
es Descripción del producto Dispositivos de seguridad y de protección Parada de emergencia En caso de emergencia conmutar el interruptor de encendido a "STOP". Cubierta protectora contra impactos de piedra Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud permitida. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones! No se deben desactivar los dispositivos de seguridad y de protección.
Datos técnicos DATOS TÉCNICOS 142 Tipo de motor 2 fases de trabajo Nivel de potencia acústica 105 dB(A) Cilindrada 40,7 cm³ Potencia 1,9 kW Nivel de intensidad acústica 92 dB(A) Peso en marcha sin gasolina 8,3 kg Vibración 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Cantidad de combustible 0,7 l Ancho de corte de hoja 25 cm Encendido electrónico Velocidad máx. del motor 11200 rpm Bujía Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Velocidad máx.
es Montaje ADVICE Instalación del manillar tipo bicicleta ver Figura 2 Con el manillar tipo bicicleta, la desbrozadora debe conducirse siempre a la derecha del cuerpo. Se habrá conseguido la perfecta distribución A>B cuando el punto central de la máquina coincida con el del cuerpo del usuario.
Montaje 1. Bloquear el árbol de accionamiento (1) con espiga auxiliar. 2. Colocar la pieza de presión (2). 3. Colocar el protector antienrollado (3) con el lado marcado señalando hacia el engranaje. 4. Abrir a mano el cabezal de hilo (rosca a la izquierda). 5. Acoplar y atornillar la moldura de protección (4) con cuchilla de corte de hilo premontada sobre el protector. 6. Retirar la espiga auxiliar. Ajuste de la correa para hombro 1. Primero coloque la correa encima del hombro izquierdo. 2.
es Puesta en servicio Siempre llene el depósito con el motor apagado. Debe limpiar bien la zona por donde se echa el combustible. Coloque la desbrozadora de forma que el tapón (10) quede hacia arriba. Desenrosque el tapón (10) y llene con la mezcla de combustible hasta el borde inferior de la boquilla. Utilice un embudo de polvo para evitar que entren impurezas en el depósito. Vuelva a enroscar el tapón del depósito (10) hasta que quede bien cerrado después de repostar.
Puesta en servicio 3. Pulse siempre la válvula de descompresión antes de tirar del cordón de arranque. (Después de tirar del cordón de arranque, la válvula de descompresión vuelve por sí sola a su posición normal). 4. Tire rápidamente del cordón de arranque 6 veces como máximo. El motor arranca. Mantenga pulsado a fondo el acelerador hasta que el motor marche a un ritmo tranquilo. El motor no arranca 1. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición "RUN". 2. Tire 5 veces del cordón de arranque.
es Operación y manejo El podado junto a muros de piedra, cimientos y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo. Segar Segar con el cabezal de hilo 1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en ángulo de 30 grados. 2. Llevar la empuñadura a la posición deseada. ¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones/daños materiales debido a cuerposextraños despedidos por el aire! Retirer les corps étrangers de la zone de travail. Segar con la cuchilla de corte Véase fig.
Mantenimiento y cuidados MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Plan de mantenimiento Las indicaciones que figuran a continuación se refieren a las condiciones de funcionamiento normales. En condiciones especiales, como períodos de trabajo largos y diarios, los intervalos para realizar el mantenimiento indicados aquí se deben reducir como corresponda.
es Mantenimiento y cuidados Plan de mantenimiento una antes semvez de analpor empe- mente cada zar 5 ho- a traras de bajar trabajo (interruptor de inicio/parada, acelerador, bloqueo de medio gas, cordón de arranque) cada 50 h de funcionamiento cada cuando antes 100 sea de la h de nece- época funsario de ciosiega, namianualento mente X Todos los tornillos a la vista (excepto los tornillos de ajuste) Apretar X X X X X Máquina en general Comprobar estado visualmente Limpiar X X Realice los trabaj
Mantenimiento y cuidados nuación, se deberá garantizar el funcionamiento correcto del acelerador. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de sufrir lesionescon las herramientas decorte giratorias! Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor apagado. Comprobar el funcionamiento con la segadora en horizontal. ADVICE Cambio de bujía véase fig. 18 1. Retire el revestimiento de la bujía (7) 2. Sustituya la bujía 3. Apriete la bujía con un par de apriete de 12-15 Nm. 4. Conecte el enchufe a la bujía. 5.
es Ayuda en caso de avería AYUDA EN CASO DE AVERÍA PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN El motor no arranca Transcurso erróneo del arranque Tener en cuenta el manual de instrucciones El motor arranca pero no continúa funcionando Posición errónea de la palanca en el Choke Colocar la palanca en RUN Bujía sucia, mal ajustada o equivocada.
GARANTIA GARANTIA Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de prescripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria. El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato.
pt Tradução do Manual do Usuário original TRADUÇÃO DO MANUAL DO USUÁRIO ORIGINAL Símbolos no equipamento Atenção! Tome especial cuidado ao manusear. Índice Sobre este manual...........................................74 Leia antes de colocar instruções! Descrição do produto.......................................74 Indicações de segurança................................. 75 Usar óculos de proteção, capacete e protetor auditivo. Montagem.........................................................
Descrição do produto Dispositivos de segurança e de protecção Parada de emergência Em caso de emergência, colocar a chave de ignição em "STOP" (parar). Escudo protetor contra batidas de pedras Protege o usuário contra objetos ejetados pela máquina. A faca integrada corta o fio de ceifa no comprimento permitido. ATENÇÃO! Perigo de danos pessoais! Não é permitido inutilizar os dispositivos de segurança e de protecção. Utilização adequada Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gramados em âmbito privado.
pt Especificações técnicas ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 142 Modelo do motor 2 tempos Nível de potência acústica 105 dB(A) Cilindrada 40,7 cm³ Potência 1,9 kW Nível de pressão acústica 92 dB(A) Peso operacional sem gasolina 8,3 kg Vibração 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Quantidade de combustível 0,7 l Largura de corte da lâmina 25 cm Ignição eletrónica Rotações máx.
Montagem ADVICE Montagem do punho "Bike" veja a Figura 2 Conduzir sempre a ceifeira motorizada pelo lado direito do corpo quando o punho "Bike" estiver montado. A divisão ideal A>B é alcançada sempre que o centro da ferramenta de trabalho coincidir com o centro do corpo.
pt Montagem 1. Bloquear o veio de acionamento (1) com o pino auxiliar. 2. Assentar o elemento de pressão (2). 3. Assentar a proteção contra enrolamento (3) com o lado impresso no sentido da engrenagem. 4. Apertar manualmente a bobina de fio (manivela para a esquerda). 5. Encaixar a barra de proteção (4) com o cortafios pré-montado na proteção e prender firmemente. 6. Retirar o pino auxiliar. Ajuste da cinta de ombro 1. Passar a cinta de ombro primeiro sobre o ombro esquerdo. 2.
Os níveis de combustível e fluido Encher com mistura carburante veja a Figura 1 Abastecer o depósito de combustível só com o motor desligado. Limpar o espaço à volta da área de abastecimento. Colocar a ceifeira motorizada de forma a que o tampão do depósito de combustível (10) fique virado para cima. Desapertar o tampão do depósito de combustível (10) e abastecer de mistura carburante até ao canto inferior do bocal. Utilizar um funil coletor de pó para evitar a entrada de impurezas.
pt Comissionamento 3. Premir a válvula de descompressão antes de puxar pelo cabo de arranque (após puxar pelo cabo de arranque, a válvula de descompressão retorna automaticamente para a posição normal). 4. Puxar rapidamente o cabo de arranque por, no máximo, 6 vezes - o motor efetua o arranque. Manter a alavanca do acelerador totalmente pressionada, até o motor trabalhar uniformemente. Motor não arranca 1. Colocar a alavanca da borboleta na posição "RUN". 2. Puxar o cabo de arranque 5 vezes.
Operação Aparar grama junto a muros de pedra, fundamentos e árvores causa um desgaste elevado do fio. Ceifar a grama Aparar com a bobina de fio 1. Inclinar o carretel de fio num ângulo de 30 graus para a direita. 2. Colocar o manípulo na posição desejada. ATENÇÃO! Perigo de ferimento/danos materiais por meio de corposestranhos ejetados pelo aparelho! Remover corpos estranhos da área de trabalho. Aparar com a lâmina de corte Ver fig.
pt Manutenção e conservação MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Plano de manutenção As seguintes indicações referem-se a condições normais de utilização. Para condições especiais de utilização como, p. ex., longos períodos de trabalho diário, os intervalos de manutenção indicados têm de ser reduzidos de forma correspondente.
Manutenção e conservação Plano de manutenção uma antes sema única de analcada vez iniciar mente 50 hoapós o traras de 5 ho- balho serras de viço serviço a cada 100 horas de serviço conforme necessário antes da época de aparar a relva, anualmente X X X X Elementos de comando (interruptor Start/Stop, alavanca do acelerador, bloqueio da alavanca do acelerador, cabo de arranque) X Todos os parafusos acessíveis (exceto os parafusos de ajuste) apertar novamente X Toda a máquina Verificação visual e d
pt Manutenção e conservação pode estender-se ainda mais, causando a avaria da função da alavanca do acelerador. Se a ferramenta de corte da ceifeira não parar após o arranque e desbloqueio do bloqueio de meia aceleração, o cabo-Bowden tem de ser reajustado com o parafuso de ajuste (8). Assim, é novamente assegurado o funcionamento correto da alavanca do acelerador. ATENÇÃO! Perigo de ferimentosatravés de ferramentasde corte em rotação! Reajustar os cabos Bowden apenas com o motor desligado.
Eliminação A embalagem, o aparelho e os acessórios são fabricados com materiais recicláveis e devem ser eliminados de forma correspondente.
pt Ajuda para detectar e eliminar avarias AJUDA PARA DETECTAR E ELIMINAR AVARIAS PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO O motor não dá partida Procedimento de partida incorreto Observar o manual do usuário O motor dá partida mas pára de Posição incorreta do afogador funcionar Vela de ignição suja, com ajuste incorreto ou vela incorreta Filtro de combustível sujo Colocar a alavanca em "RUN" Limpar / ajustar a vela de ignição ou trocá-la Substituir o filtro O motor dá partida mas não Posição incorreta do
GARANTIA GARANTIA Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apresentagao de reclamagoes, procedendo a respetiva reparagao ou substituigao, conforme considerarmos mais adequado. O prazo maximo e determinado de acordo com a legislagao em vigor no pals em que o aparelho foi adquirido.
it Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI Simboli presenti sull'apparecchio Attenzione! Procedere con cautela durante l'uso. Indice Riguardo questo manuale................................88 Prima della messa in funzione leggere il manuale delle istruzioni! Descrizione del prodotto.................................. 88 Indicazioni di sicurezza.................................... 89 Portare occhiali protettivi, casco e protezione acustica.
Descrizione del prodotto Dispositivi di sicurezza e protezione Arresto di emergenza In caso di emergenza, mettere l'interruttore di accensione su "STOP". Schermo protettivo contro le proiezioni di pietre Proteggere l'operatore contro l'eventuale proiezione di oggetti. La lama integrata accorcia il filo tagliente alla lunghezza ammessa. ATTENZIONE! Pericolo di infortuni! Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.
it Dati tecnici DATI TECNICI 142 Motore 2 tempi Rumorosità 105 dB(A) Cilindrata 40,7 cm³ 92 dB(A) Potenza 1,9 kW Livello di pressione acustica Peso effettivo senza benzina 8,3 kg Vibrazioni 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 25 cm Quantità di carburante 0,7 l Larghezza di taglio lama Accensione elettronica Numero di giri motore max. 11200 giri/min. Candela Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Numero di giri motoreal minimo 2700 ± 200 giri/min.
Montaggio ADVICE Montare la calotta protettiva vedere Figura 3 1 Disporre il decespugliatore in modo che l'albero di lavoro sia rivolto verso il basso. 2 Sollevare il tubo dell'asta e far scorrere la protezione (1) sul lato inferiore nella corretta posizione (fino all'arresto contro l'ingranaggio angolare). 3 Deporre il tubo dell'asta con la protezione. 4 Innanzitutto avvitare l'elemento di fissaggio (2) alla protezione con una vite 5 x 20 mm attraverso il foro (a).
it Montaggio 3. Applicare la protezione antiavvolgimento (3) con il lato scritto rivolto verso la trasmissione. 4. Avvitare la testina manualmente (filetto sinistrorso). 5. Inserire e avvitare saldamente la barra protettiva (4) con troncafilo premontato sulla protezione. 6. Rimuovere il perno ausiliario. Regolare la tracolla 1. Far passare la tracolla prima sulla spalla sinistra. 2. Appendere il gancio di fissaggio all'anello. 3.
Messa in funzione Per evitare impurità, utilizzare una tramoggia polveri. Dopo aver fatto rifornimento avvitare saldamente il tappo del serbatoio (10). MESSA IN FUNZIONE ATTENZIONE! Prima della messa in funzionamento eseguire sempre un controllo visivo. L'apparecchio non può essere utilizzato se presenta attrezzo di taglio e/o elementi di fissaggio allentati, danneggiati o usurati. Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo schermo protettivo.
it Operazione OPERAZIONE Durante la rifilatura e la trinciatura, far sempre girare il motore nella zona di regime superiore. Indicazioni di sicurezza ATTENZIONE! Osservare le norme di sicurezza e le avvertenze contenute nella presente documentazione e presenti sul prodotto. ATTENZIONE! Le vibrazioni provocate da lavori prolungati possono causare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso a livello di dita, mani o polsi.
Operazione ATTENZIONE! Pericolo di lesioni/danni materiali dovuti alla proiezionedi corpi estranei! Rimuovere corpi estranei dalla zona di lavoro. Tagliare l'erba con la lama di taglio vedi fig. 13 Quando si taglia l'erba con la lama di taglio questa viene condotta in un movimento orizzontale curvo da un lato all'altro. 1. Lasciare il motore in funzione a piena velocità e picchiettare la bobina a terra. ➯ Il filo viene allungato automaticamente. ADVICE Tagliare l'erba con la testina 1.
it Manutenzione e cura MANUTENZIONE E CURA Piano di manutenzione Le indicazioni che seguono si riferiscono a condizioni d'uso normali. In caso di condizioni particolari, come p.es. un orario di lavoro giornaliero particolarmente lungo, gli intervalli di manutenzione indicati devono essere ridotti in modo corrispondente.
Manutenzione e cura Piano di manutenzione una prima setogni ogni sevolta dell'inizio tim- 50 ore 100 condo dopo del anal- d'esercizio ore ne5 ore lavoro mente d'esercizio cesd'esercizio sità Sostituire prima della stagione del taglio, con cadenza annuale X Comandi (interruttore di avvio/arresto, leva dell'acceleratore, blocco semi-acceleratore, fune di avviamento) X Tutte le viti raggiungibili (eccetto le viti di regolazione) Ripassare X X X X X Tutta la macchina Ispezione visiva e dello stato
it Manutenzione e cura Regolare i tiranti Bowden vedere Figura 9 I tiranti Bowden della vostra motosega vengono preimpostati in fabbrica. Se la posizione dell'impugnatura "Bicycle" viene fortemente modificata, si può verificare un allungamento del tirante di Bowden, con conseguente disturbo del funzionamento della leva dell'acceleratore.
Smaltimento SMALTIMENTO Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici! Il confezionamento, il dispositivo e gli accessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.
it Aiuto in caso di anomalie AIUTO IN CASO DI ANOMALIE PROBLEMA CAUSA POSSIBILE CORREZIONE Il motore non si avvia Procedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso Il motore si avvia, ma non conti- Posizione errata sul choke nua a girare Candela sporca, mal regolata o inadatta Il motore si accende, ma non gira a massima potenza.
Garanzia GARANZIA A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
sl Prevod izvirnika navodila za uporabo PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO Pred zagonom preberite navodila za uporabo! Kazalo vsebine Nosite zaščitna očala, čelado in zaščito za ušesa. Spremna beseda k priročniku........................ 102 Opis izdelka....................................................102 Nosite rokavice. Varnostna opozorila....................................... 103 Montaža..........................................................105 Goriva in nivo tekočin......................
Opis izdelka Ščitnik pred letečim kamenjem Ščiti uporabnika pred proč letečimi predmeti. Vgrajeno rezilo skrajša rezalno nit na dopustno dolžino. POZOR! Nevarnost poškodb! Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onesposobiti. Uporaba v skladu z določili Ta naprava je namenjena striženju in košnji travnatih površin na privatnem območju. Druga, to presegajoča uporaba ne velja kot skladna z določili. Možna napačna raba POZOR! Naprave ne smete uporabljati za industrijske namene.
sl Tehnični podatki 154 Tip motorja 2-taktni Raven zvočne moči 103 dB(A) Gibna prostornina 54,2 cm³ Raven zvočnega tlaka 92 dB(A) Moč 2,3 kW Tresljaji 4,9 m/s2 K = 2,1 m/s2 Obratovalna teža brez bencina 8,3 kg Širina reza lista 25 cm Količina goriva 0,7 l Najv. število obratov motorja 11.200 vrt/min Vžig elektronski 2.
Montaža ADVICE Namestitev dvoročnega ročaja glej sliko 2 Motorno koso z dvoročnim ročajem vedno vodite desno od telesa. Optimalno porazdelitev A>B dosežete, ko je sredina orodja poravnana s sredino telesa. 1 2 3 4 5 Odvijte krilati vijak. Snemite zgornjo polovično čašo z opornika ročaja. Dvoročni ročaj vstavite v spodnjo polovično čašo in ga poravnajte. Namestite zgornjo polovično čašo. Privijte in zategnite krilati vijak.
sl Montaža 5. Zaščitno letev (4) s predhodno nameščenim nitnim rezalnikom namestite na zaščito in jo tesno privijte. 6. Odstranite pomožni zatič. Nastavljanje ramenskega pasu 1. Ramenski pas si povlecite najprej čez levo ramo. 2. Zaporni kavelj obesite v ušesce. 3. Dolžino ramenskega pasu preverite z nekaj nihajočimi premiki, ne da bi zagnali motor. Glava z nitko ali nož morata biti vzporedna s tlemi. ADVICE POZOR! Med delom vedno uporabljajte ramenski pas.
Zagon ZAGON POZOR! Pred zagonom opravite vedno kontrolni pregled. Naprave ni dovoljeno uporabljati z zrahljanim, poškodovanim ali obrabljenim rezilom in/ali pritrdilnimi deli. Motorno koso vedno uporabljajte s ščitnikom. Rezanje pred uporabo za škodo ali pokanje, zamenjajte, če so poškodovane ali obrabljene dele z originalnimi nadomestnimi deli. Vžig motorja OPOZORILO! Ne puščajte motorja delovati v zaprtem prostoru.
sl Upravljanje Motor med striženjem in rezanjem vedno pustite teči v zgornjem območju števila vrtljajev. Varnostna opozorila POZOR! Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku. POZOR! Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj na krvnih žilah ali živčnem sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov. Lahko pride tudi do zaspanosti delov telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb kože.
Upravljanje Pred uporabo noža bodite dodatno pozorni na naslednje: Uporabljajte nosilni pas. Preverite pravilno namestitev noža. Nosite zaščitna oblačila in zaščito za oči. Za rezanje grmovja in drevesnih mladik ne uporabljajte rezalnega lista za plevel. POZOR! Uporabljajte samo originalne nože in dodatno opremo. Zaradi napačne opreme lahko pride do poškodb in motenj delovanja naprave. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do poškodb in motenj delovanja naprave. Izključite motor 1.
sl Nega in vzdrževanje NEGA IN VZDRŽEVANJE Urnik vzdrževanja Naslednja navodila veljajo za običajne razmere med uporabo. Ob posebnih razmerah, npr. posebej dolgo trajajočem dnevnem delu, je treba navedene vzdrževalne intervale ustrezno skrajšati.
Nega in vzdrževanje Urnik vzdrževanja enkrat pred tevsapo 5 začet- densko kih 50 obrakom obratovaldela tovalnih nih ur urah (stikalo za vklop/izklop, ročica za plin, blokada ročice za plin, zaganjalna vrvica) vsakih 100 obratovalnih ur po potrebi pred sezono košnje, letno X X X X X Vsi dosegljivi vijaki (razen nastavitvenih vijakov) zategnitev X Celotna naprava Vizualni pregled in pregled stanja čiščenje X X Redno izvajajte vzdrževalna dela.
sl Nega in vzdrževanje ADVICE 1. Odstranite pokrov vžigalne svečke (7). 2. Zamenjajte vžigalno svečko. 3. Vžigalno svečko privijte z zateznim momentom 12–15 Nm. 4. Vtič vžigalne svečke nataknite na vžigalno svečko. 5. Namestite pokrov vžigalne svečke (7). Razmik elektrod = 0,6–0,7 mm [0,025 palca]. Nastavitev uplinjača glejte sl. 16 Uplinjač je tovarniško optimalno nastavljen.
Pomoč pri motnjah POMOČ PRI MOTNJAH PROBLEM MOŽEN VZROK POPRAVA Motor se ne zažene Napačen potek zagona Upoštevajte navodilo za uporabo Motor se zažene, ampak ne teče naprej Napačna pozicija ročice na choke Ročico prestavite na RUN (obratovanje) Umazana, napačno nameščena Svečko očistite / nastavite ali ali napačna vžigalna svečka zamenjajte Motor se zažene, ampak ne teče s polno zmogljivostjo.
sl Garancija GARANCIJA Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo.
Prijevod originalnih uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Simboli na uređaju Pozor! Budite posebno oprezni pri rukovanju. Sadržaj Uz ovaj priručnik............................................ 115 Pročitajte upute za uporabu prije puštanja u rad! Opis proizvoda............................................... 115 Sigurnosne napomene................................... 116 Nosite zaštitne naočale, kacigu, slušalice. Tehnički podaci..............................................
hr Opis proizvoda Sigurnosne i zaštitne naprave Zaustavljanje u nuždi U slučaju nužde sklopku za paljenje okrenite u položaj „STOP“. Oklop za zaštitu od kamenja Štiti korisnika od izbačenih predmeta. Integrirani nož skraćuje rezne niti na dopuštenu duljinu. POZOR! Opasnost od povreda! Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju se staviti izvan snage. Namjenska uporaba Uređaj je namijenjen za rezanje i košnju tratine u privatne svrhe. Svaka druga uporaba koja odstupa od navedene smatra se nenamjenskom.
Tehnički podaci 154 Tip motora 2-taktni Razina jačine buke 103 dB(A) Radni obujam 54,2cm³ Razina zvučnog tlaka 92 dB(A) Snaga 2,3 kW Vibracije 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Težina trimera bez benzina 8,3 kg Širina reza lista 25 cm Količina goriva 0,7 l Maks.
hr Montaža ADVICE Montaža bicikl ručke vidi sliku 2 S bicikl ručkom motorni trimer uvijek vodite desno od tijela. Optimalna podjela A>B se postiže kada se sredina radnog stroja poklapa sa sredinom tijela. 1 2 3 4 5 Odvijte krilni vijak. Gornju poluljusku skinite s postolja ručke. Bicikl ručku postavite u donju poluljusku i izravnajte Stavite gornju poluljusku. Zavijte i stegnite krilni vijak.
Montaža 5. Zaštitnu letvicu (4) s prethodno montiranim nožem za rezanje rezne niti nataknite na štit i čvrsto zavijte. 6. Uklonite pomoćni klin. Namještanje ramenog pojasa 1. Rameni pojas najprije potegnite preko lijevog ramena. 2. Zakvačite zapornu kuku u ušicu. 3. Provjerite rameni pojas uz pomoć nekoliko kretnji bez pokretanja motora. Glava s reznom niti ili rezni nož moraju se kretati paralelno uz tlo. UPOZORENJE! Opasnost od trovanja! Motor nikada ne ostavljajte da radi u zatvorenim prostorijama.
hr Puštanje u rad PUŠTANJE U RAD vidi sliku 11. POZOR! Uvijek obavite vizualni pregled prije puštanja u rad. Uređaj se ne smije koristiti s labavim, oštećenim ili istrošenim reznim alatom i/ili pričvrsnim dijelovima. Motornu kosu koristite isključivo sa zaštitnim oklopom. Rezanje prije uporabe za štetu ili pucanja, zamijeniti ako je oštećen ili istrošen dijelove originalnih rezervnih dijelova. Pokretanje motora UPOZORENJE! Motor nikada ne puštajte da radi u zatvorenim prostorijama.
Operacija Glavu s nitima nikada ne dižite iznad visine koljena dok je uređaj u uporabi. Nikada ne radite na glatkoj, skliskoj kosini ili uzvišenju. Kod košnje na kosini, obavezno stanite ispod naprave za rezanje. Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih tekućina ili plinova - Postoji opasnost od eksplozije i požara! Nakon dodira sa stranim tijelom: Isključite motor. Provjerite je li uređaj oštećen. Osobe koje ne znaju rukovati kosilicom trebaju vježbati uz isključeni motor.
hr Operacija POZOR! Upotrebljavajte samo originalne noževe i pribor! Pogrešan pribor može dovesti do ozljeda i smetnji u radu stroja! Neoriginalni dijelovi mogu dovesti do ozljeda i funkcijskih smetnji na stroju! Isključivanje motora 1. Otpustite polugu gasa i ostavite da motor radi u praznom hodu. 2. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „STOP“. POZOR! Opasnostod ozljeda!! Motor radi neko vrijeme nakon isključivanja. ADVICE Produljivanje rezne niti Vidi sliku 14. 1.
Održavanje i njega ODRŽAVANJE I NJEGA Plan održavanja Sljedeće upute odnose se na normalne uvjete upotrebe. Kod posebnih uvjeta, kao npr. posebno dugog svakodnevnog rada, navedeni intervali održavanja moraju se primjereno skratiti.
hr Održavanje i njega Plan održavanja jedprije tjedno svanom početka kih 50 nakon rada rad5 radnih nih sati sati (Prekidač Start/Stop, Poluga za gas, Zatvarač za postavljanje polu gasa, Uže pokretača) svakih 100 radnih sati prema potrebi prije sezone košenja, godišnje X X X X X Sve dostupne vijke (osim vijaka za postavljanje) zategnuti X Cijeli stroj Provjera izgleda i stanja čišćenje X X Redovito obavljajte poslove održavanja.
Održavanje i njega OPREZ! Opasnost od požara! Stroj s natočenim gorivom ne čuvajte u zgradama u kojima benzinske pare mogu doći u dodir s otvorenim plamenom ili iskrama! ADVICE 1. Skinite zaštitni poklopac svjećice (7) 2. Zamijenite svjećicu 3. Svjećicu zategnite okretnim momentom od 12-15 Nm. 4. Postavite utikač svjećice na svjećicu. 5. Vratite zaštitni poklopac svjećice (7) Razmak elektroda = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] . svjećice Podešavanje rasplinjača Vidi sliku 16.
hr Pomoć u slučaju smetnji POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE Motor se ne pokreće. Neispravan postupak pokretanja. Pročitajte upute za rukovanje. Motor se pokreće, ali dalje ne radi. Pogrešan položaj poluge na čoku. Postavite polugu na RUN. Prljava, pogrešno stavljena ili neispravna svjećica. Očistite/namjestite svjećicu ili je zamijenite. Prljav filtar za gorivo. Zamijenite filtar. Pogrešan položaj poluge na čoku. Postavite polugu na RUN. Prljav filtar za zrak.
Jamstvo JAMSTVO Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG Symbole na urządzeniu Uwaga! Zachować szczególną ostrożność przy obsłudze. Spis treści O tym podręczniku......................................... 128 Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi! Opis produktu.................................................128 Wskazówki bezpieczeństwa...........................129 Nosić okulary ochronne, hełm ochronny, stosować środki ochrony słuchu.
Opis produktu Urządzenia zabezpieczające i ochronne Zatrzymanie awaryjne W sytuacji awaryjnej włącznik zapłonu przestawić do pozycji „STOP”. Osłona zabezpieczająca przed uderzeniem kamieni Chroni użytkownika przez przedmiotami wyrzucanymi z dużą siłą. Wbudowany nóż skraca linkę tnącą na odpowiednią długość. UWAGA! Niebezpieczeństwo urazu! Instalacje zabezpieczające nie mogą być wyłączane. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem To urządzenie służy do przycinania i koszenia domowych trawników.
pl Dane techniczne DANE TECHNICZNE 142 Typ silnika 2-suwowy Poziom mocy akustycznej 105 dB(A) Pojemność skokowa 40,7 cm³ Moc 1,9 kW Poziom ciśnienia akustycznego 92 dB(A) Masa robocza 8,3 kg Drgania 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Ilość paliwa 0,7 l elektroniczny Szerokość koszenia (ostrze) 25 cm Zapłon Świeca zapłonowa Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Prędkość obrotowa silnika maks. 11 200 obr./min Napęd sprzęgło odśrodkowe 2700 ± 200 obr.
Montaż UWAGA! Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym złożeniu. ADVICE Montaż uchwytu rowerowego patrz rysunek 2 Kosę spalinową należy zawsze kierować na prawo od ciała, za pomocą uchwytu rowerowego. Dla osiągnięcia optymalnego rozkładu A>B środek narzędzia roboczego powinien leżeć w linii ze środkiem ciała. 1 2 3 Montaż noża tnącego patrz rysunek 5 1 Ułożyć kosę spalinową w taki sposób, aby wałek roboczy był skierowany do góry. 2 Założyć ostrze (5) na element dociskowy (1).
pl Montaż 4. Ręcznie odkręcić głowicę linki (lewy gwint). 5. Listwę ochronną (4) z zamontowanym odcinakiem linki nałożyć na osłonę i dokręcić. 6. Zdjąć trzpień pomocniczy. Regulacja pasa naramiennego 1. W pierwszej kolejności wsunąć pas naramienny na lewe ramię. 2. Zamocować karabińczyk w uchu. 3. Sprawdzić długość pasa naramiennego przed rozruchem silnika, wykonując kilka kołyszących ruchów. Głowica linki lub nóż tnący muszą pracować w położeniu równoległym do podłoża.
Uruchomienie Aby uniknąć zanieczyszczeń, użyć filtra pyłowego. Po wlaniu mieszanki ręcznie nakręcić korek paliwa (10). URUCHOMIENIE UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania należy zawsze przeprowadzać kontrolę wzrokową. Używanie urządzenia z poluzowanym, uszkodzonym bądź zużytym narzędziem tnącym i/lub poluzowanymi, uszkodzonymi bądź zużytymi elementami mocującymi jest zabronione. Podkaszarkę eksploatować zawsze z osłoną.
pl Uruchomienie Silnik nie uruchamia się 1. Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu „PRACA”. 2. Pociągnąć 5-krotnie linkę rozrusznika. Jeśli silnik nadal nie zaskakuje 1. Odczekać 5 minut, po czym spróbować ponownie uruchomić silnik, wciskając dźwignię gazu do oporu. OBSŁUGA Podczas przycinania i koszenia eksploatować silnik zawsze w górnym zakresie prędkości obrotowej.
Obsługa Przycinanie przy murach, fundamentach i drzewach prowadzi do zwiększonego zużycia linki. Koszenie Wydłużanie linki tnącej patrz rys. 14 1. Włączyć silnik na maksymalnych obrotach i docisnąć głowicę linki do podłoża. ➯ Linka zostaje automatycznie wydłużona. Nóż w osłonie skraca linkę na odpowiednią długość. Czyszczenie osłony 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Skoszoną trawę ostrożnie usunąć śrubokrętem lub podobnym narzędziem. ADVICE Koszenie z użyciem głowicy linki 1.
pl Przeglądy i konserwacja PRZEGLĄDY I KONSERWACJA Plan konserwacji Poniższe wskazówki odnoszą się do normalnych warunków pracy. Przy szczególnych warunkach eksploatacji, np. bardzo długim dziennym czasie pracy, podane okresy konserwacji ulegają odpowiedniemu skróceniu.
Przeglądy i konserwacja Plan konserwacji po przed co co pierws- każdym tydzień 50 rozych rozboc5 ropoczoboc- zęciem godzopracy zin godzinach (Wyłącznik Start/Stop, dźwignia gazu, blokada dźwigni gazu, linka rozrusznika) co 100 roboczogodzin w razie potrzeby raz do roku, przed sezonem koszenia X X X X X Wszystkie dostępne śruby (oprócz śrub nastawczych) Dokręcenie X Całe urządzenie Kontrola wzrokowa i kontrola działania Czyszczenie X X Konserwację należy przeprowadzać regularnie.
pl Przeglądy i konserwacja PRZESTROGA! Niebezpieczeństwoodniesienia obrażeń oobracające się narzędziatnące! Cięgna elastyczne regulować wyłącznie przy wyłączonym silniku. Przed sprawdzeniem działania wyłączyć kosę. ADVICE Wymiana świecy zapłonowej patrz rys. 18 1. Zdjąć osłonę świecy zapłonowej (7) 2. Wymienić świecę zapłonową 3. Dokręcić świecę zapłonową z momentem 12 – 15 Nm. 4. Nałożyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej na świecę. 5.
Pomoc w przypadku usterek POMOC W PRZYPADKU USTEREK PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY Silnik nie uruchamia się. Nieprawidłowy przebieg procesu uruchamiania. Zastosować się do treści zawartych w instrukcji obsługi Silnik uruchamia się, ale nie kontynuuje pracy. Nieprawidłowa pozycja dźwigni zasysacza Dźwignię ustawić na tryb pracy (RUN) Zanieczyszczona, nieprawidłowo ustawiona lub nieprawidłowa świeca zapłonowa Oczyścić/wyregulować lub wymienić świecę zapłonową.
pl Deklaracja zgodności WE DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas na rynek wersji spełnia wymagania zharmonizowanych dyrektyw UE, standardów bezpieczeństwa UE oraz standardów obowiązujących dla danego produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Kosa spalinowa AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Numer seryjny Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ Před uvedením do provozu si přečtěte provozní návod! Obsah Noste ochranné brýle, ochrannou helmu a chrániče sluchu. K této příručce............................................... 141 Popis výrobku.................................................141 Noste rukavice. Bezpečnostní upozornění.............................. 142 Montáž............................................................144 Pohonných hmot a provozních kapalin.
cs Popis výrobku ochranný štít proti odletujícímu kamení Chrání uživatele před odmršťovanými předměty. Vestavěný nůž zkracuje řeznou strunu na přípustnou délku. POZOR! Nebezpečí poranění! Bezpečnostní a ochranná nesmí být zrušena. zařízení Použití v souladu s určením Toto zařízení je určeno k vyžínání a sečení zatravněných pozemků pro osobní potřebu. Jiné použití překračující tento rámec platí za použití neodpovídající určení.
Technické údaje 154 Typ motoru 2taktní Zdvihový objem 54,2 cm³ Výkon 2,3 kW Provozní hmotnost bez 8,3 kg benzínu Množství paliva 0,7 l Zapalování elektronické Zapalovací svíčka Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Pohon odstředivá spojka Rukojeť „Bike“ 469721_a Hladina akustického výkonu 103 dB(A) Hladina akustického tlaku 92 dB(A) Vibrace 4,9 m/s2 K = 2,1 m/s2 Pracovní šířka listu 25 cm Otáčky motoru max. 11200 ot/min.
cs Montáž ADVICE Montáž rukojeti „Bike“ viz obr. 3 S rukojetí „Bike“ se motorová kosa vždy vede vpravo od těla. Optimální rozdělení A>B je dosaženo, když střed pracovního nástroje odpovídá středu těla. 1 2 3 4 5 Odšroubujte křídlový šroub. Sundejte horní polovinu držáku z opěry rukojeti. Vložte rukojeť „Bike“ do spodní poloviny držáku a nastavte. Přiložte horní polovinu držáku. Zašroubujte a dotáhněte křídlový šroub. ADVICE Montáž ochranného krytu viz obr.
Montáž 4. Strunovou hlavu našroubujte rukou (levý závit). 5. Ochrannou lištu (4) s předmontovaným odřezávacím nožem struny nasaďte na chránič a přišroubujte. 6. Odstraňte pomocný kolík. Nastavení ramenního pásu 1. Ramenní pás nejprve natáhněte přes levé rameno. 2. Háček uzávěru zahákněte do oka. 3. Zkontrolujte délku ramenního pásu několika kmitavými pohyby, aniž byste spustili motor. Strunová hlava nebo řezný nůž musí probíhat rovnoběžně se zemí.
cs Uvedení do provozu UVEDENÍ DO PROVOZU POZOR! Před uvedením do provozu vždy proveďte vizuální kontrolu. Přístroj nesmí být používán s volným, poškozeným nebo opotřebeným řezným ústrojím a/ nebo upevňovacími díly. Motorovou kosu provozujte vždy s ochranným štítem. Řezání před použitím za škodu nebo popraskání, vyměňte poškozené nebo opotřebované díly originálních náhradních dílů. Spusťte motor VAROVÁNÍ! Motor nikdy nenechávejte v chodu v uzavřených prostorách.
Obsluha Strunovou hlavu nikdy nezvedejte nad výšku kolen, je-li zařízení v provozu. Nikdy nepracujte na hladkém, kluzkém hrbolu nebo stráni. Při sečení na svahu vždy stůjte o něco níž, než kde se nachází řezný mechanismus. Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti lehce zápalných kapalin nebo plynů – nebezpečí výbuchu a/nebo požáru! Po kontaktu s cizím tělesem: Vypněte motor. Zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno.
cs Obsluha Před použitím řezného nože dále respektujte: Použijte popruh. Zkontrolujte správnou montáž řezného nože. Noste ochranný oděv a ochranu očí. Řezné listy na plevel nepoužívejte k sečení křovin a mladých stromků. POZOR! Používejte pouze originální řezný nůž a příslušenství! Špatné příslušenství může vést ke zranění a poruchám ve fungování přístroje! Neoriginální díly mohou vést ke zranění a poruchám ve fungování přístroje! Vypněte motor 1. Uvolněte páčku plynu a nechte motor běžet naprázdno. 2.
Péče a údržba PÉČE A ÚDRŽBA Plán údržby Následující pokyny se vztahují k normálním podmínkám použití. Při zvláštních podmínkách, jako např. při mimořádně dlouhé denní pracovní době, musí být intervaly údržby příslušně zkráceny. Plán údržby jedpřed norázově začátpo 5 kem hod. práce provozu týdně každýchkaždýchv případě před 50 100 posezóhod. hod.
cs Péče a údržba Plán údržby jedpřed norázově začátpo 5 kem hod. práce provozu (spínač Start/Stop, páčka plynu, aretace polovičního plynu, startovací lanko) týdně každýchkaždýchv případě před 50 100 posezóhod. hod. třeby nou proprosečení, vozu vozu ročně X Všechny dostupné šrouby (kromě seřizovacích šroubů) Dotáhnout X X X X X Celý stroj Vizuální kontrola a kontrola stavu Vyčistit X X Provádějte údržbářské činnosti pravidelně.
Péče a údržba ADVICE 1. Sundejte kryt zapalovací svíčky (7). 2. Výměna zapalovací svíčky 3. Zapalovací svíčku dotáhněte utahovacím momentem 12-15 Nm. 4. Nasaďte konektor zapalovací svíčky na zapalovací svíčku. 5. Nasaďte kryt zapalovací svíčky (7). Vzdálenost elektrod = 0,6 - 0,7 mm [0,025“] . Nastavení karburátoru viz obr. 16 Karburátor je z výroby nastaven optimálně.
cs Pomoc při poruchách POMOC PŘI PORUCHÁCH MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA Motor nestartuje Chybný startovací postup Dodržujte návod k obsluze Motor nastartuje, ale dále neběží chybná pozice páčky sytiče přesuňte páčku do polohy RUN znečištěná, chybně nastavená nebo chybná zapalovací svíčka zapalovací svíčku vyčistěte / nastavte nebo vyměňte znečištěný čistič paliva čistič vyměňte Motor nastartuje, ale neběží na plný výkon.
Záruka ZÁRUKA Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
sk Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Symboly na prístroji Pozor! Vyžaduje sa mimoriadna opatrnosť pri manipulácii. Obsah O tomto návode............................................. 154 Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu! Popis výrobku.................................................154 Bezpečnostné pokyny.................................... 155 Noste ochranné okuliare, ochrannú prilbu, ochranu sluchu. Montáž........................
Popis výrobku Bezpečnostné a ochranné zariadenia Núdzové zastavenie V prípade núdze prepnite spínač zapaľovania do polohy „STOP“. Ochranný kryt pred údermi kameňov Ochraňuje používateľa pred odlietavajúcimi predmetmi. Integrovaný nôž skracuje vyžínaciu strunu na prípustnú dĺžku. POZOR! Nebezpečenstvo poranenia! Bezpečnostné a ochranné zariadenia sa nesmú vypínať. Použitie v súlade s určením Toto zariadenie je určené na strihanie a kosenie trávnikov v súkromnej sfére.
sk Technické údaje TECHNICKÉ ÚDAJE 142 Typ motora 2-taktný Hladina hluku 105 dB(A) Zdvihový objem 40,7 cm³ 92 dB(A) Výkon 1,9 kW Hladina akustického tlaku Prevádzková hmotnosť bez benzínu 8,3 kg Vibrácia 4,9 m/s2 K = 2,1 m/s2 Šírka záberu listu 25 cm Množstvo paliva 0,7 l 11200 ot./min. Zapaľovanie elektronické Počet otáčok motora max. Zapaľovacia sviečka Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Počet otáčok motora pri voľnobehu 2700 ± 200 ot./min.
Montáž ADVICE Namontujte rukoväť „Bike“ viď obr 2 Pomocou rukoväte „Bike“ veďte motorovú kosu vždy vpravo od tela. Optimálne rozloženie A>B sa dosiahne, keď je stred pracovného nástroja zhodný so stredom tela.
sk Montáž 4. Strunovú hlavu ručne naskrutkujte (ľavý závit). 5. Ochrannú lištu (4) s vopred namontovaným orezávačom struny nasaďte na ochranu a pevne zaskrutkujte. 6. Pomocnú tyč odstráňte. Nastavenie ramenného popruhu 1. Ramenný popruh si napnite najprv cez ľavé rameno. 2. Zatvárací háčik si upevnite na oko. 3. Dĺžku ramenného popruhu skontrolujte pomocou niekoľkých kmitavých pohybov, bez spustenia motora. Hlava so strunou alebo rezací nôž musia byť paralelné so zemou.
Uvedenie do prevádzky Na zabránenie znečistení použite prachový lievik. Po načerpaní uzáver palivovej nádrže (10) rukou priskrutkujte. UVEDENIE DO PREVÁDZKY POZOR! Pred uvedením do prevádzky vždy vykonajte vizuálnu kontrolu. Prístroj sa nesmie používať s uvoľneným, poškodeným alebo opotrebovaným rezacím nástrojom a/alebo upevňovacími dielmi. Motorovú kosu vždy prevádzkujte s ochranným krytom.
sk Obsluha POZOR! Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a výstražné upozornenia uvedené v tomto návode a na výrobku. POZOR! Pri dlhších prácach môže dôjsť prostredníctvom vibrácií k narušeniu tepien alebo nervového systému na prstoch, rukách alebo zápästiach. Môže sa vyskytnúť zmeravenie častí tela, pichanie, bolesti alebo zmeny pokožky. Pri príslušných príznakoch sa nechajte prehliadnuť lekárom! Strunovú hlavu nedržte nikdy nad výškou kolien, ak je prístroj v prevádzke.
Obsluha Pri kosení s rezacím nožom sa rezací nôž vedie vodorovným oblúkovým pohybom zo strany na stranu. Pred použitím rezacieho noža dbajte na nasledujúce: Použite popruh. Skontrolujte správnu montáž rezacieho noža. Noste ochranný odev a ochranu očí. Rezacie listy na burinu nepoužívajte na kosenie krovia a mladých stromov.
sk Údržba a ošetrovanie ÚDRŽBA A OŠETROVANIE Plán údržby Nasledujúce pokyny sa vzťahujú na normálne pomery použitia. Pri zvláštnych podmienkach, ako napr. zvlášť dlhom pracovnom čase, sa musia uvedené intervaly údržby príslušne skrátiť. Plán údržby raz za 5 prev. hod. pred týž- každýchkaždých v príp. začiat- denne 50 100 potkom prev. prev. reby práce hod. hod.
Údržba a ošetrovanie Plán údržby raz za 5 prev. hod. pred týž- každýchkaždých v príp. začiat- denne 50 100 potkom prev. prev. reby práce hod. hod. pred sezónov, ročne Všetky dostupné skrutky (okrem nastavovacích skrutiek) dotiahnuť X X X X X Celý stroj Vizuálna kontrola a kontrola stavu vyčistiť X X Údržbové práce vykonávajte pravidelne. Prípadne poverte autorizovaný dielňu, ak všetky práce nemôžete vykonať sám. Majiteľ prístroja je zodpovedný aj za: Poškodenia vzniknuté neodborne príp.
sk ADVICE Údržba a ošetrovanie Vzdialenosť elektród = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] . Nastavenie karburátora pozri obr. 16 Karburátor je z výrobu nastavený optimálne.
Pomoc pri poruchách POMOC PRI PORUCHÁCH MOŽNÁ PRÍČINA OPRAVA Motor neštartuje Nesprávny postup pri štartovaní Dodržiavajte návod na použitie Motor naskočí, ale ďalej nebeží Nesprávna poloha páky Choke Páku prestavte do polohy RUN Znečistené, nesprávne nastavené alebo nesprávne zapaľovacie sviečky Zapaľovacie sviečky očistite / nastavte alebo vymeňte Znečistený palivový filter Filter vymeňte Motor štartuje, ale nebeží na plný výkon Nesprávna poloha páky Choke Páku prestavte do polohy RUN Zneči
sk Záruka ZÁRUKA Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Az eredeti használati utasítás fordítása AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati utasítást! Tartalomjegyzék Viseljen védőszemüveget, védősisakot és fülvédőt. A kézikönyvről................................................ 167 Termékleírás...................................................167 Viseljen védőkesztyűt. Biztonsági utasítások..................................... 168 Szerelés..........................................................
hu Termékleírás Kirepülő kövek elleni védőpajzs Védi a felhasználót a kirepülő tárgyaktól. A beépített kés leszabja a vágózsinórt a megengedett hosszúságúra. FIGYELEM! Sérülésveszély! A biztonsági és védőberendezéseket nem szabad üzemen kívül helyezni. Rendeltetésszerű használat Ez a készülék magántulajdonú telkek gyepterületének nyírására és kaszálására alkalmas. Más, ettől eltérő használata nem rendeltetésszerűnek minősül.
Műszaki adatok MŰSZAKI ADATOK 142 Motortípus 2-Takt Hangteljesítményszint 105 dB(A) Lökettérfogat 40,7 cm³ Hangnyomásszint 92 dB(A) Teljesítmény 1,9 kW Vibráció 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Üzemi súly benzin nélkül 8,3 kg Lap vágószélesség 25 cm Üzemanyag mennyiség 0,7 l Motor max. fordulatszám 11200 ford./perc Gyújtás elektronikus Motor üresjárati fordulatszám 2700 ± 200 ford.
hu Szerelés FIGYELEM! A készülék csak teljes összeszerelése után üzemeltethető. Vágókés felszerelése ábra 5 1 A motoros kasza berakása úgy, hogy a munkatengely felfelé mutasson. 2 A vágólap (5) felrakása a nyomódarabra (1). A vágólap központosítására nyomódarab sarkának pontosan vágólap furatába kell illeszkednie. a a ADVICE Védőtető felszerelése ábra 3 1 Motorkasza berakása úgy, hogy a munkatengely lefelé nézzen.
Szerelés 5. A védőléc (4) felrakása az előre felszerelt damilvágóval a védőre, majd a csavar meghúzása. 6. A segédstift eltávolítása. Vállheveder beállítása 1. A vállhevedert előbb a bal vállán vesse át. 2. A zárkampót akassza be a fülbe. 3. A vállheveder hosszúságát néhány lengő mozdulattal vizsgálja meg a motor beindítása nélkül. A damilfejnek vagy a vágókésnek a talajjal párhuzamosan kell haladnia. FIGYELMEZTETÉS! Mérgezésveszély! Ne járassa a motort zárt helyiségben.
hu Üzembe helyezés ÜZEMBE HELYEZÉS FIGYELEM! Üzembe helyezés előtt szemrevételezéssel mindig ellenőrizze a készüléket. Laza, sérült vagy elhasznált vágószerszámmal és/vagy rögzítő elemekkel nem szabad a gépet használni. A motoros kaszát mindig védőpajzzsal használja. Vágó használat előtt a sérülés vagy repedés, cserélje le, ha sérült vagy kopott alkatrészek eredeti tartalék alkatrészeket. A motor beindítása VIGYÁZAT! Mérgezésveszély! A motort soha ne járassa zárt térben.
Kezelés Fűnyírás és vágás közben a motort mindig a felső fordulatszám tartományban működtesse. Biztonsági utasítások FIGYELEM! Kövesse a jelen dokumentációban és a készüléken található biztonsági és figyelmeztető utasításokat. FIGYELEM! Hosszabb ideig tartó munkálatok esetén a rezgések rendellenességeket okozhatnak a véredényekben, illetve az ujjakon, a kézen, vagy a csuklón található idegekben. A testrészek zsibbadása, szúró, vagy egyéb fájdalom, valamint bőrelváltozások léphetnek fel.
hu Kaszálás a damilfejjel 1. A zsinórfejet 30 fokos szögben billentse jobbra. 2. A fogantyút állítsa a kívánt pozícióba. FIGYELEM! A szétrepülő idegen testek sérülést és anyagi károkatokozhatnak! A munkaterületről távolítsa el az idegen anyagokat. A védőpajzson lévő kés lerövidíti a vágózsinórt a megengedett hosszúságúra. Védőpajzs tisztítása 1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. A fűmaradványokat óvatosan távolítsa el egy csavarhúzóval vagy egy hasonló szerszámmal.
Karbantartás és ápolás KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS Karbantartási terv A következő előírások normál használati viszonyokra vonatkoznak. Különleges feltételek, pl. különlegesen hosszú napi munkaidő mellett az előírt karbantartási időközöket megfelelően csökkenteni kell.
hu Karbantartás és ápolás Karbantartási terv első munkakez- he50 100 szükalkadés tente üzeüzeség lomelőtt mórán- mórán- szermal ként ként int 5 üzemóra után (indító/megállító kapcsoló, gázkar, félgáz rögzítő, indítózsinór) vágási szezon előtt, évente X Minden elérhető csavar (beállító csavarokat kivéve) meghúzás X X X X X Teljes gép Láthatóság és állapot ellenőrzése tisztítás X X Rendszeresen végezze el a karbantartó munkákat.
Karbantartás és ápolás ADVICE 1. Gyújtógyertya tető (7) levétele 2. Cserélje ki a gyertyát 3. A gyújtógyertyát 12-15 Nm nyomatékkal húzza meg. 4. A gyújtógyertya csatlakozófejét helyezze fel a gyújtógyertyára. 5. Gyújtógyertya tető (7) felrakása Elektróda távolság = 0,6 - 0,7 mm [0,025"] . Porlasztó beállítása lásd a 16. ábrát A porlasztót a gyárban optimálisan beállítják.
hu Hibaelhárítás HIBAELHÁRÍTÁS PROBLÉMA LEHETSÉGES OK JAVÍTÁS A motor nem indul el Hibás indítás Tartsa be a használati utasítást A motor beindul, de azután leáll Hibás a kar állása a fojtásnál A kart állítsa RUN pozícióba A gyújtógyertya szennyezett, A gyújtógyertyát tisztítsa meg / rosszul van beállítva vagy hibás állítsa be vagy cserélje le Az üzemanyagszűrő szennyezett Cserélje le a szűrőt A motor beindul, de nem működik teljes teljesítménnyel.
Garancia GARANCIA A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
sr О овом приручнику О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ Прочитајте пре него што раде упутство! Садржај О овом приручнику.......................................180 Заштитне наочаре, шлем, ухо заштиту. Опис производа............................................ 180 Сигурносне напомене.................................. 181 Носите рукавице. Технички подаци...........................................181 Монтажа.........................................................183 Горива и течности нивоа.............................
Опис производа Камен Чип штит Штити против кориснике бачених предмета.Интегрисан нож скраћује линију сечења на дозвољену дужину. ПАЖЊА! Oпасност од повреда! Сигурносни и заштитни уређаји не смеју да се онеспособљавају. Наменска употреба Овај апарат је намењен за кројење и кошење травњака земљишта у приватном сектору. Други, иза пријаве сматра неадекватним. Могуће злоупотребе ПАЖЊА! Уређај се не сме комерцијалне сврхе.
sr Технички подаци 154 Тип мотора 2-тактни Ниво звучне снаге 103 dB(A) Радни обујам 54,2cm³ 92 dB(A) Снага 2,3 kW Ниво звучног пристика Радна тежина без бензина 8,3 kg Вибрације 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Ширина реза листа 25 cm Количина погонског горива 0,7 l Број обртаја мотора макс. 11200 обр./мин Паљење електронско Свећица Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Број обртаја мотора у 2700 ± 200 обр.
Монтажа ADVICE монтирати „Bike" ручицу види слику 2 „Bike"-ручицом покретати моторну косу увек десно од тела. Оптимална расподела A>B је постигнута ако средина радног алата одговара средини тела.
sr Монтажа 3. Заштиту са намотајем (3) поставити са означеном страном према мењачу. 4. Главу ланца отшрафити од руке (леви навој). 5. Главу ланца (4) са претходно монтираним секачем за конац поставити на заштиту и учврстити. 6. Отклонити помоћну оловку. Подешавање раменог појаса 1. Рамени појас најпре пребаците преко левог рамена. 2. Заквачите запорну куку у ушицу. 3. Рамени појас проверите са неколико закретних кретњи без покретања мотора.
Пуштање у рад За спречавање уласка нечистоћа употребљавати левак за прашину. Након точења чврсто руком заврнути затварач резеровара (10). ПУШТАЊЕ У РАД ПАЖЊА! Пре пуштања у погон увек обавите визуелну проверу. Уређај не сме да се користи са лабавим, оштећеним или истрошеним резним алатом и/или причврсним деловима. Брусхцуттер увек раде са штитом. Сцхнеидверквор употребу за штету или пукотина, замените ако је оштећена или похабана делове са оригиналним резервним деловима.
sr Руковање РУКОВАЊЕ ПАЖЊА! Придржавајте се сигурносних и упозоравајућих савета у овој документацији и на самом производу. Не секу на страни на коју падинама вегетацију, али је приступ са супротне стране. Када Сечиво током сечења је ухваћен: Мотор одмах зауставити. Уређај у ветру, тако да сечиво не скочи или падне. Ухватили материјал из рез ударац гостима. ПАЖЊА! За дуже раде на вибрације може да изазове сметње у нервном систему или крвних судова у прстима, рукама или зглобовима.
ADVICE Руковање ПАЖЊА! Ризик од повреде од неконтролисане хоцхсцхлеудернде рушевина! Страно тело у радном простору. Штит редовно чистити како би се спречило прегревање вратила цеви. Кошење са употребом сечива види сл. 13 Приликом кошења са употребом сечива сечиво се једним хоризонталним, лучним покретом води од једне ка другој страни. Пре употребе сечива додатно обратити пажњу на следеће: Користити каиш за ношење. Проверити да ли је сечиво исправно монтирано. Носити заштитну одећу и заштиту за очи.
sr Одржавање и нега ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА План одржавања Следећа упутства се односе на нормалне услове коришћења. Код посебних услова, као на пример нарочито дуге дневне употребе, наведени интервали одржавања се сходо томе скраћују.
Одржавање и нега План одржавања Једнокралтно Пре недељно На На По Пре након почетка сваких сваких потреби сезоне 5Bh рада 50 Bh 100 кошења, Bh годишње Све доступне шрафове (осим шрафова за подешавање) дотегнути X X X X X Целокупна машина Визуелни преглед стања чишћење X X Спроводити редовне радове одржавања. Уколико сами не можете да спроведете све радове, ангажујте евентуални неки стручни сервис.
sr Одржавање и нега ADVICE 4. Поставите утикач свећице на свећицу. 5. Вратити поклопац свећице (7) Размак електрода = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] . Подесити карбуратор види сл. 16 Карбуратор је оптимално подешен у фабрици. Уколико је ипак неопходно додатно подешавање, користите следеће шрафове за подешавање: Шраф –граничник за празан ход (1) Шраф- за регулисање мешавине горива (3) Шраф –пуно оптерећење мешавине горива (2) СКЛАДИШТЕЊЕ РЕЦОММИССИОНИНГ 1. Уклоните свећицу. 2.
Pomoć kod smetnji POMOĆ KOD SMETNJI Проблем Bероватни узрок Pешење Мотор неће почети Нетачно Почетак курса Упутство за употребу Мотор почиње, али не успева да настави Неисправно полуга позиција на дављења Поставите полугу за РУН Запрља, непрописно коригована или погрешно свећица Очистите спарк подесите / или замени Зачепљен филтер горива Замените филтер Неисправно полуга позиција на дављења Поставите полугу за РУН Прљав филтер за ваздух Очистите или замените филтер Мотор ради нерегуларно
sr ЕЗ изјава о усклађености ЕЗ ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ Овим изјављујемо, да овај производ у облику којим се продаје на тржишту испуњава захтеве хармонизованих ЕУ-директива, безбедносних стандарда ЕУ и стандарда који су специфични за овај производ. Производ Произвођач Овлашћено лице Моторна коса AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Серијски број Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
Oversættelse af original brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING Læs betjeningsvejledningen før ibrugtagning! Indholdsfortegnelse Bær beskyttelsesbrille, beskyttelseshjelm og høreværn. Om denne vejledning..................................... 193 Produktbeskrivelse......................................... 193 Bær handsker. Sikkerhedsanvisninger................................... 194 Montering........................................................196 Brændstof og væske niveauer.........
da Produktbeskrivelse Stenslags-beskyttelsesskjold Beskytter brugeren mod genstande, der slynges ud. Den integrerede kniv afkorter skæretråden til den tilladte længde. NB! Risiko for personskade! Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft. Korrekt anvendelse Denne maskine er beregnet til at trimme og klippe en græsplæne inden for det private område. En anden anvendelse, der rækker deruodover, gælder som ikke tilsigtet.
Tekniske data 154 Motortype 2-Takt Lydtrykniveau 103 dB(A) Slagvolumen 54,2cm³ Lydtrykniveau 92 dB(A) Effekt 2,3 kW Vibration 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Driftsvægt uden benzin 8,3 kg Klippebredde blad 25 cm Brændstofmængde 0,7 l Omdrejningstal motor maks.
da Montering NB! Apparatet må først benyttes når det er fuldstændigt samlet. Montering af klippekniven se fig. 5 1 Læg buskrydderen, så arbejdsakslen peger opad. 2 Læg skærebladet (5) på trykstykket (1). For at centrere skærebladet skal afsatsen på trykstykket passe nøjagtigt ind i boringen på klippebladet. ADVICE Montering af beskyttelsesskærm se fig. 3 1 Læg buskrydderen, så arbejdsakslen peger nedad.
Montering 5. Sæt beskyttelseslisten (4) med formonteret trådafklipper på beskyttelsen, og skru den godt fast. 6. Fjern hjælpetappen. Indstilling af skuldersele 1. Læg først skulderselen over venstre skulder. 2. Hægt lukkekrogen i øjet. 3. Kontroller skulderselens længde ved at udføre nogle svingbevægelser uden at tænde for motoren. Trådhovedet eller klippekniven skal stå parallelt med jordoverfladen.
da Ibrugtagning Enheden må ikke bruges med beskadiget eller slidt klippeværkøj og/eller fastgørelsesdele. Brug altid motorbladet med beskyttelsesskjold. Skæring før brug for skader eller revner, hvis de er beskadiget eller slidte dele med originale reservedele erstatte. Start af motor ADVARSEL! Lad aldrig motoren køre i lukkede rum. Fare for forgiftning! Forkort skæretråden med 13 cm før start for ikke at overbelaste motoren. Overhold de gældende lokale regler for brugstidspunkter.
Betjening Hold aldrig trådhovedet over knæhøjde, hvis apparatet ikke er i drift. Arbejd aldrig på en glat eller smattet bakke eller skråning. Ved mejningsarbejde på skråninger skal du altid stå neden for skæreanordningen. Brug aldrig maskinen i nærheden af let antændelige væsker eller gasser - der er fare for eksplosion og brand! Efter kontakt med et fremmedlegeme: Sluk for motoren. Kontrollér maskinen for skader. Personer, der ikke er fortrolige med trimmeren, bør øve, mens motoren er slået fra.
da Betjening bruge sikkerhedstøj og øjenbeskyttelse ikke bruge ukrudtsskæreblade til at klippe krat og småtræer NB! Brug kun originale klippeknive og tilbehør! Forkert tilbehør kan forårsage personskade og funktionsfejl på maskinen! Ikke-originale dele kan forårsage personskade og funktionsfejl på maskinen! Sluk for motoren 1. Løsn gashåndtaget og lad motoren løbe i tomgang. 2. Sæt tændknappen på "STOP". NB! Fare forkvæstelser! Motoren kører stadig, efter den er slukket.
Vedligeholdelse og service VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE Vedligeholdelsesskema Følgende anvisninger vedrører normal anvendelse. Ved særlige betingelser, f.eks. ved meget lange arbejdsdage, skal de angivne vedligeholdelsesintervaller afkortes tilsvarende.
da Vedligeholdelse og service Vedligeholdelsesskema første før argang bejdet efter 5 bedriftgynstimer des hver uge for for ved hver hver behov 50 100 driftdriftstimer stimer før klippesæson, hvert år Alle tilgængelige skruer (undtagen indstillingsskruer) spænd efter X X X X X Hele maskinen visuel kontrol og kontrol af tilstand rens X X Udfør vedligeholdelse med jævne mellemrum. Kontakt eventuelt et specialværksted, hvis du ikke selv kan udføre alle arbejdstrin.
ADVICE Vedligeholdelse og service Elektrodeafstand = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] . Indstilling af karburator se fig. 16 Karburatoren er indstillet optimalt på fabrikken. Hvis det alligevel skulle være nødvendigt at justere den, bruges følgende skruer til indstillingen: Tomgangsanslagsskrue (1) Blandingsreguleringsskrue til tomgang (3) Blandingsreguleringsskrue til fuld gas (2) 4. Forbered maskinen til anvendelse. 5. Fyld tanken op med den rigtige kraftstof-olieblanding (50:1).
da Hjælp ved fejl HJÆLP VED FEJL PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren starter ikke Forkert startforløb Overhold brugsvejledningen Motoren starter, men fortsætter ikke med at løbe Forkert omskifterposition ved chokeren Sæt omskifteren i RUN Tilsmudset, forkert indstillet eller forkert tændrør Rengør / indstil eller udskift tændrør Tilsmudset brandstoffilter Udskift filter Forkert omskifterposition ved chokeren Sæt omskifteren i RUN Tilsmudset luftfilter Rengør eller udskift filter Motor
Garanti GARANTI Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
sv Översättning av orginalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING Före idrifttagningen ska du läsa bruksanvisningen! Innehållsförteckning Bär skyddsglasögon, skyddshjälp och hörselskydd. Om denna handbok....................................... 206 Produktbeskrivning......................................... 206 Bär handskar. Säkerhetsinstruktioner....................................207 Montering........................................................209 Bränsle-och vätskenivåer...........
Produktbeskrivning Stenslag-skyddssköld Skyddar användaren från ivägslungade föremål. Den integrerade kniven kortar skärtråden till den tillåtna längden. OBSERVA! Skaderisk! Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur funktion. Föreskriven användning Denna apparat är avsedd att trimma och klippa en gräsmatta på privat område. En annan eller mer vittgående användning gäller som användning utanför bestämmelserna. Möjlig felanvändning OBSERVA! Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
sv Tekniska data 154 Motortyp 2-takts Ljudeffektnivå 103 dB(A) Slagvolym 54,2cm³ Ljudtrycksnivå 92 dB(A) Effekt 2,3 kW Vibration 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Arbetsvikt utan bensin 8,3 kg Skärbladets skärbredd 25 cm Bränslemängd 0,7 l Motorns varvtal, max.
Montering OBSERVA! Maskinen får inte användas förrän den är fullständigt monterad. Montera skärkniv se figur 5 1 Lägg röjsågen så att arbetsaxeln pekar uppåt. 2 Lägg skärbladet (5) på tryckstycket (1). För centrering av skärbladet måste öppningen på tryckstycket sitta exakt i skärbladets borrhål. ADVICE Montera skyddskåpan se figur 3 1 Lägg röjsågen så att arbetsaxeln pekar nedåt.
sv Montering 5. Sätt på skyddslisten (4) med förmonterad trådavskärare på skyddet och skruva fast den. 6. Ta bort hjälpstiftet. Justera axelremmen 1. Lägg axelremmen först över den vänstra axeln. 2. Haka i låshaken i öglan. 3. Kontrollera axelremmens längd med några svängrörelser utan att sätta på motorn. Trådhuvudet eller skärkniven måste löpa parallellt med marken. Framställa bränsleblandningen Vid användning av ett blandningsförhållande 1:50 rekommenderar vi en förstklassig special-2-taktsolja.
Idrifttagning Cutting före användning för skador eller sprickor, byt ut skadade eller slitna delar med originaldelar. Starta motorn VARNING! Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen. Förgiftningsrisk! Korta av skärtråden till 13 cm innan start, för att inte överbelasta motorn. Beakta de landsspecifika bestämmelserna för driftstiderna Chokeinställning: se figur 6 CHOKE RUN Kallstart OBSERVA! Risken för kast! Dra alltid startsnöret rakt ut. Släpp inte startsnöret så att det snärtar tillbaka. se figur 7 1.
sv Handhavande Trimning runt träd 1. För apparaten långsamt och försiktigt runt trädstammarna, så att skärtråden inte berör trädbarken. 2. Klipp runt trädstammarna från vänster till höger. 3. Ta bort gräs och ogräs med spetsen av tråden och luta trådhuvudet lätt framåt. ADVICE Använd aldrig maskinen i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser – risk för explosion och/eller brand! Efter kontakt med ett främmande föremål: Stäng av motorn. Kontrollera om apparaten har skador.
Handhavande OBSERVA! Skaderisk! Motorn fortsätter stängning. att gå efter av- ADVICE Förlänga skärtråden se bild 14 1. Låt motorn gå på fullgas och knacka trådhuvudet lätt mot marken. ➯ Tråden förlängs automatiskt. Kniven i skyddsskölden kortar skärtråden till den tillåtna längden. ADVICE Rengör skyddsskölden 1. Stäng av apparaten. 2. Ta bort klipprester försiktigt med en skruvmejsel o.dyl. Rengör skyddsskölden regelbundet, för att undvika en överhettning av skaftröret.
sv Underhåll och skötsel UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL Underhållsplan Följande anvisningar gäller vid normala användningsförhållanden. Under speciella förhållanden, t.ex. särskilt långa arbetstider, måste de angivna underhållsintervaller förkortas motsvarande.
Underhåll och skötsel Underhållsplan en före gång arbeefter 5 tets driftbörtimmar jan (start/stopp-brytare, gasspak, halvgasspärr, startlina) en gång i veckan var var vid före 50:e 100:e behov klippdriftdriftsäsontimme timme gen, en gång om året X Alla åtkomliga skruvar (förutom justerskruvar) efterdra X X X X X Hela maskinen visuell och fysisk kontroll rengör X X Genomför underhållsarbete regelbundet. Lämna in maskinen till en fackverkstad om du inte själv kan genomföra alla arbeten.
sv Underhåll och skötsel ADVICE 3. Dra åt tändstiftet med vridmomentet 12–15 Nm. 4. Sätt på tändstiftskontakten på tändstiftet. 5. Sätt på tändstiftslocket (7). Elektrodernas avstånd = 0,6–0,7 mm [0,025"] . Ställa in förgasare se bild 16 Förgasaren är optimalt inställd från fabrik. Skulle en efterjustering behövas använder du följande skruvar för justeringen: Stoppskruv för tomgång (1) Justerskruv för tomgång (3) Justerskruv för fulllast (2) ÅTERINSÄTTNING I DRIFT 1. Ta bort tändstiftet. 2.
Felavhjälpning FELAVHJÄLPNING PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER KORREKTUR Motorn startar inte Felaktigt startförfarande Läs bruksanvisningen Motorn startar, men går inte vidare Felaktig spakposition på startklaffen Sätt spaken på "RUN" Försmutsade eller fel inställt tändstift Rengör tändstiftet, ställ in eller byt Försmutsat bränslefilter Byt filter Felaktig spakposition på startklaffen Sätt spaken på "RUN" Försmutsat luftfilter Rengör filter eller byt Motorn går ojämnt Försmutsade eller fel instäl
sv Garanti GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Oversettelse av original bruksanvisning OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING Les bruksanvisningen før bruk! Innhold Bruk vernebriller, hjelm og hørselvern. Om denne håndboken................................... 219 Produktbeskrivelse......................................... 219 Bruk hansker. Sikkerhetsanvisninger.................................... 220 Montering........................................................222 Drivstoff og væske nivå................................. 223 Bruk vernesko.
no Produktbeskrivelse Beskyttelsesskjold mot steinsprut Beskytter brukeren mot gjenstander som kastes bort. Den integrerte kniven kutter skjæretråden til tillatt lengde. OBS! Fare for personskader! Sikkerhets- og beskyttelsesutstyr må ikke settes ut av funksjon. Forskriftsmessig bruk Dette apparatet er tiltenkt trimming og klipping av gressplen på privat område. All bruk som strekker seg ut over dette anses som ikke tiltenkt bruk. Möjlig felanvändning OBS! Enheten må ikke brukes i yrkesmessig sammenheng.
Tekniske data 154 Motortype 2-takt Lydeffektnivå 103 dB(A) Slagvolum 54,2cm³ Lydtrykknivå 92 dB(A) Effekt 2,3 kW Vibrasjoner 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Driftsvekt uten bensin 8,3 kg Klippebredde blad 25 cm Drivstoffmengde 0,7 l Turtall motor maks.
no Montering ADVICE Montere "Bike"-håndtak se Figur 2 Med "Bike"-håndtaket må buskrydderen alltid holdes på høyre side av kroppen. Optimal oppdeling A>B oppnås når midten på arbeidsverktøyet stemmer overens med midt på kroppen.
Montering 5. Sett beskyttelseslisten (4) med forhåndsmontert trådkutter på beskyttelsen og skru fast. 6. Fjern hjelpestiften. Stille inn skulderreim 1. Legg skulderreimen først over venstre skulder. 2. Stikk låsehakene inn i øyet. 3. Kontroller lengden på skulderreimen med noen svingende bevegelser uten å starte motoren. Trådhode eller skjærekniv må ligge parallelt med bakken. Framstille drivstoffblanding Ved bruk av et blandingsforhold på 1:50 anbefaler vi spesial 2-taktsolje av høy kvalitet.
no Igangkjøring Cutting før bruk for skade eller sprukket, skift ut om skadde eller slitte deler med originale reservedeler. Slå på motoren ADVARSEL! Motoren må aldri gå i lukkede rom. Det er fare for forgiftning! Kutt skjæretråden til 13 cm før oppstart for ikke å overbelaste motoren. Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for driftstider Startspjeldtrinn (chokeinnstillinger): se Figur 6 CHOKE RUN Kaldstart OBS! Risikoen for kast! Startsnoren må alltid trekkes rett ut.
Betjening Unngå tilbakeslag OBS! Fare for skade fra ukontrollerte kast! Bruk ikke skjærekniv i nærheten av faste hindringer. Tett vegetasjon, unge trær eller kratt kan blokkere knivbladet og føre til stans. Finn ut i hvilken retning krattet bøyer seg og kutt fra den motsatte siden, da unngår man blokkeringer. Når knivbladet setter seg fast under kuttingen: Stopp motoren umiddelbart. Hold apparatet høyt, slik at knivbladet ikke brister eller brekker. Fjern materiale som har satt seg fast fra snittet.
no Betjening OBS! Fare forskade! Motoren fortsetter å gå etter at den er slått av. ADVICE Forlenge kuttetråden se fig. 14 1. La motoren gå med full gass og vipp trådhodet ned på bakken. ➯ Tråden forlenges automatisk. Kniven på beskyttelsesskjoldet kutter tråden til tillatt lengde. ADVICE Rengjøre beskyttelsesskjold 1. Slå av apparatet. 2. Fjern gressrester forsiktig med en skrutrekker e.l. Rengjør beskyttelsesskjoldet regelmessig for å unngå at skaftrøret overopphetes.
Vedlikehold og pleie VEDLIKEHOLD OG PLEIE Vedlikeholdsplan Følgende anvisninger gjelder normale bruksforhold. Ved spesielle forhold, f.eks. spesielt lang arbeidstid daglig, må angitte vedlikeholdsintervaller reduseres tilsvarende. Vedlikeholdsplan En Før Ukentgang arlig etter 5 beidsdriftstart stimer Hver 50. driftstime Hver 100. driftstime Ved Før behov klippesesongen, årlig Forgasser Kontrollere tomgang X Luftfilter Rengjøres X Byttes X Tennplugg Kontroller elektrodeavstand, evt.
no Vedlikehold og pleie Vedlikeholdsplan En Før Ukentgang arlig etter 5 beidsdriftstart stimer Ettertrekkes X Hver 50. driftstime Hver 100. driftstime Ved Før behov klippesesongen, årlig X X X X Hele maskinen Visuell og tilstandskontroll Rengjøres X X Utfør vedlikeholdsarbeidet regelmessig. Kontakt eventuelt et autorisert verksted hvis du ikke kan utføre alt arbeidet selv.
Lagring Hvis det likevel er nødvendig å etterjustere den, må du bruke følgende skruer: Tomgangs-anslagskrue (1) Tomgangs-blandingsreguleringsskrue (3) Full last-blandingsreguleringsskrue (2) LAGRING AVHENDING Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av gjenvinnbare materialer og skal avhendes deretter. FORSIKTIG! Brann- og/eller eksplosjonsfare! Apparatet må ikke lagres i nærheten av åpen ild eller varmekilder.
no Feilsøking FEILSØKING MULIG ÅRSAK TILTAK Motoren starter ikke Feil startprosess Følg bruksanvisningen Motoren starter, men fortsetter ikke å gå Feil spakposisjon på choke Sett spaken på RUN Tilsmusset, feiljustert eller feil tennplugg Tennpluggen må rengjøres/justeres eller byttes Tilsmusset drivstoffilter Bytt filter Motoren starter, men går ikke med full effekt.
Garanti GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa! Sisällysluettelo Käytä suojalaseja, suojakypärää ja kuulosuojaimia. Käsikirjaa koskevia tietoja.............................. 232 Tuotekuvaus................................................... 232 Käytä suojahansikkaita. Turvaohjeet.....................................................233 Asennus..........................................................235 Kütuse ja vedeliku taset...............
Tuotekuvaus Suojalevy kiven iskemiä vastaan Suojaa käyttäjää sinkoutuvilta esineiltä. Mukana oleva veitsi katkaisee leikkuusiiman sallittuun pituuteen. HUOMIO! Loukkaantumisvaara! Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä. Tarkoituksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu nurmikon leikkaamiseen ja trimmaamiseen yksityisalueilla. Muu, tästä poikkeava käyttö, ei ole määräystenmukaista käyttöä. Mahdollinen väärä käyttö HUOMIO! Laitetta ei saa käyttää kaupalliseen tarkoitukseen.
fi Tekniset tiedot 154 Moottorin tyyppi 2-tahtinen Äänitehotaso 103 dB(A) Iskutilavuus 54,2cm³ Äänenpainetaso 92 dB(A) Teho 2,3 kW Tärinä 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Käyttöpaino ilman bensiiniä 8,3 kg Lavan leikkuuleveys 25 cm Polttoaineen määrä 0,7 l Moottorin maksimikierrosluku 11200 r/min Sytytys sähköinen 2700 ± 200 kierr.
Asennus ADVICE "Pyöränsarvi"-kahvan asennus katso kuva 2 Vie moottoriviikatetta "pyöränsarvi"-kahvalla aina vartalon oikealla puolella. Optimaalinen jako A>B on saavutettu, kun työkalun keskiosa on vartalon keskiosan kohdalla.
fi Asennus 5. Työnnä suojalista (4) esiasennetun langankatkaisuterän kanssa suojukseen ja ruuvaa kiinni. 6. Poista aputappi. Olkahihnan kiinnitys 1. Vedä olkahihna ensin vasemman olkapään yli. 2. Kiinnitä haka silmukkaan. 3. Tarkasta olkahihnan sopiva pituus muutamalla heilahdusliikkellä ilman moottorin käynnistämistä. Lankaleikkuupään tai leikkuuterän on kuljettava maanpinnan suuntaisesti. ADVICE HUOMIO! Käytä työskennellessäsi aina olkahihnaa.
Käyttöönotto KÄYTTÖÖNOTTO katso kuva 11 HUOMIO! Tarkista laite aina silmämääräisesti ennen käyttöönottoa. Laitetta ei saa käyttää, jos leikkuri ja/tai sen kiinnitysosat ovat irronneet, vaurioituneet tai kuluneet. Käytä moottoriviikatetta aina suojalevyn kanssa. Leikkaaminen ennen käyttöä vahingoista tai halkeamia, vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat alkuperäisiä varaosia. Moottorin käynnistäminen VAROITUS! Älä käytä moottoria sisätilassa.
fi Käyttö Kun laite on käytössä, ei siimapäätä saa koskaan nostaa polven yläpuolelle. Älä koskaan työskentele liukkaalla, luistavalla harjanteella tai kukkulalla. Kun leikkaat rinteessä, seiso aina leikkuulaitetta alempana. Älä käytä laitetta helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä - räjähdyksen ja/ tai tulipalon vaara! Jos laitteella osutaan vieraaseen esineeseen: Sammuta moottori. Tarkasta laite vaurioiden varalta.
Käyttö Ennen leikkuuterän käyttöon on lisäksi otettava huomioon: Käytä kantohihnaa. Tarkasta leikkuuterän oikea asennus. Käytä suojavaatetusta ja silmäsuojaimia. Älä käytä rikkaruoho-leikkuuteriä pensaikkojen tai nuorien puiden leikkaamiseen. HUOMIO! Käytä vain alkuperäisiä leikkuuteriä ja lisävarusteita! Väärät lisävarusteet voivat aiheuttaa loukkaantumisia ja laitteen käyttöhäiriöitä! Muut kuin alkuperäisosat voivat aiheuttaa loukkaantumisia ja laitteen käyttöhäiriöitä! Sammuta moottori 1.
fi Huolto ja hoito HUOLTO JA HOITO Huoltokaavio Seuraavat ohjeet koskevat normaaleja käyttöolosuhteita. Erityisolosuhteissa, kuten esim. päivittäisen työajan ollessa erityisen pitkä, täytyy ilmoitettuja huoltovälejä vastaavasti lyhentää.
Huolto ja hoito Huoltokaavio ker- ennen ran 5 töiden käyt- alkua tötunnin jälkeen (käynnistys/pysäytys-kytkin, kaasuvipu, puolikaasulukitus, käynnistysvaijeri) viikoittain 50 käyttötunnin välein 100 käyttötunnin välein tarvittaessa ennen niittokautta, vuosittain X X X X X kaikki käsiksi päästävät ruuvit (paitsi säätöruuvit) kiristetään X Koko kone Silmämääräinen ja kunnon tarkastus puhdistus X X Suorita huoltotyöt säännöllisesti.
fi Huolto ja hoito VARO! Kääntyvät leikkuupäätaiheuttavat loukkaantumisvaaran! Säädä bowden-kaapelien vetomekanismeja vain silloin, kun moottori on kytketty pois päältä. Tarkasta toiminta vain silloin, kun siimaleikkuri on alustalla vaakatasossa. ADVICE Sytytystulpan vaihtaminen katso kuva 18 1. Poista sytytystulppasuojus (7) 2. Vaihda sytytystulppa 3. Kiristä sytytystulppa vääntömomentilla 12-15 Nm. 4. Kiinnitä sytytystulpan kärki paikalleen. 5.
Ohjeita häiriöihin OHJEITA HÄIRIÖIHIN ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSKEINO Moottori ei käynnisty Väärä kytkentämenettely Noudata käyttöopasta Moottori käynnistyy, mutta sam- Väärä kuristinvivun asento muu pian sen jälkeen Likainen, väärin asetettu tai vääränlainen sytytystulppa Aseta vipu asentoon RUN Puhdista / säädä sytytystulppa tai vaihda Vaihda suodatin Motor startet, aber läuft nicht mit voller Leistung Väärä kuristinvivun asento Aseta vipu asentoon RUN Likainen ilmansuodatin Puhdista tai
fi Takuu TAKUU Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko korjaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lainsäädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Tõlge originaalkasutusjuhendist TÕLGE ORIGINAALKASUTUSJUHENDIST Enne esimest kasutamist tuleb lugeda kasutusjuhendit! Sisukord Kandke kaitseprille, kaitsekiivrit ja kuulmiskaitsevahendeid. Käsiraamat..................................................... 245 Tootekirjeldus................................................. 245 Kandke kindaid. Ohutusjuhised.................................................246 Kokkupanek....................................................248 Kütuse ja vedeliku taset........
et Tootekirjeldus Kivikaitse kaitseb kasutajat eemalepaiskuvate esemete eest. Sisseehitatud lõiketera lõikab lõikejõhvi lubatud pikkuselt ära. TÄHELEPANU! Vigastusoht! Ohutus- ja kaitsevahendeid ei tohi välja lülitada. Eesmärgipärane kasutamine See seade on ette nähtud murupindade pügamiseks ja niitmiseks eravalduses. Seadme igasugune muu kasutus ei ole otstarbekohane. Väärkasutus TÄHELEPANU! Seadet ei või kasutada ärilisel otstarbel.
Tehnilised andmed 154 Mootori tüüp 2-taktiline Müravõimsuse tase 103 dB (A) Silindri töömaht 54,2 cm³ Mürarõhu tase 92 dB (A) Võimsus 2,3 kW Vibratsioon 4,9 m/s2 K = 2,1 m/s2 Töökaal ilma bensiinita 8,3 kg Lõiketera niitmislaius 25 cm Kütuse kogus 0,7 l 11200 p/min Süüde elektrooniline Mootori max pöörlemiskiirus Süüteküünal Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Mootori max pöörlemiskiirus tühikäigul 2700 ± 200 p/min Ajam Tsentrifugaalsidur Käepide Bike-käepide 469721_a 247
et Kokkupanek ADVICE Paigaldage Bike-käepide vt joonis 2 Hoidke murutrimmerit Bike-käepidemega alati kehast paremal pool. Optimaalne jaotus A>B on saavutatud, tööriista keskkoht ühtib keha keskkohaga.
Kokkupanek 5. Paigaldage juba varem paigaldatud jõhvilõikuriga kaitseliist (4) kaitsmele ja kruvige kinni. 6. Eemaldage kaitsetihvt. Õlarihma reguleerimine 1. Asetage õlarihm esmalt üle vasaku õla. 2. Kinnitage konks aasale. 3. Kontrollige õlarihma pikkust, tehes mõne küljelt küljele liigutuse ilma mootorit käivitamata. Trimmipea ja lõiketera peavad asetsema maapinnaga paralleelselt. ADVICE TÄHELEPANU! Kasutage töötamise ajal alati õlarihma. Kinnitage õlarihm alles pärast mootori käivitamist tühikäigul.
et Commissioning Lahtis(t)e, kahjustunud ja kulunud lõiketööriista ja/või kinnitusdetailidega seadet ei tohi kasutada. Kasutage mootorvikatit alati kaitseplaadiga. Lõikamine enne kasutamist kahju või lõhenemist, vahetage vigastatud või kulunud osad originaalvaruosi. Mootori käivitamine HOIATUS! Ärge kunagi laske mootoril töötada suletud ruumides. Mürgistuse oht! Et mootorit mitte üle koormata, lõigake lõikejõhv enne alustamist 13 cm pikkuseks.
Kasutamine Ärge hoidke kasutamise ajal trimmipead kunagi põlvest kõrgemal. Ärge töötage kunagi siledal, libedal künkal või kallakul. Kallakutel niites seiske alati allpool lõike seadist. Ärge kasutage seadet kunagi kergesti süttivate vedelike või gaaside läheduses – plahvatus- ja/või süttimisoht! Pärast võõrkehaga kokkupuutumist: Lülitage mootor välja. Kontrollige, kas seade on kahjustatud. Inimesed, kes trimmerit ei tunne, peavad käsitsemist harjutama väljalülitatud mootoriga.
et Kasutamine TÄHELEPANU! Kasutage üksnes originaallõiketeri ja tarvikuid! Mitteoriginaaltarvikud võivad põhjustada vigastusi ja häireid seadme töös! Mitteoriginaalosad võivad põhjustada vigastusi ja häireid seadme töös! Mootori väljalülitamine 1. Vabastage gaasihoob ja laske mootoril tühikäiguga töötada. 2. Lülitage süütelüliti asendisse "STOP". TÄHELEPANU! Vigastusoht! Mootor töötab veel pärast väljalülitamist. ADVICE Trimmijõhvi pikendamine vt joonis 14 1.
Hooldus ja korrashoid HOOLDUS JA KORRASHOID Hooldusplaan Järgmised juhised on seotud normaalsete kasutustingimustega. Eritingimustes, nagu nt eriti pikk igapäevane tööaeg, tuleb toodud hooldusintervalle vastavalt lühendada.
et Hooldus ja korrashoid Hooldusplaan ühekordselt 5 töötunni järel enne tööga alustamist kord nädalas iga 50 töötunni järel iga 100 töötunni järel vasta- enne valt niitvaja- mishooduaega, sele kord aastas Kõik ligipääsetavad kruvid (välja arvatud seadistuskruvid) pingutage üle X X X X X Kogu masin visuaalne ja seisundi kontroll puhastage X X Tehke hooldustöid regulaarselt. Vajadusel pöörduge teenindustöökoja poole, kui te ei saa kõiki töid ise teha.
ADVICE Hooldus ja korrashoid Elektroodide kaugus = 0,6–0,7 mm [0,025“]. üksteisest Karburaatori seadistamine vt joonis 16 Karburaator on tehases optimaalselt seadistatud. Kui sellele vaatamata on vaja üle reguleerida, kasutage seadistamiseks järgmisi kruve: tühikäigu piirdekruvi (1); tühikäigu segureguleerimiskruvi (3); täiskoormuse segureguleerimiskruvi (2). 4. Valmistage seade kasutamiseks ette. 5. Täitke paak õige kütuse-õliseguga (50 : 1).
et Abi tõrgete korral ABI TÕRGETE KORRAL PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS KÕRVALDAMINE Mootor ei käivitu. Vale käivitusprotsess. Järgige kasutusjuhendit. Mootor käivitub, kuid ei jää tööt- Õhuklapi hoova asend on vale. ama. Määrdunud, valesti reguleeritud või vale süüteküünal. Seadke hoob asendisse RUN. Puhastage/reguleerige süüteküünalt või asendage. Asendage filter. Mootor käivitub, kuid ei tööta täisvõimsusel. Õhuklapi hoova asend on vale. Seadke hoob asendisse RUN. Määrdunud õhufilter.
Garantii GARANTII Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal valikul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade osteti.
lt Originalios instrukcijos vertimas ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite eksploatavimo instrukciją! Turinys Užsidėti apsauginius akinius, apsauginį šalmą, klausos organų apsaugą. Prie šio vadovo.............................................. 258 Gaminio aprašymas....................................... 258 Dėvėti apsaugines pirštines. Saugos patarimai........................................... 259 Montavimas....................................................
Gaminio aprašymas Apsauginis skydas nuo akmenų Naudotoją saugo nuo išsviedžiamų daiktų. Integruotas peilis pjovimo siūlą patrumpina iki leistino ilgio. PRANEŠIMAS! Pavojus susižeisti! Negalima montuoti saugos ir apsauginių įrenginių, spaudžiant juos per jėgą. Naudojimas pagal paskirtį Prietaisas skirtas pjauti vejos plotus privačiose valdose. Kitoks naudojimas nei čia nurodytas yra naudojimas ne pagal paskirtį.
lt Techniniai duomenys 154 Variklio tipas 2 taktų Garso galios lygis 103 dB(A) Darbinis tūris 54,2cm³ Garso slėgio lygis 92 dB(A) Galia 2,3 kW Vibracija 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Darbinis svoris be benzino 8,3 kg Siūlo pjovimo plotis 25 cm Degalų kiekis 0,7 l Didžiausias variklio sūkių dažnis 11200 aps./min. Degimas elektroninis 2700 ± 200 aps./min.
Montavimas PRANEŠIMAS! Leidžiama dirbti tik visiškai sumontuotu prietaisu. Pjovimo peilio montavimas pav 5 1 Trimerį padėkite taip, kad darbinis velenas būtų nukreiptas į viršų. 2 Pjovimo diską (5) uždėkite ant atraminės detalės (1). Norint pjovimo geležtę nustatyti į vidurinę padėtį, atraminės detalės iškyša turi būti įstatyta į pjovimo geležtės angą. ADVICE Įstatykite apsauginį gaubtelį pav 3 1 Trimerį padėkite taip, kad darbinis velenas būtų nukreiptas į apačią.
lt Montavimas 5. Apsauginę juostą (4) su sumontuotu valo kirptuvu užmaukite ir prisukite ant apsaugos. 6. Išimkite kaištį. Pečių diržo nustatymas 1. Pečių diržą pirmiausia užtraukite ant kairiojo peties. 2. Prikabinkite uždaromąjį kablį prie kilpos. 3. Nepaleisdami variklio, keliais supamaisiais judesiais patikrinkite pečių diržo ilgį. Valo ritės galvutė ar pjovimo peilis privalo judėti lygiagrečiai žemės atžvilgiu. ADVICE PRANEŠIMAS! Dirbdami visada naudokite pečių diržą.
Eksploatacijos pradžia Su laisvu, pažeistu ar susidėvėjusiu pjovimo įrankiu ir/ar tvirtinimo dalimis prietaisą naudoti draudžiama. Variklinį dalgį visada naudokite su apsauginiu skydu. Pjovimo prieš naudojimą atlyginimo arba skilinėjimą, pakeisti, jei ji pažeista arba nusidėvėjusias dalis su originalių atsarginių dalių. Variklio užvedimas DĖMESIO! Varikliui niekada neleisti veikti uždaroje patalpoje.
lt Valdymas Prietaisui veikiant, siūlų pjovimo galvutės niekada nelaikykite aukščiau nei keliai. Niekada nedirbkite ant stačios, slidžios kalvos arba nuokalnės. Pjaudami šlaitus, visada pjaukite stovėdami žemiau pjovimo mechanizmo. Prietaiso niekada nenaudokite arti lengvai užsiliepsnojančių skysčių ar dujų – sprogimo ir (arba) gaisro pavojus! Po sąlyčio su daiktu: Išjunkite variklį. Patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas.
Valdymas Dėvėkite apsauginius drabužius ir užsidėkite veidą saugančią kaukę. Piktžolėms pjauti skirtus diskus naudokite krūmokšniams ir jauniems medžiams pjauti. PRANEŠIMAS! Naudokite tik originalius pjovimo peilius ir priedus! Dėl netinkamų priedų galimi sužalojimai ir prietaiso veikimo sutrikimai! Dėl neoriginalių dalių galimi sužalojimai ir prietaiso veikimo sutrikimai! Variklio išjungimas 1. Atleiskite rankinę greičio valdymo svirtį ir leiskite varikliui veikti tuščiąja eiga. 2.
lt Aptarnavimas ir priežiūra APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Techninės priežiūros darbų planas Nurodymai pateikti atsižvelgiant į normalias naudojimo sąlygas. Ypatingomis sąlygomis, pvz., ilgai dirbant, techninės priežiūros darbus reikia atlikti atitinkamai trumpinant intervalus.
Aptarnavimas ir priežiūra Techninės priežiūros darbų planas Vieną kartą po 5 veikimo valandų (paleidimo / stabdymo jungiklis, akceleratoriaus gaidukas, pusės akceleravimo eigos blokatorius, starterio lynelis) Prieš pradedant dirbti Vieną kartą per savaitę Kas 50 veikimo valandų Kas 100 veikimo valandų Prireikus Prieš žolės pjovimo sezoną, vieną kartą per metus X X X X X Visi pasiekiami varžtai (išskyrus reguliavimo varžtus) Priveržkite X Visa mašina Patikra apžiūrint ir būklės patikra X Iš
lt Aptarnavimas ir priežiūra DĖMESIO! Dėl besisukančių pjovimo instrumentų galima susižeisti! Žvakių lyną reguliuokite tik išjungę variklį. Funkciją tikrinkite tik su prijungtu „Sense“. ADVICE Uždegimo žvakės keitimas žr. 18 pav. 1. Nuimkite uždegimo žvakės dangtį (7) 2. Pakeiskite uždegimo žvakę 3. Priveržkite uždegimo žvakę 12–15 Nm sukimo momentu. 4. Uždėkite uždegimo žvakės kištuką ant uždegimo žvakės. 5. Uždėkite uždegimo žvakės dangtį (7) Atstumas tarp elektrodų = 0,6–0,7 mm [0.025“] .
Pagalba atsiradus sutrikimams PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS Neužsiveda variklis Netinkamai atliekami paleidimo veiksmai Vadovaukitės naudojimo instrukcija Variklis užsiveda, tačiau vėl išsijungia Netinkama sklendės svirties pa- Svirtį nustatykite ties RUN dėtis Variklis užsiveda, tačiau negali veikti visu galingumu.
lt ES ATITIKTIES PAREIŠKIMAS ES ATITIKTIES PAREIŠKIMAS Šiuo mes pareiškiama, kad šis produktas buvo sukurtas, suprojektuotas ir pagamintas laikantis harmozinuotų ES-direktyvų, ES saugosinstrukcijų ir gaminiui taikytinų standartų. Produktas Gamintojas Atstovas Benzīns sajūtu AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Serijos Nr. Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Simboli uz iekārtām Uzmanību! Izmantojot ierīci, ievērojiet īpašu piesardzību. Saturs Par šo rokasgrāmatu......................................271 Pirms ierīces izmantošanas izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu! Izstrādājuma apraksts.................................... 271 Drošības norādījumi....................................... 272 Lietojiet aizsargbrilles, aizsargķiveri, ausu aizsargus. Montāža......
lv Izstrādājuma apraksts Drošības un aizsardzības mehānismi Avārijas apturēšana Avārijas gadījumā aizdedzes slēdzi pārslēdziet pozīcijā „STOP“. Akmens lausku aizsargs Pasargā lietotāju no aizsviestiem priekšmetiem. Iebūvētais nazis īsina pļaušanas auklu pieļaujamajā garumā. UZMANĪBU! Risks traumas! Drošības mehānismus un aizsargierīces nedrīkst deaktivizēt. Paredzētais lietojums Ierīce ir paredzēta velēnu augsnes apgriezšanai un pļaušanai privātajā sektorā.
Tehniskie dati TEHNISKIE DATI 142 Motora tips 2-taktu Skaņas jaudas līmenis 105 dB(A) Darba tilpums 40,7 cm³ 92 dB(A) Jauda 1,9 kW Skaņas spiediena līmenis Svars bez degvielas 8,3 kg Vibrācija 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Degvielas tilpums 0,7 l Asmeņa pļaušanas platums 25 cm Aizdedze elektroniska Motora maks. apgr. sk. 11200 apgr./min Aizdedzes svece Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Motora apgr. tukšgaitā 2700 ± apgr.
lv Montāža UZMANĪBU! Iekārta darbam ir gatava tikai pēc pilnas montāžas. Naža uzstādīšana skatīt 5 1 Novietojiet motorizkapti tā, lai vārpsta būtu vērsta uz augšu. 2 Uzstādiet naža asmeni (5) uz spiediena elementa (1). Lai nocentrētu naža asmeni, izcilnim uz spiediena elementa ir jāsakrīt ar caurumu uz naža asmeņa. ADVICE Aizsargpārsega uzstādīšana skatīt 3 1 Novietojiet motorizkapti tā, lai vārpsta būtu vērsta uz leju.
Montāža 3. Uzstādiet sapīšanās aizsardzību (3) tā, lai uzraksti būtu pavērsti pret piedziņu. 4. Uzskrūvējiet ar roku auklas spoli (kreisā vītne). 5. Novietojiet aizsargatloku (4) uz aizsarga ar iepriekš uzstādīto auklas griezēju un pieskrūvējiet to. 6. Izņemiet palīgtapu. Plecu siksnas uzstādīšana 1. Vispirms uzlieciet plecu siksnu uz kreisā pleca. 2. Nofiksējiet aizdares āķi cilpiņā. 3. Pirms motora iedarbināšanas, pārbaudiet plecu siksnas garumu, veicot ar ierīci vairākas šūpojošas kustības.
lv Nodošana ekspluatācijā NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ UZMANĪBU! Pirms ekspluatācijas sākšanas vienmēr vizuāli pārbaudiet ierīci. Ierīci nedrīkst izmantot, ja griezējmehānisms un/vai stiprinājumi ir vaļīgi, nodiluši vai bojāti. Trimmeri ar benzīna dzinēju vienmēr lietojiet ar aizsargu. Griešana pirms lietošanas bojājumiem vai plaisas, nomainiet bojātas vai nolietotas detaļas ar oriģinālās rezerves daļas. Palaist motoru BRĪDINĀJUMS! Motoram neļaut darboties slēgtās telpās.
Lietošana Auklas galvu nekad neturiet augstāk par ceļgalu, kad ierīce darbojas. Nekad nestrādājiet uz gluda, slidena pakalna vai nokalnē. Veicot pļaušanas darbus nogāzē, vienmēr stāviet zemāk par pļaušanas ierīci. Nekādā gadījumā neizmantojiet šo ierīci viegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu klātbūtnē. Pastāv sprādzienbīstamības un/vai ugunsbīstamības risks! Pēc kontakta ar kādu svešķermeni: Izslēdziet dzinēju. Pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu.
lv Lietošana Pirms griezējasmeņa izmantošanas jāievēro šādas papildu lietas: Izmantojiet plecu siksnu. Pārbaudiet vai griezējasmens ir pareizi uzstādīts. Izmantojiet aizsargapģērbu un acu aizsardzības līdzekli. Neizmantot nezāļu pļaušanas asmeni krūmu un jauno koku griešanai.
Apkope un kopšana APKOPE UN KOPŠANA Tehniskās apkopes plāns Tālāk redzamie norādījumi attiecas uz parastiem lietošanas apstākļiem. Īpašos apstākļos, piemēram, īpaši ilgu darbu gadījumā, norādītie apkopes intervāli jāveic ātrāk.
lv Apkope un kopšana Tehniskās apkopes plāns vien- pirms reiz darba pēc 5 uzdarba sākšastunnas dām (Start/Stop slēdzis, akseleratora svira, akseleratora sviras bloķētājs vidējā pozīcijā, startera virve) ik nedēļu ik pēc 50 darba stundām ik pēc pēc pirms 100 nepie- pļaušadarba ciešamī- nas stunbas sezodām nas, ik gadu X Visas pieejamās skrūves (izņemot regulēšanas skrūves) pievelciet X X X X X Visa ierīce vizuālā un stāvokļa pārbaude iztīriet X X Regulāri veiciet apkopes darbus.
Apkope un kopšana ADVICE 1. Noņemiet aizdedzes sveces pārsegu (7) 2. Nomainiet aizdedzes sveci 3. Pievelciet aizdedzes sveci ar griezes momentu 12–15 Nm. 4. Uzstādiet kontaktuzgali uz aizdedzes sveces. 5. Uzlieciet aizdedzes sveces pārsegu (7) Attālums starp aizdedzes sveces elektrodiem = 0,6–0,7 mm [0,025“] . Karburatora iestatīšana sk. 16. att. Karburators rūpnīcā ir noregulēts optimālai darbībai.
lv Palīdzība traucējumu gadījumā PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ IESPĒJAMAIS CĒLONIS LABOŠANA Dzinējs nesāk darboties Nepareizs iedarbināšanas process Ievērojiet lietošanas instrukciju Dzinējs sāk darboties, taču neturpina darboties Nepareiza sviras pozīcija "Choke" Sviru novietojiet pozīcijā "RUN" Netīra, nepareizi noregulēta vai nepareiza aizdedzes svece Notīriet/noregulējiet aizdedzes sveci vai nomainiet Netīrs degvielas filtrs Nomainiet filtru Dzinējs sāk darboties, taču nedarbojas ar pilnu
Garantija GARANTIJA Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamos materiālu vai ražošanas defektus mēs novēršam, veicot remontu vai apmainot ierīci. Prasību iesniegšanas termiņš ir atkarīgs no attiecīgās valsts likumdošanas, kurā ierīce ir pirkta.
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Знаки на устройстве Внимание! Проявляйте особую осторожность при работе с устройством. Оглавление Предисловие к руководству.........................284 Описание продукта.......................................284 Перед вводом в эксплуатацию прочтите руководство по эксплуатации! Указания по безопасности...........................285 Монтаж...........................................................
Описание продукта Предохранительные и защитные устройства Аварийный останов В аварийной ситуации поставьте переключатель зажигания на "STOP". Предохранительный щиток от удара камнем Защищает пользователя от выбрасываемых предметов. Встроенный нож укорачивает режущую нить до допустимой длины. ВНИМАНИЕ! Опасность получения травмы! Не отключайте предохранительные и защитные приспособления.
ru Технические характеристики ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 142 Тип двигателя 2-тактный Уровень звуковой мощности 105 дБ(A) Рабочий объем 40,7 см³ Мощность 1,9 кВт Уровень звукового давления 92 дБ(A) Рабочий вес без бензина 8,3 кг Вибрация 4,9 м/с2 K = 2,1м/с2 Объем топливного бака 0,7 л Ширина скашивания ножом 25 см Зажигание электронное Частота вращения двигателя, макс.
Монтаж ВНИМАНИЕ! Эксплуатировать разрешено только монтажа. устройство после полного ADVICE Установка «велосипедной» ручки см. рисунок 2 Мотокосу, оборудованную «велосипедной» ручкой, следует всегда держать справа от себя. Оптимальное соотношение A>B достигается, когда центр инструмента совпадает с центром тела. 1 2 3 Установка режущего ножа см. рисунок 5 1 Положите мотокосу рабочим валом вверх. 2 Положите режущий нож (5) на прижим (1).
ru Монтаж 3. Установите защиту от наматывания (3), чтобы маркированная сторона была обращена к редуктору. 4. Вручную накрутите режущую головку с леской (левая резьба!). 5. Насадите защитную планку (4) с установленным на ней отрезным ножом лески на защитный кожух и затяните. 6. Снимите вспомогательный штифт. Регулировка плечевого ремня 1. Сначала накиньте плечевой ремень не левое плечо. 2. Зацепите карабин за петлю. 3.
Ввод в эксплуатацию Производите заправку только при выключенном двигателе. Очистите зону вокруг заливного отверстия. Поставьте мотокосу крышкой топливного бака (10) вверх. Открутите крышку топливного бака (10) и залейте топливную смесь до нижней кромки заправочной горловины. Во избежание загрязнений используйте пылевую воронку. После заправки хорошо закрутите от руки крышку топливного бака (10). ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации всегда проводите визуальную проверку.
ru Ввод в эксплуатацию 3. Каждый раз перед тем, как потянуть трос стартера, нажимайте декомпрессионный клапан. После вытягивания троса декомпрессионный клапан сам возвращается в обычное положение. 4. Быстро вытяните трос стартера (не более 6 раз), двигатель запустится. Удерживайте рычаг газа полностью нажатым, пока двигатель не станет работать спокойно. Двигатель не запускается 1. Установите рычаг подкачки в положение RUN. 2. Вытяните трос стартера 5 раз. Если двигатель снова не запускается 1.
Обслуживание 1. Перемещайте устройство медленно и осторожно, не давая нити натолкнуться на препятствие. ADVICE Подравнивание вокруг стволов деревьев 1. Ведите устройство медленно и осторожно вокруг ствола дерева так, чтобы режущая нить не касалась коры дерева. 2. Перемещайте устройство слева направо вокруг ствола дерева. 3. Траву и сорняки обрабатывайте концом нити, слегка наклоняя головку с леской вперед. Подравнивание около каменных стен, фундаментов и деревьев ведет к повышенному износу нити (лески).
ru Техобслуживание и уход ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД График технического обслуживания Нижеприведенные указания относятся только к нормальным условиям эксплуатации. В других случаях (например, особенно при длительной ежедневной эксплуатации) указанные интервалы обслуживания следует соответственно сократить. График технического обслуживания 1 раз перед еженедельно каждые каждые по перед каждыеначалом 50 раб.ч. 100 раб.ч. необходимости началом 5 работы сезона, раб.ч.
Техобслуживание и уход График технического обслуживания 1 раз перед еженедельно каждые каждые по перед каждыеначалом 50 раб.ч. 100 раб.ч. необходимости началом 5 работы сезона, раб.ч. ежегодно (выключатель Start/Stop, рычаг газа, фиксатор приоткрытого дросселя, трос стартера) X Все доступные винты (за исключением установочного винта) подтянуть X X X X X Устройство в целом визуальный контроль, проверка состояния выполнить очистку X X Регулярно проводите работы по техобслуживанию.
ru Техобслуживание и уход ВНИМАНИЕ! Опасность телесных повреждений вращающимися режущими инструментами! Выполнять дополнительную настройку только при отключенном двигателе. Проверять функционирование только при уложенной косе. ADVICE Замена свечи зажигания см. рис. 18 1. Снимите крышку свечи зажигания (7) 2. Замените свечу зажигания. 3. Затяните свечу зажигания с моментом затяжки 12—15 Нм. 4. Наденьте штекер на свечу. 5. Наденьте крышку свечи зажигания (7) Межэлектродное = 0,6—0,7 мм [0.025“] .
Устранение неисправностей УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА КОРРЕКТИРОВКА Двигатель не заводится Неправильный запуск Соблюдайте указания руководства по эксплуатации! Двигатель заводится, но не работает Неправильное положение рычага на Choke Установите рычаг на RUN (РАБОТА) Загрязненная, неправильно выставленная или несоответствующая свеча зажигания Очистите / отрегулируйте свечу зажигания или замените Загрязненный топливный фильтр Замените фильтр.
ru Заявление о соответствии ЕС ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС Настоящим заявляем, что данный продукт в реализуемой на рынке форме соответствует требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных стандартов, распространяющихся на данный продукт. Продукт Производитель Уполномоченный Мотокоса AL-KO Geräte GmbH Андреас Хедрих (Andreas Hedrich) Серийный номер Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
Переклад оригінального посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Знаки на пристрої Увага! Проявляйте особливу обережність під час роботи із пристроєм. Зміст Передмова до посібника..............................297 Опис виробу..................................................297 Перед уведенням в експлуатацію прочитайте довідник з експлуатації! Вказівки щодо безпеки.................................298 технічні дані..................................................
uk Опис виробу Пристрої безпеки та запобіжні пристрої Екстрена зупинка В екстреному випадку увімкніть перемикач запалювання в положення „STOP“. Захисний щиток від викиду каміння Захищає користувача від викидання різних предметів. Інтегрований ніж вкорочує ріжучу ліску до допущеної довжини. УВАГА! Небезпека отримання травми! Не відключайте запобіжні й захисні пристрої. Використання за призначенням Даний пристрій призначений для підрізання та скошування газонів у приватному секторі.
технічні дані ТЕХНІЧНІ ДАНІ 142 Тип двигуна 2-тактний Рівень звукової потужності 105 дБ (А) Робочий об’єм 40,7 см³ Потужність 1,9 кВт Рівень звукового тиску 92 дБ (А) Робоча вага без бензину 8,3 кг Вібрація 4,9 м/с2 K = 2,1 м/с2 Ширина нарізання полотном 25 см Частота обертання двигуна, макс.
uk Монтаж ADVICE Монтаж «велосипедної» ручки див. малюнок 2 Використовуючи «велосипедну» ручку, завжди спрямовуйте мотокосу праворуч від себе. Оптимальний розподіл A > B досягається, коли центр робочого інструмента збігається з центром тіла. 1 2 3 4 5 Викрутіть гвинт-баранець Зніміть верхню напівмуфту з опори ручки Вставте «велосипедну» ручку в нижню напівмуфту та вирівняйте Встановіть верхню напівмуфту Вкрутіть і затягніть гвинт-баранець ADVICE Монтаж кожуха див.
Монтаж 1. Заблокуйте приводний вал (1) допоміжним штифтом. 2. Встановіть опорний елемент (2). 3. Встановіть елемент захисту від намотування (3) стороною з написом до редуктора. 4. Нагвинтіть тримерну головку рукою (ліва нарізка). 5. Встановіть захисну накладку (4) з ножем для обрізання волосіні на захисний щит і пригвинтіть. 6. Допоміжний штифт можна видалити. Регулювання плечового ременя 1. Спочатку накиньте плечовий ремінь не ліве плече. 2. Зачепіть карабін за петлю. 3.
uk Введення в експлуатацію Заливайте пальне тільки при вимкнутому двигуні. Перед заправлянням переконайтеся, що вибрана ділянка чиста. Встановіть мотокосу так, щоб кришка бака (10) була спрямована вгору. Відкрутіть кришку бака (10). Заливайте паливну суміш до нижнього краю горловини. Щоб уникнути забруднення, використовуйте лійку із сіткою. Заливши пальне, міцно закрутіть кришку бака (10) від руки. ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ УВАГА! Перед уведенням в експлуатацію завжди оглядайте пристрій.
Введення в експлуатацію 3. Перед витягуванням троса стартера щоразу натискайте декомпресійний клапан (після витягування троса стартера декомпресійний клапан автоматично повертається в нормальне положення). 4. Швидко потягніть трос стартера не більше 6 разів — двигун запуститься. Утримуйте важіль газу повністю натиснутим, поки двигун не стане працювати спокійно. Двигун не заводиться 1. Встановіть важіль підкачки в положення RUN. 2. Потягніть за трос стартера 5 разів. Двигун знову не запускається 1.
uk Керування Підрізка біля кам'яних огорож, фундаментів, дерев веде до посиленого зношення ліски. Скошування трави Косіння тримерною головкою 1. Нахилити головку із ліскою вправо під кутом 30 градусів. 2. Переставити ручку в необхідне положення. УВАГА! Небезпека травмування/ матеріальних збитків відсторонніх предметів, які викидаються! Видалити з робочої зони сторонні предмети. Косіння ножем див. мал. 13 При косінні ножем його необхідно водити з однієї сторони в іншу горизонтальним, дугоподібним рухом.
Технічне обслуговування і догляд ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД Графік технічного обслуговування Подальші вказівки стосуються нормальних умов експлуатації. За особливих умов, наприклад при тривалому щоденному використанні пристрою, необхідно скоротити вказані інтервали обслуговування відповідним чином.
uk Технічне обслуговування і догляд Графік технічного обслуговування один перед щотижня кожні кожні у разі перед раз початком 50 годин 100 годин потребипочатком після роботи роботи роботи сезону, 5 годин щороку роботи (вимикач Start/Stop, важіль газу, фіксатор половинної потужності, трос стартера) X Усі доступні гвинти (окрім регулювальних гвинтів) Підтягування X X X X X Увесь пристрій Огляд і перевірка стану X Очищення X Виконуйте технічне обслуговування регулярно.
Технічне обслуговування і догляд ОБЕРЕЖНО! Обертовий ріжучіийорган може спричинититравми! Гнучкі вали слід регулювати лише тоді, коли двигун вимкнено. Роботу слід перервіряти тільки тоді, коли коса лежить. ADVICE Заміна свічки запалювання див. малюнок 18 1. Зніміть кришку свічки запалювання (7) 2. Замініть свічку запалювання 3. Затягніть свічку запалювання з моментом 12—15 Н·м. 4. Встановіть штекер на свічку. 5. Встановіть кришку свічки запалювання (7) Відстань між = 0,6—0,7 мм [0,025"].
uk Допомога в разі неполадок ДОПОМОГА В РАЗІ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА Двигун не запускаєтьс Неправильний процес запуску Дотримуйтесь інструкції з експлуатації Двигун запускається але далі не працює Неправильне положення важеля на повітряній заслінці Переставити важіль в положення RUN (РОБОТА) Забруднена, неправильно налаштована або неправильна свічка запалювання Очистити / відрегулювати свічку запалювання або замінити Забруднений паливний фільтр Замінити фільтр Неправильне положення в
Заява про відповідність стандартам ЄС ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС Ми заявляємо, що цей виріб у формі, в якій він представлений на ринку, відповідає вимогам гармонізованих директив ЄС, стандартів безпеки ЄС і застосовних до нього стандартів. Виріб Виробник Уповноважена особа Мотокоса AL-KO Geräte GmbH Андреас Хедріх (Andreas Hedrich) Серійний номер Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
bg Превод на оригиналното ръководство за експлоатация ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТО РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Символи върху уреда Внимание! Особена предпазливост при употреба. Съдържание За това ръководство.................................... 310 Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба! Описание на продукта................................. 310 Указания за безопасност............................. 311 Технически данни.........................................
Описание на продукта Предпазни и защитни инсталации Аварийно спиране При авария завъртете ключа за запалване на позиция "STOP". Предпазен щит Предпазва потребителя от хвърчащи частици Интегри- раният измервател наглася режещата корда на допус- тимата дължина. ВНИМАНИЕ! Опасност от нараняване! Да не се изключват обезопасителните и защитни елементи. Правилна употреба Този уред е предназначен за подстригване и косене на тревни площи в частни домакинства.
bg Технически данни ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 142 Тип двигател 2-тактов Ниво на звукова мощност 105 dB(A) Работен обем 40,7 cm³ Мощност 1,9 kW Ниво на звуково налягане 92 dB(A) Работно тегло без бензин 8,3 kg Вибрация 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Количество гориво 0,7 l Захват на режещия лист 25 cm Запалване електронно Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Брой обороти мотор макс.
Монтаж ADVICE Монтаж на дръжка „Bike“ вж. Фигура 2 С дръжката „Bike“ водете моторната коса винаги отдясно на тялото. Оптималното разположение А>B се постига, когато средата на работния инструмент съвпада със средата на тялото. 1 2 3 4 5 Развийте крилчатия винт Свалете горната половина от опората на дръжката Поставете дръжката „Bike“ в долната половина от опората на дръжката Поставете отгоре горната половина Завийте крилчатия винт и го затегнете ADVICE Монтаж на защитния капак вж.
bg Монтаж ВНИМАНИЕ! Опасност от нараняване Никога не използвайте режещата глава с нож за корда без защитна лайсна. 1. Блокирайте задвижващия вал (1) с помощния щифт. 2. Поставете отгоре притискащия елемент (2). 3. Поставете защитата от заплитане (3) да сочи с надписаната страна към скоростната кутия. 4. Завийте режещата глава на ръка (лява резба). 5. Нанижете защитната лайсна (4) с предварително монтиран нож за кордата на защитата и затегнете здраво. 6. Отстранете помощния щифт.
Гориво и нивата на течности Процес на смесване Бензин Масло за смесване 2-тактово масло 5l 100 ml Сложете бензина и съответното масло в подходящ съд съгласно таблицата и разбъркайте добре. Наливане на горивната смес вж. Фигура 1 Зареждайте с гориво само при изключен мотор. Почистете околното пространство в района на зареждане. Поставете моторната коса така, че капачката на резервоара (10) да сочи нагоре. Отвийте капачката на резервоара (10) и налейте горивната смес до долния ръб на гърловината.
bg Пускане в експлоатация 8. Издърпайте стартовото въже, докато моторът се запали. 9. Ако моторът не се запали, повторете стъпки 1 – 8. Топъл старт 1. Поставете превключвателя Старт/Стоп в позиция Старт. 2. Нагласете стартовата клапа на „работа“. 3. Натиснете клапана за декомпресия преди всяко издърпване на стартовото въже (след издърпване на стартовото въже клапанът за декомпресия се връща автоматично в нормално положение). 4. Издърпайте стартовото въже максимум 6 пъти – моторът се запалва.
Обслужване Подстригване до огради и фундаменти ВНИМАНИЕ! Риск от нараняване от внезапен откат! Не използвайте ножа в близост до масивни заграждения. 1. Движете уреда бавно и внимателно, без да поз- волявате главата да се блъска в препречилите се предмети. ADVICE Подстригване около стволове на дървета 1. Движете уреда бавно и внимателно около стволовете на дърветата, така че режещата глава да не влиза в допир с кората на дърветата. 2. Косете около стволовете на дърветата от ляво надясно. 3.
bg Поддръжка и грижа ПОДДРЪЖКА И ГРИЖА График за поддръжка Следните указания се отнасят за нормални условия на работа. За специфични условия, като например особено дълго работно време, трябва предвидените интервали за поддръжка да бъдат съответно намалени.
Поддръжка и грижа График за поддръжка веднъж предиседмично на на при преди на 5 започване всеки всеки необходимост сезона работни на 50 100 за часа работа работниработни косене, часа часа годишно (превключвател Старт/Стоп, лост за газта, фиксатор на полугаз, стартово въже) X Всички достижими винтове (освен регулиращи винтове) затегнете X X X X X Цялата машина Визуална и физическа проверка почистете X X Извършвайте работите по поддръжката редовно.
bg Поддръжка и грижа ВНИМАНИЕ! Опасност от нараняванеот въртящи се режещиинструменти! Донастройвайте бронираните жила само при изключен двигател. Проверявайте функционирането на косачката единствено когато тя е в лежащо положение. ADVICE Смяна на запалителната свещ вижте фиг. 18 1. Свалете капака на запалителната свещ (7) 2. Сменете запалителната свещ 3. Затегнете запалителната свещ с 12-15 Nm. 4. Поставете щекера за запалителната свещ върху запалителната свещ. 5.
Помощ при неизправности ПОМОЩ ПРИ НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ КОРЕКЦИЯ Моторът не стартира Неправилно стартиране Спазвайте инструкциите за употреба Моторът стартира, но не продължава работа Неправилна позиция на лоста Нагласете лоста на позиция на Choke RUN Моторът стартира, но не зара- ботва с пълна мощност.
bg ЕО Декларация за съответствие ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ С настоящото декларираме, че този продукт във формата, в която е предлаган на пазара, изпълнява изискванията на хармонизираните директиви на ЕС, стандартите за безопасност на ЕС и стандартите за специфичните продукти. Продукт Производител Упълномощено лице Моторна коса AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Сериен номер Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR DE FOLOSIRE ORIGINALE Simbolurile de la dispozitiv Atenţie! Atenţie deosebită la manipulare. Cuprins Despre acest manual..................................... 323 Înaintea punerii în funcţiune citiţi instrucţiunile de utilizare! Descrierea produsului.................................... 323 Instrucţiuni de siguranţă.................................324 Purtaţi cască şi ochelari de protecţie şi căşti de urechi. date tehnice......
ro Descrierea produsului Dispozitivele de siguranţă şi protecţie Oprire de urgenţă În caz de urgenţă poziţionaţi comutatorul de aprindere pe "STOP". Panou de protecţie contra căderilor de pietre Protejează utilizatorul de obiecte azvârlite. Cuţitul integrat scurtează firul de tuns la lungimea admisă. ATENŢIE! Pericol de accidentare! Dispozitivele de siguranţă şi protecţie nu au voie să fie înlăturate. Utilizarea corectă Acest aparat se pretează la aranjarea şi tunderea gazonului din domeniu privat.
date tehnice DATE TEHNICE 142 Tipul motorului 2 timpi Nivelul puterii sonore 105 dB(A) Capacitatea cilindrică 40,7 cm³ 92 dB(A) Puterea 1,9 kW Nivelul presiunii acustice Greutate fără benzină 8,3 kg Vibraţie 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Volum combustibil 0,7 l Lăţimea lamei de tăiere 25 cm Aprindere electronică Turaţie max.
ro Montajul ADVICE Montarea mânerului „Bikeˮ a se vedea figura 2 Prin intermediul mânerului „Bike“ motocositoarea este deplasată întotdeauna în partea dreaptă a corpului. Distribuirea optimă A>B este atinsă când centrul sculei de lucru corespunde cu centrul corpului. 1 2 3 4 5 Deşurubaţi şurubul-fluture. Scoateţi semicarcasa superioară a suportului mânerului. Introduceţi mânerul „Bikeˮ în semicarcasa inferioară şi reglaţi-l. Aşezaţi semicarcasa superioară. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul-fluture.
Montajul 1. Blocaţi arborele de antrenare (1) cu ajutorul ştiftului auxiliar. 2. Aşezaţi elementul de presare (2). 3. Montaţi protecţia unghiulară (3) cu partea inscripţionată orientată către cutia de viteze. 4. Înşurubaţi manual capul cu fir (filet pe stânga). 5. Fixaţi bara de protecţie (4) cu dispozitivul de tăiere a firului pe protecţie şi strângeţi-l prin înşurubare. 6. Îndepărtaţi ştiftul auxiliar. Reglarea centurii pentru umeri 1. Întindeţi centura mai întâi peste umărul stâng. 2.
ro Punerea în Aşezaţi motocositoarea, astfel încât buşonul rezervorului (10) să fie orientat în sus. Deşurubaţi buşonul rezervorului (10) şi completaţi cu amestec de combustibil până la marginea inferioară a ştuţului. Pentru a evita depunerea de impurităţi, utilizaţi o pâlnie de filtrare a prafului. După alimentare, înşurubaţi manual buşonul rezervorului (10). PUNEREA ÎN ATENŢIE! Înaintea punerii în funcţiune se va efectua întotdeauna un control vizual.
Punerea în Motorul nu porneşte 1. Aduceţi maneta clapetei de şoc pe poziţia „RUNˮ (Pornire). 2. Trageţi cablul starterului de 5 ori. Dacă motorul tot nu porneşte 1. Aşteptaţi 5 minute şi apoi încercaţi din nou cu maneta de acceleraţie apăsată. UTILIZAREA În timpul aranjării şi tăierii lăsaţi motorul să funcţioneze în zona superioară de turaţie. Instrucţiuni de siguranţă ATENŢIE! Respectaţi indicaţiile privind siguranţa, indicaţiile de avertizare din această documentaţie şi cele de pe produs.
ro Cosire Cosirea ierbii cu capul cu fir 1. Înclinaţi capul cu fir către dreapta într-un unghi de 30 de grade. 2. Puneţi mânerul în poziţia dorită. ATENŢIE! Pericol de accidentare/daune materiale datorită obiectelorstrăine azvârlite! Îndepărtaţi corpurile străine din zona de lucru. Prelungirea firului de tăiere vezi fig. 14 1. Lăsaţi motorul să meargă în plin şi lăsaţi capul cu fir să atingă uşor solul. ➯ Firul se prelungeşte automat.
Revizie şi întreţinere REVIZIE ŞI ÎNTREŢINERE Plan de întreţinere Următoarele indicaţii se referă la raportul normal de utilizare. În cazul unor condiţii speciale, de exemplu, timp de lucru zilnic prelungit, intervalele de întreţinere indicate trebuie reduse în mod corespunzător.
ro Revizie şi întreţinere Plan de întreţinere o dată înainte săpla 5 de în- tămâore de cepenal fun- rea lucţio- crului nare (întrerupător Start/Stop, manetă de acceleraţie, dispozitiv de blocare semigaz, cablu demaror) la fie- la fiecare care 50 de 100 ore de de fun- ore de cţiofunnare cţionare dacă este necesar înainte în sezonul de cosit, anual X X X X X Toate şuruburile accesibile (cu excepţia şuruburilor de reglaj) strângere X Întreaga maşină Verificare vizuală şi a stării curăţare X X E
Revizie şi întreţinere PRECAUŢIE! Pericol de rănire datorităsculelor tăietoarerotative! Reglarea tracţiunilor Bowden se face doar cu motorul oprit. Funcţionarea se verifică doar cu coasa în poziţie orizontală. ADVICE Schimbarea bujiei a se vedea figura 18 1. Scoaterea capacului bujiei (7) 2. Înlocuirea capacului bujiei 3. Strângeţi bujia cu cuplul de strângere de 12-15 Nm. 4. Aşezaţi fişa de bujie deasupra bujiei. 5. Aplicarea capacului bujiei (7) Distanţa dintre electrozi = 0,6 - 0,7 mm [0,025“] .
ro Asistenţă în cazul defecţiunilor ASISTENŢĂ ÎN CAZUL DEFECŢIUNILOR PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIERE Motorul nu porneşte Parcurs incorect de pornire Respectaţi manualul de utilizare Motorul porneşte dar nu funcţio- Poziţie incorectă a manetei la nează mai departe Choke Poziţionaţi maneta pe RUN Bujie murdară, incorect montată Curăţaţi bujia / reglaţi sau înlosau necorespunzătoare cuiţi-o Filtru murdar de carburant Motorul porneşte dar nu funcţio- Poziţie incorectă a manetei la nează cu puterea c
Garanţia GARANŢIA Eventualele defecte de material sau de fabricaţie ale dispozitivului vor fi remediate de firma noastră pe durata termenului legal de prescripţie pentru pretenţiile cauzate de deficienţe, la alegerea noastră, prin reparaţie sau înlocuire. Termenul de prescripţie este definit de legislaţia ţării în care a fost achiziţionat dispozitivul.
el Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΓΝΉΣΙΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ Σύμβολα στον εξοπλισμό Προσοχή! Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά το χειρισμό. Πίνακας περιεχομένων Σχετικά με το εγχειρίδιο..................................336 Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη θέση! Περιγραφή προϊόντος.....................................336 Υποδείξεις ασφαλείας.....................................337 Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικό κράνος, ωτοασπίδες. Συναρμολόγηση..
Περιγραφή προϊόντος Μηχανισμοί ασφαλείας και προστασίας Διακοπή κινδύνου Σε περίπτωση κινδύνου ρυθμίστε το διακόπτη ανάφλεξης στη θέση „STOP“. Προφυλακτήρας για κτυπήματα πέτρας Προστατεύει το χρήστη από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Το ενσωματωμένο μαχαίρι κόβει το νήμα κοπής στο επι- τρεπτό μήκος. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού! Οι διατάξεις ασφάλειας και προστασίας δεν πρέπει να τίθενται εκτός λειτουργίας.
el Τεχνικά στοιχεία ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ 142 Τύπος κινητήρα Δίχρονος Στάθμη ηχητικής ισχύος 105 dB(A) Κυβισμός 40,7 cm³ Ισχύς 1,9 kW Στάθμη ηχητικής πίεσης 92 dB(A) Βάρος κατά τη λειτουργία χωρίς βενζίνη 8,3 kg Δόνηση 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Πλάτος κοπής λάμας 25 cm Ποσότητα καυσίμου 0,7 l 11200 σ.α.λ. Ανάφλεξη ηλεκτρονική Αριθμός στροφών κινητήρα μέγ. Μπουζί Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Αριθμός στροφών κινητήρα ρελαντί 2700 ± 200 σ.α.λ.
Συναρμολόγηση της συσκευής κατόπιν πλήρους ADVICE Τοποθέτηση λαβής "Bike" βλ. Σχήμα 2 Με τη λαβή "Bike" καθοδηγείτε το χορτοκοπτικό μεσινέζας πάντα δεξιά σας. Η ιδανική κατανομή A>B επιτυγχάνεται αν το κέντρο του εργαλείου εργασίας ταυτίζεται με το κέντρο του σώματός σας.
el Συναρμολόγηση ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την κεφαλή μεσινέζας με μαχαίρι κόφτη μεσινέζας χωρίς πήχη προστασίας. 1. Ακινητοποιήστε τον άξονα κίνησης (1) με τον βοηθητικό πείρο. 2. Τοποθετήστε το εξάρτημα πίεσης (2). 3. Τοποθετήστε την προστασία έναντι περιέλιξης (3) με την επιγεγραμμένη πλευρά να δείχνει προς τον μηχανισμό μετάδοσης κίνησης. 4. Βιδώστε την κεφαλή μεσινέζας με το χέρι (αριστερόστροφο σπείρωμα). 5.
Καυσίμου και των επιπέδων των υγρών Πίνακες για αναλογίες ανάμιξης καυσίμου Διαδικασία ανάμιξης Βενζίνη Λάδι για ανάμιξη 25 μέρη βενζίνης: 1l 1 μέρος λάδι για ανάμιξη 3l Λάδι για δίχρονους κινητήρες 5l Διαδικασία ανάμιξης 40 ml 120 ml 200 ml Βενζίνη Λάδι για ανάμιξη 50 μέρη βενζίνης: 1l 1 μέρος λάδι για ανάμιξη 3l Λάδι για δίχρονους κινητήρες 5l 20 ml 60 ml 100 ml Βάλτε τη βενζίνη και το αντίστοιχο λάδι σύμφωνα με τον πίνακα σε ένα κατάλληλο δοχείο και αναμίξτε τα πολύ καλά.
el Θέση σε λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε το χορτοκοπτικό μεσινέζας σε επίπεδο και χωρίς εμπόδια έδαφος και προσέξτε το κοπτικό εργαλείο να μην αγγίζει αντικείμενα και ούτε και το έδαφος. Κατά την εκκίνηση μην στέκεστε και μην γονατίζετε πάνω στον σωλήνα άξονα, καθώς διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά ο άξονας ή ο σωλήνας. Πάρτε μια ασφαλή στάση, κρατήστε καλά τη συσκευή με το αριστερό χέρι από τη φλάντζα περιβλήματος. 6.
Χειρισμός Αποφεύγετε την εμπλοκή λαμβάνοντας υπόψη την κατεύθυνση κλίσης των θάμνων και κόβοντας από την απέναντι πλευρά. Σε περίπτωση εμπλοκής της λεπίδας κατά την κοπή: Σβήνετε αμέσως τον κινητήρα. Κρατάτε ψηλά τη μηχανή ώστε να μην τιναχθεί ή να σπάσει η λεπίδα. απομακρύνετε το μπλεγμένο υλικό κοπής. Ξάκρισμα 1. Ελέγχετε το έδαφος και προσδιορίζετε το επιθυμητό ύψος κοπής. 2. Τοποθετείτε και διατηρείτε την κεφαλή νήματος στο επιθυμητό ύψος. 3.
el Χειρισμός ADVICE Επιμήκυνση μεσινέζας βλ. Εικ. 14 1. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει με πλήρες γκάζι και πιέστε στιγμιαία την κεφαλή μεσινέζας στο έδαφος. ➯ Η μεσινέζα επιμηκύνεται αυτόματα. Το μαχαίρι στον προφυλακτήρα κόβει το νήμα στο επιτρεπτό μήκος. ADVICE Καθαρισμός του προφυλακτήρα 1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή. 2. Καθαρίστε προσεκτικά τα υπολείμματα κουρέματος με ένα κατσαβίδι ή παρόμοιο εργαλείο.
Συντήρηση και φροντίδα ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑ Πρόγραμμα συντήρησης Οι επόμενες υποδείξεις αναφέρονται σε φυσιολογικές συνθήκες χρήσης. Αν υφίστανται ιδιαίτερες συνθήκες, π.χ. ιδιαίτερα μεγάλη διάρκεια καθημερινής εργασίας, τα αναφερόμενα διαστήματα συντήρησης πρέπει να μειωθούν αντίστοιχα.
el Συντήρηση και φροντίδα Πρόγραμμα συντήρησης μία πρινεβδομαδιαίακάθε φορά την 50 Bh κάθε έναρξη 5 Bh της εργασίας (Διακόπτης Start/Stop, χειρόγκαζο, ασφάλιση μισού γκαζιού, κορδόνι εκκίνησης) κάθε εφόσον πριν 100 απαιτείται την Bh περίοδο κοπής, ετησίως X Όλες οι προσβάσιμες βίδες (εκτός από τις ρυθμιστικές βίδες) συμπληρωματική σύσφιγξη X X X X X Όλο το μηχάνημα Οπτικός έλεγχος και έλεγχος κατάστασης καθαρισμός X X Εκτελείτε τακτικά τις εργασίες συντήρησης.
Συντήρηση και φροντίδα ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενα κοπτικά εργαλεία! Διεξάγετε την επαναρρύθμιση των εύκαμπτων συρματόσχοινων ελέγχου μόνο με σβησμένο το μοτέρ. Ελέγχετε τη λειτουργία μόνο με το θαμνοκοπτικό να έχει αποτεθεί σε οριζόντια θέση. ADVICE Αντικατάσταση μπουζί βλέπε εικ. 18 1. Αφαιρέστε το κάλυμμα μπουζί (7) 2. Αντικατάσταση μπουζί 3. Σφίξτε το μπουζί με ροπή 12-15 Nm . 4. Τοποθετήστε την πίπα του μπουζί στο μπουζί. 5.
el Βοήθεια σε περίπτωση βλαβών ΒΟΉΘΕΙΑ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΏΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ Ο κινητήρας δεν εκκινείται Εσφαλμένη διαδικασία εκκίνησης Λάβετε υπόψη το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Ο κινητήρας εκκινείται, αλλά δεν συνεχίζει να λειτουργεί Εσφαλμένη θέση του μοχλού στο Choke Ρυθμίστε το μοχλό στη θέση RUN Ακάθαρτο, εσφαλμένα ρυθμισμένο ή ακατάλληλο μπουζί Καθαρίστε/ρυθμίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί Ακάθαρτο φίλτρο καυσίμου Αντικαταστήστε το φίλτρο Εσφαλμένη θέση του μοχλού στο Choke
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Διά της παρούσης δηλώνουμε ότι αυτό το προϊόν στη μορφή που διατίθεται στην αγορά ικανοποιεί τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών ΕΕ, των προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και τις ειδικές για το προϊόν προδιαγραφές. Προϊόν Κατασκευαστής Πληρεξούσιος Χορτοκοπτικό μεσινέζας AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Αριθμός σειράς Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
tr Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN ÇEVIRISI Ekipman Semboller Dikkat! Işleme özel dikkat gösterin. İçindekiler Bu el kitabına ilişkin....................................... 350 Talimatları devreye önce okuyun! Ürün tanımı.................................................... 350 Emniyet uyarıları............................................ 351 Koruyucu gözlük, koruyucu kask, koruyucu kulaklık kullanın. Teknik Bilgiler.................................................
Ürün tanımı Emniyet ve koruma tertibatları Acil dur Acil durumda kontak anahtarını "STOP" konumuna getirin. Taş çarpma koruyucusu Kullanıcıyı fırlatılan nesnelere karşı korur. Entegre edilmiş bıçak, kesme ipini izin verilen uzunluğa kısaltır. DUYURU! Yaralanma tehlikesi! Emniyet ve güvenlik donanımlarının devre dışı bırakılması yasaktır. Talimatlara uygun kullanım Bu cihaz şahsi alanda çim zeminin keserek düzeltilmesi ve biçilmesi için tasarlanmıştır.
tr Teknik Bilgiler TEKNIK BILGILER 142 Motor tipi 2 zamanlı Ses seviyesi 105 dB(A) Motor hacmi 40,7 cm³ Ses basınç seviyesi 92 dB(A) Güç 1,9 kW Vibrasyon Benzinsiz işletim ağırlığı 8,3 kg 4,9 m/sn2 K = 2,1m/ sn2 Levha kesim genişliği 25 cm Yakıt miktarı 0,7 l 11200 devir/dak Ateşleme elektronik Motor azami devir sayısı Buji Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Motor yüksüz devir sayısı 2700 ± 200devir/dak Tahrik Merkezkaç kavrama Tutamak Gidon tipi sap 154 Motor tipi 2 zamanlı
Montaj ADVICE "Gidon" tipi sap montajı Şekil 2 "Gidon" tipi sap ile motorlu tırpanı daima bedeninizin sağından taşıyın. Optimum ayırmaya A>B çalışma aletinin ortası vücut merkezi ile aynıysa ulaşılır. 1 2 3 4 5 Kelebek cıvatayı sökün. Üst yarım tabakayı tutamak desteğinden çıkarın. "Gidon" tipi sapı alt yarım tabakaya yerleştirip hizalayın Üst yarım tabakayı yerleştirin Kelebek cıvatayı takıp sıkın Kesim bıçağının merkezlenmesi için baskı parçasının bendi tamamen kesim bıçağının deliğinde olmalıdır.
tr Montaj 4. Kesme ipi başlığını manuel olarak vidalayın (sol dişli). 5. Koruyucu çıtayı (4) önceden monte edilmiş kesme ipi kesicisiyle korumaya takıp vidalayın. 6. Yardımcı pimi çıkarın. Omuz kolanını ayarlayın 1. Omuz kolanını önce sol omuza geçirin. 2. Kilitli kancayı deliğe geçirin. 3. Motoru çalıştırmadan önce, omuz kolanının uzunluğunu birkaç sallama hareketi yaparak kontrol edin. Kesme ipi kesme başlığı ya da kesim bıçağı zemine paralel olarak hareket ettirilmelidir.
Devreye DEVREYE DUYURU! Çalıştırmadan önce her zaman bir görsel kontrol yapın. Cihaz, gevşek, hasar görmüş veya aşınmış kesici aletler ve/veya sabitleyicilerle kullanılmamalıdır! Motorlu tırpanı her zaman koruyucu ile çalıştırın. Orijinal yedek parçaları ile parça hasarlı veya yıpranmış ise hasar için kullanmadan önce kesme veya çatlama, değiştirin. Motoru çalıştırma UYARI! Motoru asla kapalı mekanlarda çalıştırmayın.
tr Operasyon Cihaz çalışırken iplik ucunu kesinlikle diz hizasının üstünde tutmayın. Hiçbir zaman düz, kaygan tümsekler veya eğimli yüzeylerde çalışmayın. Biçme çalışmaları asılı alanlarda yapıldığında her zaman kesme düzeneğinin altında kalın. Cihazı hiç bir suretle kolay alev alabilen sıvıların veya gazların yakınında kullanmayın - patlama ve / veya yangın tehlikesi! Yabancı bir nesneye değdikten sonra: Motoru kapatın. Cihazda hasar kontrolü gerçekleştirin.
Operasyon Kesici bıçağın kullanılmasından önce ilave olarak dikkate alınması gerekenler: Taşıma kayışı kullanın. Kesici bıçağı doğru montaj yönünden kontrol edin. Koruyucu kıyafet ve göz koruması kullanın. Çalılık ve küçük ağaç kesmek için yabani ot kesici bıçakları kullanmayın.
tr Onarım ve bakım ONARIM VE BAKIM Bakım planı Aşağıdaki bilgiler normal kullanım durumları ile ilgilidir. Örn. oldukça uzun günlük çalışma saati gibi özel koşullarda belirtilen bakım aralıkları uygun olarak kısaltılmalıdır.
Onarım ve bakım Bakım planı 5 is Çalışma Her son- başlan- hafta rasında gıcınbir dan defa önce Her 50 is'te bir Her 100 is'te bir GeBiçme rek- sezontiğinde undan önce, her yıl Erişilebilir tüm cıvatalar (ayar cıvataları hariç) Sıkın X X X X X Tüm makine Görsel kontrol ve durum kontrolü Temizleyin X X Bakım çalışmalarını düzenli olarak gerçekleştirin. Tüm çalışmaları kendiniz gerçekleştiremiyorsanız bir uzman atölye görevlendirin.
tr ADVICE Onarım ve bakım Elektrot mesafesi = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] . Karbüratör ayarı Bkz. Şekil 16 Karbüratör, optimum ayarlı olarak fabrika çıkışlıdır. Yine de bir ayar gerekli olursa bu işlem için aşağıdaki cıvataları kullanın: Boş çalışma dayanak cıvatası (1) Boş çalışma karışım ayar cıvatası (3) Tam yük karışım ayar cıvatası (2) DEPOLAMA 3. Bujiyi temizleyin, elektrot mesafesini kontrol edin, gerekirse değiştirin. 4. Cihazı çalıştırmak için hazırlayın. 5.
Arızalar durumunda yardım ARIZALAR DURUMUNDA YARDIM SORUN OLASI SORUN ONARIM Motor çalışmıyor Yanlış start süreci Kullanım kılavuzunu dikkate alın Motor çalışmaya başlıyor ama sonradan duruyor Choke'da yanlış kol pozisyonu Kolu RUN'a getirin Kirlenmiş, yanlış ayarlanmış veya yanlış buji Bujiyi temizleyin / ayarlayın veya değiştirin Kirlenmiş yakıt filtresi Filtreyi değiştirin Motor çalışmaya başlıyor ancak Choke'da yanlış kol pozisyonu tam güç ile çalışmıyor.
tr GARANTI GARANTI Makinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisinde bizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi, makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir.
Превод на оригиналното упатство за употреба ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТО УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА Симболи на опремата Внимание! Бидете посебно внимателни при ракувањето. Содржина За упатството................................................363 Прочитајте пред пуштањето во инструкции! Опис на производот..................................... 363 Безбедносни совети..................................... 364 Носете заштитни очила, заштитен шлем, заштита за уши. технички податоци.......................................
mk Опис на производот Безбедносни и заштитни уреди Итно сопирање Во итен случај притиснете го прекинувачот за палење на „STOP“. Заштитна табличка од удари во камен Заштитете го корисникот од исфрлени предмети. Интегрираниот нож го крати конецот за сечење на допуштената должина. ИЗВЕСТУВАЊЕ! Ризик од повреда! Безбедносните и заштитните уреди не смеат да се исклучуваат. Прописна примена Овој апарат е наменет за уредување и косење тревни површини во приватната сфера.
технички податоци ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ 142 Тип на мотор 2-тактен Ниво на јачина назвукот 105 dB(A) Зафатнина 40,7 cm³ Моќност 1,9 kW Ниво на звучен притисок 92 dB(A) Сува маса без бензин 8,3 kg Вибрирање 4,9 m/s2 K = 2,1m/s2 Количество на гориво 0,7 l Ширина за сечење на сечилото 25 cm Палење електронско Bosch (WSR 67) Champion (RCS-6Y) Макс.
mk Монтажа ИЗВЕСТУВАЊЕ! Уредот смее да се користи само по комплетната монтажа. Монтирање на ножот види cлика 5 1 Моторната коса поставете ја така што работното вратило покажува нагоре. 2 Поставете го сечилото (5) на притисниот елемент (1). За центрирање на сечилото, издигнувањето на делот за притисок мора да биде точно во отворот на сечилото. ADVICE Монтирање на заштитниот капак види cлика 3 1 Моторната коса поставете ја така што работното вратило покажува надолу.
Монтажа ИЗВЕСТУВАЊЕ! Опасност од повреда Никогаш не користете ја главата за конецот без заштитна лајсна. 1. Блокирајте го погонското вратило (1) со помошната игла. 2. Поставете го притисниот елемент (2). 3. Поставете ја заштитата на намотката (3) со натписот кон запчениот пренос. 4. Навртете ја главата за конецот со рака (лев навој). 5. Поставете ја заштитната лајсна (4) со претходно монтираниот секач на конецот на заштитата и затегнете ја. 6. Отстранете ја помошната игла.
mk Гориво и течност нивоа Процес на мешање Бензин Мешано масло 2-тактно масло 5l 100 ml Сипете ги бензинот и соодветното масло во соодветен контејнер, во согласност со табелата, и добро промешајте ги. Полнење мешавина гориво види cлика 1 Точете гориво само со исклучен мотор. Исчистете ја околината на местото на полнење. Поставете ја моторната коса така што затворачот на резервоарот (10) гледа нагоре. Одвртете го затворачот на резервоарот (10) и наполнете од мешавината гориво до долниот раб на грлото.
Пуштање во работа 8. Извлекувајте ја стартната сајла, сè додека моторот не се стартува. 9. Доколку моторот не запали, повторете ги чекорите од 1 до 8. Топло стартување 1. Поставете го прекинувачот за старт/стоп на „Start“. 2. Рачката Choke се поставува на „RUN“. 3. Пред секое повлекување на сајлата за палење, притиснете го вентилот за декомпресија, (по стартувањето, вентилот за декомпресија самостојно се враќа во нормална положба.). 4. Стартната сајла се повлекува максимално 6x - моторот се активира.
mk Операција ИЗВЕСТУВАЊЕ! Ризик од повреда од неконтролирано рушвет! Не го употребувајте ножот за сечење во близина на тврди пречки. 1. Управувајте со апаратот полека и внимателно, без притоа конецот да удира на пречки. ADVICE Уредување околу стебла на дрва 1. Водете го апаратот внимателно и полека околу стебла за дрва, така што конецот за сечење да не ја допира кората на дрвото. 2. Косете во насока од лево кон десно околу стеблата на дрвата. 3.
Одржување и нега ОДРЖУВАЊЕ И НЕГА План за одржување Следните совети се однесуваат на нормални односи на примена. Во посебни услови, на пр. особено долго дневно работно време, наведените интервали на одржување мора да се скратат соодветно.
mk Одржување и нега План за одржување еднаш пред неделно на на по пред по 5 почнување секои секои потребасезоната работни со 50 100 на часа работа работниработни косење, часa часa годишно (прекинувач за старт/стоп, рачка за гас, блокада за полугас, сајла за стартување) X Сите завртки до кои може да се дојде (освен завртките за штелување) затегнување X X X X X Целата машина Визуелна проверка и преглед на состојбата чистење X X Редовно изведувајте ги работите на одржување.
Одржување и нега за повлекување, а со тоа, до пречки во функцијата на рачката за гас. Ако алатот за сечење на машината не застане откако ќе ја активирате и отклучите блокадата за половина гас, сајлата за повлекување мора да се регулира преку завртката за регулирање (8). Потоа, повторно е овозможено правилното функционирање на рачката за гас. ВНИМАНИЕ! Опасност од повреда на вртливите алати за сечење! Дотерувајте ги сајлите за повлекување само кога моторот е изгаснат.
mk Отстранување ОТСТРАНУВАЊЕ Не отстранувајте ги истрошените уреди, батерии или акумулатори со домашниот смет! Амбалажата, апаратот и прибирот се произведени од материјали што се рециклираат и треба да се отстрануваат во согласност со тоа.
Помош при пречки ПОМОШ ПРИ ПРЕЧКИ ПРОБЛЕМ МОЖНА ПРИЧИНА КОРЕКЦИЈА Моторот не се стартува Погрешен тек при стартувањето Обрнете внимание на Упатството за употреба Моторот се стартува, но не продолжува со работа Погрешна позиција на рачка на притискачот Ставете ја рачката на RUN Нечиста, неисправно нагодена или неисправна свеќица за палење Исчистете / нагодете ја свеќицата за палење или заменете ја Нечист филтер за гориво Заменете го филтерот Погрешна позиција на рачка на притискачот Ставете ја
mk ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ ЗА ЕУ ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ ЗА ЕУ Со ова изјавуваме дека овој производ, во изведбата која ние сме ја пуштиле во промет, ги задоволувабарањата на хармонизираните директиви на ЕУ, безбедносните стандарди на ЕУ и на стандардите кои сеспецифични за самиот производ Производ Производител Овластено лице Моторни коса AL-KO Geräte GmbH Andreas Hedrich Сериски број Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
Гаранција 469721_a 377