467 Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Laubbläser de en fr es it Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! 9 467 102 04/2015
- DEUTSCH - Laubbläser Symbole Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Um die Leistungsfähigkeit Ihres Motorgerätes über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die Betriebs- und Wartungshinweise genau einhalten. Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur Verfügung.
Inhaltsverzeichnis ; Garantie Inhaltsverzeichnis Seite 1. Wichtige Bauteile ........................................................................................................................................... 4 2. Sicherheitsvorschriften ................................................................................................................................. 5 2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Allgemeine Sicherheitshinweise 5 2.2 Persönliche Schutzausrüstung für Ihre Sicherheit 5 2.
Wichtige Bauteile 1. Wichtige Bauteile Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Kurzschluss-Schalter Gashebel Gashebelsperre Primer Chokehebel Luftfilter-Abdeckung Kraftstofftank-Deckel Startergriff Zündkerze Auspuff 21. Verschlussstopfen (Hinweis: Beim Umbau zum Sprühgerät erfolgt hier der Anschluss zum Brühebehälter) DEUTSCH 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Sicherheitsvorschriften 2. Sicherheitsvorschriften 2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Allgemeine Sicherheitshinweise Während der Arbeit sind die Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten. Das Blasgerät ermöglicht die Beseitigung von Laub, Gras, Papier, Staub oder Schnee, z.B. in Gartenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Einfahrten. Es ist auch geeignet zum Trockenen von PKW und zum Freiblasen von Laub und kleinen Zweigen z.B. bei der Steinobst-Ernte.
Zusammenbau ; Zubehör 3. Zusammenbau Vor der ersten Inbetriebnahme muss das Gerät komplettiert werden: 3.1 Faltschlauch montieren Fig. 2 Die Schrauben A und B entfernen. Faltenschlauch (16) bis zum fühlbaren Widerstand in die Öffnung vom Gebläsegehäuse (20) stecken und beidseitig mit den Schrauben A und B wieder fixieren. Hinweis: Auf leichte Drehbeweglichkeit des Faltenschlauches ist zu achten. 3.2 Gasgriff und Blasrohr montieren Fig.
Kraftstoff tanken 5. Kraftstoff tanken 5.1 Sicherheitsvorschriften beim Tanken Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise. Unbedingt diese Sicherheitshinweise beachten! Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig. Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen. Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen.
Motor starten / Motor abstellen 6. Motor starten / Motor abstellen Starten bei kaltem Motor Fig. 4 Dann sofort Choke-Hebel (5) wieder in Ausgangsposition bringen! "Chokeklappe offnen" und weiter starten. Wenn der Motor läuft, zur Drehzahlbeschleunigung den Gashebel (2) betätigen. Zum Standgasbetrieb Gashebel loslassen. Starten bei betriebswarmem Motor bzw. nach kurzzeitigem Abstellen. Chokeklappe geöffnet lassen und Motor starten.
Arbeitshinweise 7. Arbeitshinweise 7.2 Funktionsteile an der Griffeinheit Fig. 7 Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem Startvorgang das Blasgerät auf einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen (Gasbetätigung, Kurzschlussschalter, Schutzvorrichtung, Tragegurt, und KraftstoffLeckstellen untersuchen). Achten Sie bei der Arbeit darauf, dass Sie die Abgase des Motors nicht einatmen. Benutzen des Blasgerätes in geschlossenen Räumen ist verboten.
Wartung und Pflege 8. Wartung und Pflege Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie deren sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Der Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen.
Wartung und Pflege 8.3 Luftfilter Wartung Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungsluft angesaugten Schmutz zurück und vermindert damit den Verschleiß des Motors. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer Ihres Gerätes. Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungsminderung des Motors zur Folge. Sie erhöhen den Kraftstoffverbrauch und somit die Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert. Bei ganztägigem Einsatz muss der Luftfilter täglich gereinigt werden.
Wartung und Pflege Vergaser Leerlauf kontrollieren X ersetzen X Elektrodenabstand prüfen und ggf.
Wartung und Pflege ; Technische Daten 8.7 Ersatzteile Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur Original Ersatzteile verwenden. Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
- ENGLISH - Leaf blower 467 Symbols Instruction manual Original instructions Caution! Prior to operating the unit, please read the owner’s manual carefully, and most importantly, observe all safety rules. Observe the maintenance guidelines closely to ensure the long service life of your equipment. Your dealer will be glad to assist you with any questions. EC declaration of conformity The EC declaration of conformity on a separate piece of paper forms part of these operating instructions.
Index Index Page 1. Important Components ........................................................................................................................ 4 2. Safety regulations ................................................................................................................................. 5 2.1 Correct use / General safety instructions 5 2.2 Personal protective equipment for your safety 5 2.3 Protection of Environment 5 2.4 Operating Hints 5 3. Assembly ...........................
Important Components 1. Important Components Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. On/Off Switch Throttle Lever Throttel control lock Primer Choke Lever Air Filter Cover Fuel Tank Lid Starter Handle Spark Plug Muffler 21. Plug ( Note: This is where, when converting the equipment into a sprayer, the liquid container is connected ) ENGLISH 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Safety regulations 2. Safety regulations 2.1 Correct use / General safety instructions Always observe all safety hints while using the machine. The blower unit is suitable for the removal of leaves, grass, paper, dust or snow in areas such as gardens or parks, sports facilities, parking areas or drives. The blower can also be used for the removal of leaves and small branches while harvesting stone fruit.
Assembly ; Accessories 3. Assembly Completely assembly the leaf blower before its first use: 3.1 Installation of pleated elbow tube Fig. 2 Remove screws A and B. Push pleated elbow tube (16) into the opening of the blower housing (20) until resistance is felt and re-tighten screws A and B to hold tube in place. Note: Ensure the pleated elbow tube can be easily swiveled after fitting it to the blower housing. 3.2 Install multi-function handle and blower tube Fig.
Fuelling 5. Fuelling Fuel mixture table Petrol in litres 5.1 Safety instructions fuelling The handling of fuel requires caution and consideration. It is imperative that all safety instructions are observed! Smoking or open flame is prohibited. Allow engine to cool before re-fueling. Fuel may contain solvent-like substances. Avoid skin and eye contact with mineral products. Wear gloves while refueling. Frequently change and clean protective clothing. Do not inhale fuel vapors.
Starting / Stopping the engine 6. Starting / Stopping the engine Starting with cold engine When the engine runs, use the throttle lever (2) to accelerate to the required engine speed. To return to idling speed, release the throttle lever. Starting with warm engine after short stop Leave choke in ”open” position engine. Fig. 4 and start Should the engine refuse to start despite several starting attempts, the combustion chamber is most likely flooded.
Operating Hints 7. Operating Hints 7.2 Active components of the operating handle Fig. 7 Prior to operating and prior to each start, check the blower unit's condition with regard to throttle activation, on/off switch, protective covers, carrying straps and also for any fuel leaks. Take care not to inhale exhaust fumes. Do not operate the blower in closed areas. Prior to starting the engine and during all jobs, the operator needs to be securely and safely positioned.
Maintenance and care 8. Maintenance and care Maintenance and repair of modern motorized devices, as well as their safety-relevant assemblies, require qualified, specialized training and a workshop equipped with special tools and test devices. Thus SOLO recommends that you have a specialized SOLO workshop carry out all work that is not described in these operating instructions.
Maintenance and care 8.2 Air Filter Maintenance The air filter separates and retains dirt before the air reaches the combustion chamber. This reduces engine wear. Regular maintenance increases engine life. Clogged air filters cause performance loss and increased fuel consumption. This leads to a higher toxin level in the exhaust gas and also makes starting more difficult. When the machine is used all day, the air filter should be cleaned daily. In severe dust conditions clean more often in between. Fig.
Maintenance and care Carburettor Check idling speed X Clean Spark plug X Replace X Check electrode gap and replace spark plug if required X Replace All accessible screws (except for adjusting screws) Retighten Controls Check function (stop switch, throttle lever, starter) Silencer Air inlet (Protection screen) Visual inspection X X X X X X X X Clean Visual inspection Complete machine once per year X Adjust idling speed Air filter as required after every 100 hours Any damage cause
Technical Specifications 9. Technical Specifications Leaf blower 467 Engine type SOLO single cylinder two-stroke engine 3 Engine capacity cm 66,5 Bore / stroke mm 46 / 40 Max Engine power (ISO 8893) Fuel tank capacity Fuel mix ratio kW at rpm l with SOLO 2T engine oil with other two-stroke oils Carburettor 2.
Parts subject to tear and wear , Guarantee 10. Parts subject to tear and wear Various parts are subject to application- specific or normal wear and must be replaced in good time, when required. The following parts are subject to normal wear and are not covered by the manufacturer‘s guarantee: • Air filter • Fuel filter • All rubber parts which come into contact with fuel • Spark plug • Starter 11.
- FRANÇAIS - Souffleur de feuilles Symboles Instructions d'emploi Notice original Attention! Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité ! Pour maintenir longtemps les performances de votre appareil à moteur, vous devez respecter parfaitement les conseils d’emploi et de maintenance. Votre revendeur se tient à votre entière disposition pour d’éventuelles autres questions.
Sommaire ; Garantie Sommaire Page 1. Parties principales ................................................................................................................................ 4 2. Consignes de sécurité ......................................................................................................................... 5 2.1 Utilisation conforme / Remarques générales 5 Vetements de securite 5 Protection de l`environnement 5 Conseils de travail 5 3. Montage ....................................
Parties principales 1. Parties principales Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bouton marche-arrêt Poignée d’accélérateur Blocage de l'accélérateur Pompe d’amorçage Starter Couvercle filtre à air Bouchon réservoir essence Poignée lanceur Bougie Echappement 21. Bouchon de fermeture (remarque : lors de la transformation en atomiseur, le raccordement a lieu ici sur le réservoir de produit à pulvériser) FRANÇAIS 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Consignes de sécurité 2. Consignes de sécurité 2.1 Utilisation conforme / Remarques générales Pendant le travail, il faut impérativement respecter les conseils de sécurité. Le Balai Souffleur permet l’enlèvement des feuilles mortes, d’herbe, de papiers, de poussière ou de neige par exemple dans les parcs publics, les stades, les parkings. On peut également s’en servir pour sécher la voiture après lavage. N’utilisez le Balai Souffleur que pour des travaux de soufflerie et rien d’autre.
Montage 3. Montage Avant la première utilisation, l’appareil doit être complété de la façon suivante: 3.1 Montage du tube annele Fig. 2 Enlever les vis A & B. Introduisez le tube annelé (16) dans le carter de soufflerie (20) jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance et fixez-le tout avec les vis A & B. Il faut veiller à ce que le tube annelé ait un léger jeu. 3.2 Montage de la poigneed’accelerateur et du tube Enfilez la poignée sur le tube 1 et réglez la à votre convenance.
Remplissage du réservoir 4. Remplissage du réservoir 4.1 Consignes de sécurité / Pendant le remplissage du réservoir L’utilisation de carburant exige une grande prudence. Respectez impérativement les mesures de sécurité ! Ne faites le plein qu’à l’arrêt du moteur ! ne fumez pas lorsque vous faites le plein laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. le carburant peut contenir des substances assimilables à des solvants provoquant des lésions.
Démarrage / Arrêt du moteur 5. Démarrage / Arrêt du moteur Démarrage du moteur à froid Fig. 4 Repoussez rapidement le levier de starter ‘’open’’ et tirez de nouveau la corde Si le moteur tourne, actionner brièvement l’accélérateur (2) pour obtenir le régime ralenti Démarrage à chaud ou après un arrêt de courte durée Ouvrir le volet de starter et démarrez le moteur Si après plusieurs essais, le moteur ne devait pas démarrer, vérifiez que la chambre de combustion ne soit pas encrassée.
Conseils d'utilisation 6. Conseils d’utilisation Avant chaque mise en route, il est important de vérifier le bon fonctionnement de l’appareil (accélérateur, bouton d’arrêt, dispositif de protection, sangles, vérifiez le bon état des différents passages de carburant). 6.2 Eléments de commande à la poignée Fig. 7 Il est interdit d’utiliser votre Balai Souffleur dans un local fermé. Lors du travail, il est nécessaire d’avoir une position stable et ferme au sol.
Entretien 7. Entretien L’entretien et la remise en état d’appareils à moteur modernes ainsi que de leurs composants importants au niveau de la sécurité exigent une formation et une qualification spéciales et un atelier disposant d’outils spéciaux et d’appareils de contrôle. SOLO recommande donc de faire appel à un atelier SOLO spécialisé pour toute intervention qui n’est pas décrite dans la présente notice.
Entretien 7.3 Nettoyage du filtre à air Il arrête la poussière et autres particules aspirées vers le cylindre et réduit ainsi l’usure du moteur. L’entretien régulier du filtre à air prolonge la durée de votre appareil. Un filtre à air sale diminue la puissance du moteur, augmente la consommation de carburant et les démarrages difficiles. Lors d’un emploi quotidien et prolongé, le filtre à air doit obligatoirement être nettoyé une fois par jour, dans des conditions extrêmes (poussière) selon besoin. Fig.
Carburateur Contrôler le ralenti Bougie Contrôler l’écartement des électrodes et, le cas échéant, remplacer la bougie X X X Remplacer Toutes les vis accessibles (sauf les vis de réglage) Resserrer Éléments de commande Contrôle de fonctionnement (commutateur Stop, levier de gaz, blocage à mi-puissance, starter) Silencieux Contrôle visuel Contrôle visuel Nettoyer X X X X X X X X Admission d'air de refroidissement/ Nettoyer de ventilation (Grille)(Grille) Machine entière X X X X X X X En o
Entretien ; Caractéristiques techniques 7.7 Pièces de rechange: Le fonctionnement fiable et la sécurité de votre appareil dépend également de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine de SOLO. Seules les pièces d’origine proviennent de la production de l’appareil et sont donc garantie d’une qualité maximale en ce qui concerne le matériau, la tenue des cotes, le fonctionnement et la sécurité.
- ESPAÑOL - Soplador de hojas Manual de instrucciones Símbolos Manual original ¡Atención! Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Para mantener la capacidad de su equipo motorizado durante mucho tiempo debe cumplir estrictamente las instrucciones de operación y mantenimiento. Su distribuidor estará encantado de atender cualquier consulta que tenga.
Índice, Garantía Índice Página 1. Elementos importantes ........................................................................................................................ 4 2. Instrucciones de seguridad ................................................................................................................. 5 2.1 Utilización para los fines previstos / Recomendaciones generales 5 2.2 Equipo de protección personal para su seguridad 5 2.3 Protección ambiental 5 2.
Elementos importantes 1. Elementos importantes Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Mando Arranque/parada Acelerador Bloqueo del acelerador Cebador Aire Tapa de filtro del aire Tapa del depósito de combustible Tirador de arranque Bujía Silencio 21. Tapón de cierre (consejo: Cuando lo transforme en pulverizador, el entronque se convierte en depósito de líquidos) ESPAÑOL 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Instrucciones de seguridad 2. Instrucciones de seguridad 2.1 Utilización para los fines previstos / Recomendaciones generales Durante las labores deben cumplirse en su totalidad las instrucciones de seguridad. El equipo a motor sólo debe ser utilizado para los siguientes ámbitos de aplicación: Este aparato a motor permite también eliminar hojas secas, hierba, papel, polvo o nieve, p.ej. en jardines, estadios deportivos, aparcamientos o entradas para vehículos; cuando se utiliza también como soplador.
Armado ; Accesorios 3. Armado Antes de su primer uso el equipo debe ser completado: 3.1 Instalación del tubo ondulado Fig. 2 Desenrosque los tornillos A y B. Presione el tubo (16) en la embocadura del soplador (20) hasta que haya resistencia y vuelva a enroscar los tornillos A y B para sujetarlo en el lugar. Nota: Asegúrese que el tubo plegable puede girarse después de fijarlo en el armazón. 3.
Repostar combustible 5. Repostar combustible 5.1 Instrucciones de seguridad Repostar combustible El trato con combustibles debe ser cuidadoso y responsable. ¡Cumplir las recomendaciones de seguridad! Prohibido fumar o cerca de fuego Antes de llenar el estanque deje enfriarse la máquina. Los combustibles pueden contener sustancias solventes. Evitar el contacto con la piel y ojos de productos de aceite mineral. Al cargar combustible usar guantes.
Arrancar el motor / Apagar el motor 6. Arrancar el motor / Apagar el motor Encendido con motor frío Fig. 4 repetidamente con fuerza y rapidez hasta que el motor arranque. De inmediato colocar el choke en ”open” y seguir con el encendido. Cuando el motor arranca aumentar las revoluciones con el acelerador (2). Encendido cuando el motor aún está caliente, o sea después de haber sido apagado durante un período corto Dejar el choke abierto y encender el motor.
Recomendaciones para trabajar 7. Recomendaciones para trabajar 7.2 Componentes activos del manillar Fig. 7 Antes de cada trabajo, revise las condiciones del soplador con especial atención al acelerador, el interruptor On/Off, las carcasas, correas y también siempre a las posibles pérdidas de combustible. Cuide de no inhalar los gases de la combustión. No use el soplador en lugar cerrado. Antes de encender la máquina y durante cada uno de los trabajos, el usuario debe estar seguro y bien colocado.
Manutención y cuidados 8. Manutención y cuidados El mantenimiento y la reparación de los modernos equipos motorizados, y de sus módulos que son relevantes para su seguridad, requieren una formación técnica calificada y un taller dotado de herramientas especiales e instrumentos convenientes para las comprobaciones. Es por ello que SOLO recomienda mandar ejecutar todos los trabajos que no vienen descritos en el presente manual por un taller SOLO especializado.
Manutención y cuidados 8.3 Limpiar el filtro de aire El filtro de aire protege contra la suciedad del aire de combustión y por lo tanto disminuye el desgaste del motor. Una mantención uniforme alarga la vida de su equipo. Filtros de aire sucios disminuyen el rendimiento del motor. Aumentan el gasto de combustible y por lo tanto las materias dañinas en el gas del escape. Además se dificulta el encendido. Si se usa días enteros el filtro de aire debe ser limpiado diariamente.
- NEDERLANDS - Bladblazer Symbolen Gebruiksaanwijzing Instructies fabrikant Waarschuwing! Voordat de machine gebruikt wordt, eerst handleiding lezen, en maak alle veiligheidsvoorschriften u eigen. Volg de aanwijzingen van het onderhoudsschema en volg deze om een lange levensduur van machine te garanderen. Uw dealer zal u graag voorzien van nuttige aanvullende tips.
Index ; Garantie Index Page 1. Belangrijke componenten .................................................................................................................... 4 2. Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................................................... 5 2.1 Juist gebruik / Algemene veiligheidsvoorschriften 5 2.2 Persoonlijke Beschermingsmiddelen voor uw eigen veiligheid 5 2.3 Bescherming van het milieu 5 2.4 Gebruikerstips 5 3. Opbouw ...
Belangrijke componenten 1. Belangrijke componenten Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Aan/-uitschakelaar Gashendel Gashendelblokkering Primer Chokehendel Luchtfilterafdekkap Tankdop Startergreep Bougie Uitlaat 21. Plug ( Noot: Wanneer de unit wordt opgebouwd tot sprayer wordt hier de vloeistoftank bevestigd ) NEDERLANDS 4 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Veiligheidsvoorschriften 2. Veiligheidsvoorschriften 2.1 Juist gebruik / Algemene veiligheidsvoorschriften Leef altijd alle veiligheidsvoorschriften na indien u de machine gebruikt. Deze bladblazer is geschikt voor het verwijderen van blad, gras, papier, stof of sneeuw in bijvoorbeeld tuinen of parken, sportparken, parkeerterreinen of terrassen. De bladblazer kan tevens gebruikt worden voor het verwijderen van zwerfvuil of na een maai- of knipbeurt van heggen.
Opbouw ; Accessoires 3. Opbouw Bouw de bladblazer eerst volledig op alvorens u deze gaat gebruiken: 3.1 Monteren van flexibele elleboogbuis Fig. 2 Verwijder schroeven A en B. Druk flexibele elleboogbuis (16) in de opening van de ventilatorbehuizing (20) tot dat u weerstand voelt en draai schroeven A en B vast om buis op zijn plaats te houden. Noot: Verzeker u ervan dat de flexibele elleboogbuis gemakkelijk kan rond draaien na vastdraaien schroeven. 3.
Aftanken 5. Aftanken Schema mengverhoudingen 5.1 Veiligheidsvoorschriften tanken Omgang met benzine vereist voorzichtigheid. Het is erg belangrijk dat alle veiligheidsvoorschriften worden nageleefd! Roken en open-vuur zijn verboden. Laat motor afkoelen alvorens te tanken. Benzine bevat vluchtige stoffen. Voorkom huid en oogcontact met mineralen. Draag handschoenen bij tanken. Wissel en reinig beschermende kleding veelvuldig. Voorkom inhaleren van benzinedampen. Spil geen benzine of olie.
Starten / Stoppen van motor 6. Starten / Stoppen van motor Wanneer motor draait, gebruik gashendel (2) om te accelereren tot gewenst toerental. Om terug te keren naar stationair toerental, laat gashendel los. Starten van een koude motor Starten met warme motor na korte stop Fig. 4 Laat choke in ”open” positie motor. staan en start Zou de motor niet willen starten ondanks enige startpogingen is meest waarschijnlijk de motor verzopen.
Gebruikerstips 7. Gebruikerstips 7.2 Functiedelen aan de greepeenheid Fig. 7 Iedere keer dat u met de machine gaat werken, controleer de conditie van de blazer, in bijzonder gaswerking, aan-/uitschakelaar, beschermende kappen, draagriemen en op eventuele lekkage. Pas op dat u geen uitlaatgassen inademt. Werk niet met de blazer in afgesloten ruimten. Voor en tijdens alle werkzaamheden moet de gebruiker stevig en stabiel staan.
Onderhoud en behoud 8. Onderhoud en behoud Onderhoud en repareren van een moderne motor, alsmede het veilig assembleren, vereist gekwalificeerde en gespecialiseerde training en een werkplaats met special gereedschap en testapparatuur. Daarom adviseert SOLO onderhoud bij de erkende SOLO dealer voor alle werkzaamheden die niet tot de dagelijkse routine behoren.
Onderhoud en behoud 8.2 Onderhoud luchtfilter Het luchtfilter filtert en bindt vuil en voorkomt dat deze de cilinderkamer bereikt. Zodoende wordt overmatige slijtage voorkomen. Regelmatig onderhoud verlengt de levensduur. Vervuilde filters verminderen de prestaties en verhogen het brandstofverbruik. Ook neemt de hoeveelheid giftige stiffen toe in de uitlaatgassen en wordt het starten bemoeilijkt. Wanneer de machine de hele dag gebruikt wordt, moet iedere dag het filter gereinigd worden.
Onderhoud en behoud Carburateur Controleer stationair toerental X Reinigen Bougie X Vervangen X Controleer electrode-afstand en vervang bougie indien nodig X Vervangen Alle schroeven (behoudens afstelschroeven) Bedieningselementen (stopknop, gashendel, starter) Uitlaat Luchtinlaat (Protectiescherm) Aandraaien X X X X X X Controleer op werking X Visuele inspectie X Reinigen Visuele inspectie Complete machine Eens per jaar X Corrigeer stationair toerental Luchtfilter Indien van toepas
Onderhoud en behoud ; Technische specificaties 8.7 Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage Verschillende onderdelen zijn onderhevig aan verzadiging of slijtage ten gevolge van normaal gebruik en dienen te zijner tijd vervangen te worden. Onderstaande delen vallen dan ook niet onder garantie : • Luchtfilter • Brandstoffilter • Alle rubberen onderdelen die met brandstof in aanraking komen • Bougie • Starter 9.
- ITALIANO - Soffiatori di fogliame Istruzioni per l'uso Simboli Istruzioni originali Attenzione! Prima di accingersi all’uso del decespugliatore, è necessario leggere per intero il manuale d’istruzioni e importante attenersi a tutte le norme di sicurezza indicate. Per conservare nel tempo le migliori prestazioni dell’attrezzo a motore, è necessario seguire accuratamente le istruzioni per l’uso e la manutenzione. Il rivenditore sarà ben lieto di assistervi per ogni esigenza o domanda.
Indice ; Garanzia Indice Pagina 1. Componenti importanti ........................................................................................................................ 4 2. Norme di sicurezza ............................................................................................................................... 5 2.1 Uso corretto / Consigli generali 5 2.2 Sicurezza e protezione personale 5 2.3 Protezione dell’ambiente 5 2.4 Consigli per l’uso 5 3. Montaggio ................................
Componenti importanti 1. Componenti importanti Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 21. Interruttore acceso / spento 11. Viti regolazione carburatore Maniglia acceleratore 12. Molle sospensione antivibrante Blocco leva del gas 13. Cinghia a spalla con sganciamento rapido Pompa adescamento 14. Cinghia a spalla Insegna di tipo 15. Telaio zaino Filtro aria 16. Tubo a gomito con soffietto Chiusura serbatoio benzina 17. Tubo soffiatore 1 Accensione a strappo 18. Tubo prolunga 2 Candela d'accenzione 19.
Norme di sicurezza 2. Norme di sicurezza 2.1 Uso corretto / Consigli generali La macchina deve essere utilizzata solamente per gli scopi e le applicazioni indicati nel manuale istruzioni. Il soffiatore è idoneo per la rimozione di foglie, erba, cartacce, polvere o neve in aree come giardini, parchi, impianti sportivi, parcheggi e viali. Il soffiatore è inoltre utilizzabile per la rimozione di foglie e piccoli rami durante la raccolta di nocciole ed altri frutti autunnali.
Montaggio ; Accessori 3. Montaggio Provvedere al montaggio completo dell’soffiatore, prima di iniziarne l’uso. 3.1 Installazione del tubo a gomito con soffietto Fig. 2 Rimuovere le viti A e B. Inserire il tubo a gomito con soffietto (16) nell’apertura di scarico del carter ventola (20) fino ad avvertire resistenza, quindi stringere nuovamente le viti A e B per trattenere il tubo in sede.
Rifornimento 5. Rifornimento 5.1 Norme di sicurezza / Durante il rifornimento La manipolazione del carburante richiede prudenza e con siderazione. E’ assolutamente necessario attenersi a tutte le istruzioni per la sicurezza! Non fumare e stare alla larga da fiamme libere,quando si maneggia il carburante Lasciare raffreddare il motore, prima di rifornire il serbatoio miscela. Il carburante può contenere sostanze simili ai soventi. Evitarne il contatto con pelle ed occhi.
Avviare / Arrestare il motore 6. Avviare / Arrestare il motore Avviamento a freddo del motore Fig. 4 compressione. Quindi tirare rapidamente e con energia, fino ad avvertire i primi scoppi. Avvertiti i primi scoppi, aprire immediatamente la farfalla dello starter ed azionare nuovamente l’avviamento. Una volta avviato il motore, azionare la leva dell’acceleratore per portare il motore al regime desiderato. . Avviamento a caldo del motore, dopo una breve sosta bzw. nach kurzzeitigem Abstellen.
Consigli per l'uso 7. Consigli per l’uso Prima di ogni inizio di lavoro e di agni avviamento occorre verificare il corretto funzionamento del soffiatore e la sua condizione. 7.2 Componentistica della maniglia di comando Fig. 7 Assicurarsi di non inalare i gas di scarico durante l’uso della macchina. E’ vietato usare l’soffiatore in ambienti chiusi. Prima dell’avviamento e durante il lavoro, si deve avere una posizione sicura e un atteggiamento adeguato del corpo.
Cura e manutenzione 8. Cura e manutenzione La manutenzione e la riparazione di moderne apparecchiature motorizzate come pure di componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza richiedono una qualificata formazione professionale specializzata e un’officina equipaggiata con utensili speciali e apparecchi di prova. SOLO raccomanda quindi di fare eseguire da un’officina specializzata SOLO tutti i lavori che non sono descritti nella presente istruzione d’uso.
Cura e manutenzione 8.3 Filtro aria Il filtro aria separa e trattiene lo sporco, prima che l’aria raggiunga la camera di combustione. Ciò è essenziale per salvaguardare il motore dall’usura. Una regolare manutenzione prolunga la durata d’esercizio del motore. Il filtro aria sporco riduce l’efficienza del motore ed aumenta il consumo di carburante. Ciò provoca l’aumento delle sostanze tossiche nei gas di scarico e rende più difficoltoso l’avviamento del motore.
Cura e manutenzione Carburatore Controllare il minimo X Sostituire X Verificare la distanza degli elettrodi e se necessario sostituire le candele X Sostituire tutte le viti accessibili (tranne le viti di regolazione) Elementi comandati (Interruttore di arresto marcia, manopola del gas, Starter) Tirare X X X X Marmitta di scarico Controllo visivo X Aspirazione aria Pulire Controllo visivo Pulire X X X Controllo funzionale Macchina, completa rispettivamente una volta l’anno X Pulire Ca
Cura e manutenzione ; Dati tecnici 8.7 Ricambi: Un esercizio attendibile e la sicurezza del Vostro apparecchio dipendono anche dalla qualità dei ricambi impiegati. Utilizzare soltanto ricambi originali SOLO. Soltanto i ricambi originali provengono dalla produzione dell’apparecchio e garantiscono quindi la migliore qualità possibile del materiale, della precisione dimensionale, del funzionamento e della sicurezza. I ricambi originali e gli accessori li potete reperire presso il Vostro Rivenditore.
Manutención y cuidados Carburante comprobar en vacío Bujía Verifique la distancia entre electrodos y sustituya la bujía de ignición si fuera preciso X X X Cambiar Todos los tornillos a la vista Apretar anualmente X Limpiar Cambiar cuando sea necesario X Ajustar en vacío Filtro de aire cada 100 h de funcionamiento Los desperfectos causados por trabajos de mantenimiento y reparación no realizados por un experto, o a su debido tiempo Los daños indirectos, incluida la corrosión, derivados de
Manutención y cuidados ; Datos técnicos 8.7 Piezas de repuesto El funcionamiento seguro y la seguridad de su aparato dependen también de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Empléense únicamente piezas de repuesto originales de SOLO. Las piezas originales son las únicas que tienen la misma procedencia que el equipo, por lo que garantizan una calidad máxima en lo que al material, dimensiones, funcionalidad y seguridad se refiere.