3-861-893-13 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Инструкция по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
Русский English Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam camcorder. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam фирмы Sony.
English Table of contents Before you begin Using this manual ................................................... 5 Checking supplied accessories ............................. 6 Getting started Installing and charging the battery pack ............ 7 Inserting a cassette ............................................... 11 Basic operations Camera recording ................................................. 12 Using the zoom feature ..................................... 14 Selecting the START/STOP mode .........
Русский Оглавление Перед началом эксплуатации Использование данного руководства ........... 5 Проверка прилагаемых принадлежностей ... 6 Подготовка к эксплуатации Установка и зарядка батарейного блока ..... 7 Вставка кассеты ........................................... 11 Основные операции Запись с помощью видеокамеры ................ Использование функции наезда видеокамеры .............................................. Выбор режима START/STOP ..................... Советы для лучшей съемки ................
Before you begin Using this manual Note on TV colour systems Precaution on copyright Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Precautions on camcorder care •Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. 1 2 4 5 8 9 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 121) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 9, 26) 3 NP-F330 Battery pack (1) (p. 8, 26) 4 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 89) The lithium battery is already installed in your camcorder. 5 R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 122) 6 A/V connecting cable (1) (p. 21) 7 Shoulder strap (1) (p. 123) 8 21 pin adaptor (1) (p.
Getting started Подготовка к эксплуатации Installing and charging the battery pack Before using your camcorder, you first need to install and charge the battery pack. This camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack. Перед использованием Вашей видеокамеры Вам нужно сперва зарядить и установить батарейный блок. Данная видеокамера работает только от батарейного блока “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM” является товарным знаком корпорации Sony.
Installing and charging the battery pack Уcтaнoвка и зарядка батарейного блока Charging the battery pack Зарядка батарейного блока Charge the battery pack on a flat surface without vibration. The battery pack is charged a little in the factory. (1) Open the DC IN jack cover and connect the supplied AC power adaptor to the DC IN jack with the plug’s 4 mark up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains. (4) Slide the POWER switch to OFF.
Installing and charging the battery pack Battery pack Charging time* (min.) NP-F330 (supplied) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) Время зарядки Батарейный блок The time required for a normal charge is indicated in parentheses. * Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied AC power adaptor. (Lower temperatures require a longer charging time.
Installing and charging the battery pack Battery life Уcтaнoвка и зарядка батарейного блока Срок службы заряда батарейного блока Battery pack Continuous recording time* Typical recording time** Батарейный блок NP-F330 (supplied) 100 (90) 50 (45) NP-F330 (прилагается) 100 (90) 50 (45) 85 (75) NP-F530 165 (150) 85 (75) NP-F550 200 (180) 105 (95) NP-F730 335 (300) 175 (155) NP-F750 410 (365) 215 (190) NP-F930 535 (480) 280 (250) NP-F950 630 (570) 330 (300) NP-F530 NP-F550 NP-F730
Inserting a cassette 2 3 PUSH To eject the cassette Для выталкивания кассеты While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. Нажимая маленькую синюю кнопку на выключателе EJECT, сдвиньте его в направлении стрелки. Кассетный отсек автоматически поднимается и открывается. To prevent accidental erasure Slide the tab on the cassette to expose the red mark.
Basic operations Основные операции Camera recording Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch is set to . Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording (p. 91). (1) Remove the lens cap.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [a] Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Снова нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появляется в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] Press START/STOP again. Turn STANDBY down to LOCK and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Note on recording When you record from the beginning of a tape, run the tape for about 15 seconds before starting the actual recording. This will ensure that you won’t miss any start-up scenes when you play back the tape. Примечание к записи Когда Вы начинаете запись от начала ленты, перематывайте ленту в течение 15 секунд перед началом фактической записи.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Zooming speed (Variable speed zooming) Скорость наезда видеокамеры (наезд с различной скоростью) Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom. Передвиньте рычаг приводного трансфокатора немного для сравнительно медленного наезда видеокамеры; передвиньте его еще дальше для наезда на высокой скорости.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Selecting the START/STOP mode Выбор режима START/STOP Your camcorder has three modes. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video. (1) Set START/STOP MODE to the desired mode. : Recording starts when you press START/STOP, and stops when you press it again (normal mode). ANTI GROUND SHOOTING : The camcorder records only while you press down START/STOP so that you can avoid recording unnecessary scenes.
Hints for better shooting Основные операции [a] Для кадров при удержании видеокамеры в руках Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими рекомендациями: • Держите видеокамеру крепко и закрепите ее с помощью ременного захвата так, чтобы Вы легко могли манипулировать регуляторами с помощью большого пальца [a]. • Расположите Ваши локти по бокам от себя. • Расположите Вашу левую руку под видеокамерой для ее поддержки.
Hints for better shooting Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder.
Checking the recorded picture Основные операции 1 Используя EDITSEARCH, Вы можете пересмотреть последнюю записанную сцену или проверить записанное изображение в видоискателе. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение CAMERA. (2) Поверните STANDBY вверх в положение STANDBY. (3) На мгновение нажмите сторону – (Œ) кнопки EDITSEARCH; последние несколько секунд записанной части будут воспроизведены (пересмотр записи).
Checking the recorded picture To stop playback Release EDITSEARCH. Для остановки воспроизведения Отпустите EDITSEARCH. To begin re-recording Снова для начала записи Press START/STOP. Re-recording begins from the point you released EDITSEARCH. Provided you do not eject the cassette, the transition between the last scene you recorded and the next scene you record will be smooth. Нажмите START/STOP. Запись начинается от точки, где Вы отпустили EDITSEARCH.
Соединения для воспроизведения Connections for playback Connecting directly to a TV/VCR with Video/Audio input jacks Если Ваш КВМ или телевизор имеет гнездо S-видео, подсоедините с помощью кабеля Sвидеосигналов (не прилагается) [a] для получения высокого качества изображения. Если Вы подсоединяете видеокамеру с использованием кабеля S-видеосигналов (не прилагается) [a], Вам не нужно подсоединять желтый (видео) разъем соединительного кабеля аудио/видео [b].
Playing back a tape You can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to PLAYER. The video control buttons light up. (2) Insert the recorded tape with the window facing out. (3) Press 0 to rewind the tape. (4) Press ( to start playback.
Playing back a tape Using the remote commander You can control playback using the supplied Remote Commander. Before using the Remote Commander, insert the R6 (size AA) batteries. To display the viewfinder screen indicators on the TV Воспроизведение ленты Использование пульта дистанционного управления Вы можете управлять воспроизведением с помощью прилагаемого пульта дистанц– ионного управления. Перед использованием пульта дистанционного управления вставьте в него батарейки R6 (размером АА).
Playing back a tape To view the picture at double speed For double speed playback in the reverse direction, press '/<, then press x2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the forward direction, press >/7, then press x2 during playback. To resume normal playback, press (. To view the picture frame-by-frame Press '/< or >/7 on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed.
Воспроизведение ленты Playing back a tape Для отображения даты или времени Вашей записи Press DATE or TIME on the camcorder. To make the date or time disappear, press it again. To display the date and time when you recorded, press TIME (or DATE) after pressing DATE (or TIME). To make the date and time disappear, press DATE and TIME again. Нажмите DATE или TIME на видеокамере. Для того, чтобы дата или время исчезли, снова нажмите эту кнопку.
Advanced operations Усовершенствованные операции Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, the mains, alkaline batteries and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Using alternative power sources WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop. PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off. Using a car battery To remove the car battery charger The car battery charger is removed in the same way as the battery pack. This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products.
Changing the mode settings You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the camcorder. (1) Press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select the desired icon in the left side of the menu, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired item, then press the dial. (4) Turn the control dial to select the desired mode, and press the dial. If you want to change the other modes, repeat steps 3 and 4.
Changing the mode settings Изменение установок режимов Note on changing the mode setting Menu items differ depending on the setting of the POWER switch to PLAYER or CAMERA. Примечание к изменению установок режимов Установки меню отличаются в зависимости от нахождения выключателя POWER в положении PLAYER или CAMERA. Selecting the mode setting of each item Items for both CAMERA and PLAYER modes LTR SIZE* •Normally select NORMAL.
Changing the mode settings Изменение установок режимов COMMANDER • Select ON when using the supplied Remote Commander for the camcorder. • Select OFF when not using the Remote Commander. COMMANDER • Выбирайте ON при использовании прилагаемого к видеокамере пульта дистанционного управления. • Выберите OFF, если пульт дистанционного управления не используется. INDICATOR* • Select BL ON to light up the display window.
Changing the mode settings Изменение установок режимов ORC TO SET* Select this item to automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. If you have already performed this function, “ORC ON” is displayed. ORC TO SET* Выберите данную установку для автоматической регулировки условий записи для получения по возможности наилучшей записи. Если Вы уже задействовали эту функцию, то будет отображаться “ORC ON”. CLOCK SET* Reset the date or time.
Changing the mode settings Items for PLAYER mode only HiFi SOUND •Normally select STEREO. •Select 1 or 2 to play back a dual sound track tape. EDIT •Select ON to minimize picture deterioration when editing. •Normally select OFF. TBC* •Normally select ON to correct for jitter. •Select OFF to not correct for jitter. The picture may not be steady when played back. Note on TBC setting Set TBC to OFF when: •Playing back a tape you have dubbed over.
Using the FADER function Использование фунции FADER Selecting the fader function Выбор функции введения/ выведения изображения You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When the picture fades in, the sound gradually increases. When the picture fades out, the sound gradually decreases. STBY Advanced operations [a] Вы можете плавно вводить или выводить изображение, придавая Вашей записи профессиональный вид.
Using the FADER function Использование фунции FADER Using the fader function Использование функции введения/ выведения изображения When fading in [a] (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER until the desired fade indicator flashes. (2) Press START/STOP to start recording. The fade indicator stops flashing. When fading out [b] (1) During recording, press FADER until the desired fade indicator flashes. (2) Press START/STOP to stop recording.
Using the FADER function To cancel the fader function Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears. When the date, time or title is displayed The date, time and title do not fade in or out. When the START/STOP MODE switch is set to 5SEC or You cannot use the fader function. Для отмены функции введения/ выведения изображения Перед нажатием START/STOP нажимайте FADER до тех пор, пока индикатор не исчезнет.
Photo recording Запись фотографий You can record a still picture like a photograph for about seven seconds. This mode is useful when you want to enjoy a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). We recommend you to use a video flash light (not supplied) when shooting in the dark. Attach the video flash light to the intelligent accessory shoe. When appears, the video flash light is ready for flashing.
Photo recording Усовершенствованные операции Примечания к записи фотографий • Во время записи фотографий, Вы не можете изменять режим или установку следующих функций. – Баланс белого – Скорость затвора – Ирисовая диафрагма – Усиление – Функции с использованием кнопки PROGRAM AE • Кнопка РНОТО не работает – во время установки или использования функции DIGITAL EFFECT. – во время использования функции FADER. • При записи неподвжиного изображения не допускайте дрожания видеокамеры.
Using the wide mode function Использование функции широкоформатного режима Selecting the desired mode Выбор желаемого режима You can record a cinemalike picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9 FULL). Вы можете записывать изображение как в кинотеатре (CINEMA) или широкоформатное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре формата 16:9 (16:9 FULL).
Using the wide mode function Using the wide mode function You can select the wide mode (OFF, CINEMA, 16:9FULL) in the menu system (p. 28). To cancel wide mode Использование функции широкоформатного режима Использование функции широкоформатного режима Вы можете выбрать широкоформатный режим (OFF, CINEMA, 16:9FULL) в системе меню. (стр. 28) Select OFF in the menu system.
Superimposing a still picture on a moving picture Using the still function, you can record a still picture to be superimposed on a moving picture. The sound is recorded normally. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the STILL indicator flashes. (2) Press the control dial. The STILL indicator lights up and the still bars appear. The still picture is stored in memory.
Recording still pictures successively [a] normal recording [b]flash motion recording [a] Нормальная запись [b] Периодическая запись [a] [b] 1 DIGITAL EFFECT 2 Усовершенствованные операции Используя функцию периодического движения, Вы можете последовательно записывать неподвижные изображения с постоянными интервалами. Звук будет записываться нормально.
Recording still pictures successively To cancel the flash motion function Press DIGITAL EFFECT. Последовательная запись неподвижных изображений Для отмены периодического движения Нажмите DIGITAL EFFECT. Notes on the flash motion function • You cannot use the following functions during the flash motion recording.
Replacing a brighter portion of a still picture with a moving picture [a] still picture [b]moving picture (1) Когда видеокамера будет находиться в режиме готовности или в режиме записи, нажмите DIGITAL EFFECT и поворачивайте регулировочный диск до тех пор, пока индикатор LUMI не будет мигать. (2) Нажмите регулировочный диск. Индикатор LUMI будет гореть, и появляются полосы шкалы яркости изображения переднего плана. Неподвижное изображение будет сохранено в памяти.
Adding an incidental image to pictures Добавление побочного изображения к основному Using the trail function, you can record the picture which leaves an incidental image, such as a trail. The sound is recorded normally. You can adjust the vanishing time of the incidental image with the control dial. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the TRAIL indicator flashes. (2) Press the control dial.
Adding an old movie type atmosphere to pictures 1 DIGITAL EFFECT Использую функцию старинного кинофильма, Вы можете записать изображение в виде старинного кинофильма. Видеокамера автоматически установит широкоформатный режим на CINEMA, эффект изображения на SEPIA и выберет надлежащую скорость затвора. (1) Когда видеокамера будет находиться в режиме готовности или в режиме записи, нажмите DIGITAL EFFECT и поворачивайте регулировочный до тех пор, пока индикатор OLD MOVIE не будет мигать.
Enjoying picture effect Наслаждение эффектами изображений Selecting picture effect Выбор эффекта изображения You can make pictures like those of television with the Picture Effect function. [a] [b] [c] Вы можете сделать изображение похожим на те, что передают по телевидению с помощью функции эффектов изображения. [d] [e] [f] PASTEL [a] The contrast of the picture is emphasized, and the picture looks like an animated cartoon.
Наслаждение эффектами изображений Enjoying picture effect Using picture effect function Использование функции эффектов изображения (1) Press PICTURE EFFECT. (2) Turn the control dial to select the desired picture effect mode. PICTURE EFFECT 2 Advanced operations 1 (1) Нажмите PICTURE EFFECT. (2) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого режима эффекта изображения. PASTEL NEG.
Superimposing a title Наложение надписи You can select one of eight preset titles and two custom titles. You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбирать из восьми предварительно установленных надписей и двух совбственных надписей. Вы можете также выбирать язык, цвет, размер и положение надписей. Superimposing titles (1) Press TITLE to display the title menu. (2) Turn the control dial to select , then press the dial.
Superimposing a title To superimpose the title from beginning After step 7, press START/STOP to start recording. To superimpose the title while you are recording After pressing START/STOP to start recording, start from step 1. In this case, beep is not heard. When you want to select the language, select before step 2. Then select language and return to step 2. To use the custom title When you want to use the custom title, select in step 2.
Making your own titles You can make up to two titles and store them in the camcorder. We recommend to set the POWER switch to PLAYER or eject the cassette before you begin. Your title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE to display the title menu. (2) Turn the control dial to select , then press the dial. (3) Turn the control dial to select the first line (CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then press the dial.
Making your own titles To edit a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, depending on which title you want to edit, then change the title. Note You can not enter over 20 characters title. To delete a title In step 4, turn the control dial to select [M] then press the dial. The last character is erased. Repeat this step until all characters are deleted.
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Перезапись изображения в середине записанной ленты (1) While the camcorder is in Standby mode, keep pressing the + (forward playback) or – (reverse playback) side of EDITSEARCH, and release the button where you want to end the insertion [b]. The camcorder enters Standby mode again. (2) Press COUNTER RESET. The counter resets to zero.
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Notes on re-recording •The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted portion when it is played back. •If you re-record on the portion which contains non-recorded section, the zero memory function may not work correctly. •When the START/STOP MODE switch is set to 5SEC or , you cannot use the zero memory function. DATE Запись с датой/ временем Запись с датой/ временем Перед началом записи нажмите DATE или TIME.
Optimizing the recording condition Оптимизация состояния записи Use this feature to check the tape condition before recording, so that you can get the best possible picture (ORC). (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select Ò, then press the dial. (3) Turn the control dial to select ORC TO SET, then press the dial. “START/STOP KEY” flashes. (4) Press START/STOP.
Releasing the STEADY SHOT function Отключение функции STEADY SHOT When the Steady Shot function is working, the camcorder compensates for camera-shake. Когда работает функция устойчивой съемки, видеокамера осуществляет компенсацию дрожания видеокамеры. You can release the Steady Shot function when you do not need to use it. The indicator appears in the viewfinder. When shooting with a tripod, you can get a more natural picture by releasing the Steady Shot function.
English Selecting automatic/manual adjustment modes The camcorder’s automatic functions offer you worry-free operation under most shooting conditions. But in some circumstances, manual adjustment is better for creative recording. You can adjust focus, aperture, shutter speed, gain, and white balance automatically or manually. Also, you can use the PROGRAM AE function in particular circumstances, and adjust the brightness of the picture with the AE shift function.
Русский Выбор режимов автоматической/ручной регулировки Автоматические функции видеокамеры позволяют Вам осуществлять беззаботную эксплуатацию практически во всех условиях съемки. Но при некоторых обстоятельствах ручная регулировка приводит к созданию лучшей записи. Вы можете отрегулировать фокусировку, апертуру, скорость затвора, усиление и баланс белого автоматически или вручную.
Focusing manually Ручная фокусировка When to use manual focus Когда использовать ручную фокусировку In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] • Insufficient light [a] • Subjects with little contrast - walls, sky, etc. [b] • Too much brightness behind the subject [c] • Horizontal stripes [d] • Subjects through frosted glass • Subjects beyond nets, etc.
Focusing manually Ручная фокусировка Focusing manually Ручная фокусировка 1 2W T W T T W T INFINITY 3 To return to autofocus mode Set FOCUS to AUTO. The f indicator in the viewfinder disappears. Shooting in relatively dark places Shoot at wide-angle after focusing in the telephoto position. Note on the focus ring The focus ring does not have a stop position.
Ручная фокусировка Focusing manually To record a very distant subject Для записи очень удаленного объекта Push FOCUS down to INFINITY. The lens focuses on the most distant subject while FOCUS is held down. When it is released, manual focus mode is resumed. Use this function when shooting through a window or a screen, to focus on a most distant subject. Нажать FOCUS вниз до INFINITY.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the aperture priority mode Использование режима приоритета апертуры AUTO LOCK 3 HOLD AE A 2 PROGRAM To return to automatic adjustment mode Set AUTO LOCK/HOLD to AUTO LOCK, or press PROGRAM AE so that no indicator appears. About the depth of focus field The depth of focus field is the in-focus range measured from the distance behind a subject to the distance in front.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the shutter priority mode Использование режима приоритета затвора You can select the shutter speed between 1/50 and 1/10000. When you select a faster shutter speed, movement appears clearer with less shaking. The aperture value is automatically adjusted according to the selected shutter speed to maintain appropriate exposure. This mode is most effective when you shoot the picture with high-speed movement.
Использование функции PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function Для возвращения к режиму автоматической регулировки Set AUTO LOCK/HOLD to AUTO LOCK, or press PROGRAM AE so that no indicator appears. Установите AUTO LOCK/HOLD на AUTO LOCK или нажмите PROGRAM AE так, чтобы индикатора не было. When the aperture value is automatically adjusted to F1.6 We recommend shooting in sunlight or using a video light (not supplied). Когда значение апертуры автоматически регулируется на F1.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the twilight mode Использование режима сумерек You can record a bright subject in a dark place without ruining the atmosphere. The aperture is automatically adjusted to maintain the appropriate exposure. The shutter speed is fixed at 1/50. This mode is effective when you record night views, neon signs or fireworks. (1) Set AUTO LOCK/HOLD to the centre position. (2) Press PROGRAM AE so that the indicator appears.
Using manual mode The manual mode features an advanced recording technique by controlling the exposure with a combination of adjustments of the aperture value, shutter speed and gain level. Использование ручного режима Ручной режим характеризуется усовершенствованной технологией записи путем контроля экспозиции с помощью комбинации регулировок значения апертуры, скорости затвора и уровня усиления.
Using manual mode Использование ручноно режима Shooting in manual mode Съемка в ручном режиме In manual mode, you can adjust the aperture, shutter speed and gain independently. Use the graph on page 69 for your reference to set a value of each item. (1) Set AUTO LOCK/HOLD to the centre position. (2) Press the button of the item you want to adjust (IRIS, SHUTTER SPEED, or GAIN). (3) Turn the control dial to adjust the selected item.
Using manual mode To adjust the shutter speed You can select the shutter speed from the following 20 speeds: 1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/75, 1/100, 1/120, 1/150, 1/215, 1/300, 1/425, 1/600, 1/1000, 1/1250, 1/1750, 1/2500, 1/3500, 1/6000, 1/10000. To increase the shutter speed, select a smaller setting (large value indicator in the viewfinder). To change the setting To lock the manual settings After adjusting the setting, set AUTO LOCK/ HOLD to HOLD.
Using slow shutter If you want to record a dark picture brightly, or represent the movement of the subject lively, set the shutter speed to 1/25, 1/12, 1/6 or 1/3 (Slow shutter). (1) Set AUTO LOCK/HOLD to the centre position. (2) Press SHUTTER SPEED. The shutter speed value indicator appears. (3) Turn the control dial to select the desired shutter speed (1/25, 1/12, 1/6 or 1/3). As the indicator becomes smaller, the shutter speed becomes slower.
Tips for manual adjustment Советы по ручной регулировке When you shoot in manual adjustment mode, we recommend you to keep the exposure fixed to make a clear picture. This section shows you what the exposure is and how to adjust each item with the exposure fixed. Understanding the exposure Total EV = EV from aperture control + EV from shutter speed control + EV from gain control The total exposure value can be varied or maintained at a constant level by controlling the aperture, gain and shutter speed.
Tips for manual adjustment Советы по ручной регулировке Creating a desired picture without changing the exposure Создание желаемого изображения без изменения экспозиции When the aperture value is F11, the shutter speed is 1/50, and the gain level is 0 dB, adjust the aperture value manually to F5.6, as an example. If you change the aperture value from F11 to F5.6 in the above example, the exposure from aperture control becomes brighter by +2 EV.
Shooting with backlighting When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Press BACK LIGHT. The c indicator appears in the viewfinder. Съемка с задней подсветкой Когда Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на освещенном фоне, используйте функцию BACK LIGHT. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c появляется в видоискателе.
Adjusting the brightness of the picture Регулировка яркости изображения When you shoot in a snowfield or on a beach in the mid-summer and the subject may become dark because of the extreme brightness, you can change the brightness of the picture in the menu system. You can also use this function when the subject is too bright — subjects on stages, night views, etc. You can select the AE SHIFT in the menu system (p. 28).
Adjusting the white balance Регулировка баланса белого White balance is the adjustment to make white subjects look white and to obtain a more natural colour balance. Баланс белого регулируется, чтобы белые объекты выглядели белымы и для получения более естественного цветового баланса.
Adjusting the white balance Регулировка баланса белого Setting the white balance mode Установка режима баланса белого (1) Set AUTO LOCK/HOLD to the centre position. (2) Press WHT BAL so that the white balance indicator appears. (3) Turn the control dial to select the desired mode. When you select one push white balance mode, press the control dial after selecting the one push white balance indicator. 1 AUTO LOCK (1) Установите AUTO LOCK/HOLD в центральное положение.
Adjusting the white balance Регулировка баланса белого Adjusting white balance manually (One push white balance mode) Регулировка баланса белого вручную (режим баланса белого одним нажатием) Усовершенствованные операции 1 Вы можете установить баланс белого для определенных условий освещения вручную. Когда баланс белого устанавливается вручную, цвета объекта во время съемки будут продолжать выглядеть естественно до тех пор, пока условия освещения остаются одинаковыми.
Adjusting the white balance To return to automatic white balance adjustment mode Press WHT BAL so that the one push white balance indicator disappears. Note on the one push white balance mode indicator Slowly flashing indicator: white balance has not been set. Quickly flashing indicator: white balance is being adjusted with the control dial. Lighting: white balance has been set.
During playback, you can process a scene using the digital effect functions; Still, Flash motion, Luminancekey and Trail. For the features of each function, refer to previous pages. You can watch the processed picture on a TV or use it for editing on other video equipment. You cannot record on this camcorder during this operation. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes. (2) Press the control dial.
Searching the boundaries of recorded date Поиск границ записанных дат You can search for the boundary between recording dates using the Data Code automatically recorded on the tape. There are two modes: • Searching for the beginning of a specific date, and playing back from there (Date Search) • Searching for the beginning of all days, one after another, playing back about 10 seconds of each (Date Scan) 4.7.1998 5.7.
Searching the boundaries of recorded date Поиск границ записанных дат To scan the beginning of all days Для сканирования начала всех дат (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press DATE on the Remote Commander twice. (3) Press 0 or ). Date Scan starts. (1) Установите выключатель POWER в положение PLAYER. (2) Дважды нажмите DATE на пульте дистанционного управления. (3) Нажмите 0 или ). Сканирование дат начинается.
Returning to a preregistered position Using the Remote Commander, you can easily go back to the desired point on a tape after playback. Use the tape counter. If the RC time code appears, set COUNTER to NORMAL in the menu system to display the tape counter. We recommend you to connect the camcorder to your TV or VCR to view the picture on the TV screen. If the viewfinder indicators do not appear on the TV screen during operation, press DISPLAY on the Remote Commander.
Returning to a pre-registered position Notes on ZERO MEM •When you press ZERO MEM, the counter’s zero point is memorized. Press ZERO MEM again before rewinding to cancel the memory. •This function is cancelled automatically once the tape is rewound or advanced to the point you pre-registered. •ZERO MEM does not function during recording or playing back. Marking an index signal You can mark an index signal during recording or playback.
Locating the marking position Нахождение отмеченной позиции When marking during recording or playback При отметке во время записи или воспроизведения Press MARK on the Remote Commander at the point you want to locate later. Нажмите MARK на пульте дистанционного управления в точке, которую Вы хотите потом обнаружить. MARK INDEX MARK Notes on marking •Make sure you mark index signals at more than two-minute intervals. Otherwise, you may not be able to search for them correctly.
Locating the marking position Scanning the beginning of each marking position – index scan (1) Нажмите INDEX на пульте дистанционного управления во время нормального воспроизведения. (2) Нажмите 0 или ). Лента ускоренно перематывается назад или вперед и воспроизводится приблизительно в течение 10 секунд от каждой точки, в которой был записан индексный сигнал. Если Вы хотите продолжить воспроизведение, нажмите (.
Locating the marking position Locating the desired marking position – index search (1) Press INDEX on the Remote Commander during stop or playback mode. (2) Press INDEX repeatedly until the index number of the desired programme is displayed in the viewfinder. (3) Press 0 or ). Playback starts from the beginning of the desired programme.
Locating the marking position Нахождение отмеченной позиции Erasing an index signal Стирание индексного сигнала (1) Найдите индексный сигнал подлежащий стиранию с использованием функции индексного сканирования или индексного поиска. (2) Нажмите ERASE на пульте дистанционного управления в пределах от 2 до 10 секунд во время воспроизведения желаемой программы.
Запись временного кода RC на записанной ленте Writing the RC Time code on a recorded tape You can write the RC time code on a recorded tape. Use the Remote Commander. Before you begin, we recommend to set COUNTER to TIME CODE in the menu system so that you can view the RC time code. We recommend you to connect the camcorder to your TV or VCR to view the picture on the TV screen. If the viewfinder indicators do not appear on the TV screen during operation, press DISPLAY on the Remote Commander.
Writing the RC Time code on a recorded tape Запись временного кода RC на записанной ленте To write the RC time code from the end of the RC time code recorded portion Для записи временного кода RC от конца записанной части с временным кодом RC Rewind the tape to the portion on which the RC time code has been written and set the camcorder to playback pause mode. Then follow steps 3 and 4 above. The RC time code is written continuously.
Editing onto another tape You can create your own video programme by editing with any other h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has video/audio inputs. Before editing Connect the camcorder to the VCR using the supplied A/V connecting cable. Set the input selector on the VCR to LINE, if available. Set EDIT to ON in the menu system (p. 28). Starting editing Turn down the volume of the camcorder while editing. Otherwise, picture distortion may occur.
Additional information Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере Ваша видеокамера снабжена установленной литиевой батарейкой. Если батарейка станет слабой или полностью разрядится, индикатор I будет мигать в видоискателе приблизительно в течение 5 секунд, когда Вы установите выключатель POWER в положение CAMERA. В таком случае замените батарейку на литиевую батарейку Sony CR2025.
Changing the lithium battery in the camcorder WARNING The battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble, or dispose of in fire. Замена литиевой батарейки в видеокамере ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При неправильном обращении батарейка может взорваться. Не перезаряжайте, не разбирайте и не бросайте батарейку в огонь. Changing the lithium battery When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached.
Resetting the date and time 1, 6 Вы можете установить дату и время в системе меню. (1) Когда видеокамера будет находится в режиме готовности нажмите MENU для отображения меню. (2) Поверните регулировочный диск для выбора , а затем нажмите диск. (3) Поверните регулировочный диск для выбора CLOCK SET, а затем нажмите диск. (4) Поверните регулировочный диск для регулировки желаемого года, а затем нажмите регулировочный диск.
Simple setting of clock by time difference You can easily set the clock for a local time by a time difference in the menu system. (1) While the camcorder is the standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select , then press the dial. (3) Turn the control dial to select WORLD TIME, then press the dial. (4) Turn the control dial to set a time difference, and press the dial. The hour of clock changes in relation to a time difference which you set.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Selecting cassette types Выбор типа кассеты What is video Hi8 ? Что такое видео Hi8 ? “XR” является сокращением выражения “Extended Resolution” (повышенная разрешающая способность). Видеокамеры Hi8 XR представляют собой новый тип 8-мм видеокамер с качеством изображения, превосходящим качество изображения видеокамер обычного стандарта видео Hi8.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back Когда Вы осуществляете воспроизведение The playback mode (SP/LP) and system (Hi8/ standard 8 mm) are selected automatically according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.
Tips for using the battery pack This section shows you how you can get the most out of your battery pack. Preparing the battery pack Always carry additional batteries Советы по использованию батарейного блока Данный раздел показывает, как Вы можете получить наибольшую отдачу от Вашего батарейного блока.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the rechargeable battery pack Примечания к перезаряжаемому батарейному блоку Caution Предостережение Never leave the battery pack in temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. Никогда не оставляйте батарейный блок при температуре свыше 60° C (140° F), как например, в автомобиле, припаркованном на солнце, или под прямыми солнечными лучами.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the “InfoLITHIUM” battery pack Примечания к батарейному блоку “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” является литиево-ионным батарейным блоком, который может обмениваться данными с совместимой видеоаппаратурой относительно расхода заряда батарейного блока. При использовании данного батарейного блока с видеоаппаратурой, имеющей знак , видеоаппаратура будет показывать оставшееся время заряда батарейного блока в минутах.
Советы по использованию батарейного блока Tips for using the battery pack To obtain more accurate remaining battery indication Set the camcorder to recording standby mode and point towards a stationary object. Do not move the camcorder for 30 seconds or more. • If the indication seems incorrect, recharge the battery pack fully (Full charge1)).
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Video head cleaning Очистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. When the v˚ indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or playback pictures are “noisy” or hardly visible, the video heads may be dirty. Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения очищайте видеоголовки.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Removing dust from inside the viewfinder Удаление пыли из видоискателя (1) Remove the screw with a screwdriver (not supplied). Then, while sliding the RELEASE knob, turn the eyecup in the direction of the arrow and pull it out. (2) Clean the surface with a commercially available blower. 2 Additional information 1 (1) Снимите винт с помощью отвертки (не прилагается).
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Precautions Предосторожности Camcorder operation Эксплуатация видеокамеры • Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). • For DC or AC operation, use the accessories recommended in this manual. • Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности • Отсоедините аппарат от электрической сети, если он не используется длительное время. Для отсоединения сетевого провода вытащите его за разъем. Никогда не тяните за сам сетевой провод. • Не эксплуатируйте аппарат с поврежденным проводом, или если аппарат упал или был поврежден. • Не сгибайте сетевой провод силой и не ставьте на него тяжелые предметы.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power adaptor within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Difference in colour systems This camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV. Check the following list.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed. m Install the battery pack. (p. 7) • The battery is dead. m Use a charged battery pack. (p. 8) • The AC power adaptor is not connected to the mains.
Trouble check Symptom Cause and/or Corrective Actions • The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or . m Set it to . (p. 16) The cassette cannot be removed from • The battery is dead. the holder. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p. 8, 26) { and 6 indicators flash and no • Moisture condensation has occurred. function except for cassette ejection m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 works. hour. (p. 99) The date or time indicator is flashing.
Trouble check Picture Symptom The image on the viewfinder screen is not clear. A vertical band appears when a subject such as lights or a candle flame is shot against a dark background. Cause and/or Corrective Actions • The viewfinder lens is not adjusted. m Adjust the viewfinder lens. (p. 13) • The contrast between the subject and background is too high. The camcorder is not malfunctioning. m Change locations. The playback picture is not clear. • EDIT is set to ON in the menu system. m Set it to OFF.
Trouble check Others Symptom The supplied Remote Commander does not work. The beep sounds for 5 seconds. Bubbies appear inside the lens. There is dust in the viewfinder. 108 Cause and/or Corrective Actions • COMMANDER is set to OFF in the menu system. m Set it to ON. (p. 30) • Something is blocking the infrared rays. m Remove the obstacle. • The batteries are not inserted with the correct polarity. m Insert the batteries with the correct polarity. (p. 122) • The batteries are dead. m Insert new ones.
Русский Проверка неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему дилеру Sony или на местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony. Видеокамера Питание Признак Причина и/или действия по устранению • Не установлен батарейный блок. m Установите батарейный блок. (стр.
Проверка неисправностей Признак Причина и/или действия по устранению • Переключатель START/STOP MODE установлен в положение 5SEC или . . (стр. 16) m Установите его в положение • Батарейный блок полностью разряжен. Кассета не может быть вынута из держателя. m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой адаптер перем. тока. (стр. 8, 26) • Произошла конденсация влаги.
Проверка неисправностей Изображение Признак Причина и/или действия по устранению • Объектив видоискателя не отрегулирован m Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 13) • Слишком высокий контраст между объектом и фоном. Вертикальная полоса появляется, Видеокамера не является неисправной. если такие объекты, как источники света или пламя свечи, снимаются m Измените позицию съемки. Изображение на экране видоискателя нечеткое. на темном фоне. Воспроизводимое изображение нечеткое.
Проверка неисправностей Прочее Признак Не работает прилагаемый пульт дистанционного управления. Зуммерный сигнал звучит в течение 5 секунд. Пузырьки воздуха появляются внутри объектива. Пыль в видоискателе. 112 Причина и/или действия по устранению • Функция COMMANDER установлена на OFF в системе меню. m Установите ее на ON. (стр. 30) • Что-то закрывает путь инфракрасных лучей. m Удалите препятствие. • Батарейка вставлена с неправильной полярностью. m Вставьте батарейку с правильной полярностью. (стр.
English Self-diagnosis display The camcorder has a self-diagnosis display. This function displays the camcorder’s condition with five digits (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or display window. If this occurs, check the following code chart. The five-digit display informs you of the camcorder’s current condition. The last two digits (indicated by ππ) will differ depending on the state of the camcorder.
Русский Дисплей самодиагностики Видеокамера имеет дисплей самодиагностики. Данная функция отображает состояние видеокамеры с помощью пяти знаков (комбинация буквы и цифр) в видоискателе или окошке дисплея. Если это случится, проверьте следующую кодовую таблицу. Последние две цифры (указанных как ππ) будут различаться в зависимости от состояния видеокамеры. Видоискатель C:21:00 Дисплей самодиагностики •C:ππ:ππ Вы можете выполнить техническое обслуживание видеокамеры самостоятельно.
English Specifications Video camera recorder System Power requirements 100 - 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in operating mode Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to +60°C (–4°F to +140°F) Dimensions (Approx.) 125 x 39 x 62 mm (5 x 1 9⁄16 x 2 1⁄2 in.) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (Approx.) 280 g (9.8 oz) excluding mains lead Design and specifications are subject to change without notice.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи 2 вращающиеся головки Система ЧМ наклонной механической развертки Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ЧМ Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт CCIR Используемые кассеты Кассеты 8-мм видеоформата Hi 8 или 8-мм стандарт Время записи/ воспроизведения (с использованием 90 мин. кассеты) Режим SP: 1 час и 30 минут Режим LP: 3 часа Время ускоренной перемотки вперед/назад (с использованием 90 мин. кассеты) Приблиз. 5 мин.
Identifying the parts 1 Опознавание частей 8 9 0 2 !¡ 3 !™ !£ 5 6 !¢ 7 1 Кнопка EDITSEARCH (стр. 19) 2 Intelligent accessory shoe (p. 123) 2 Башмак для установки вспомогательного оборудования (стр. 123) 3 POWER switch (p. 12) 4 FADER button (p. 34) 5 BACK LIGHT button (p. 71) 6 PUSH AUTO button (p. 59) 7 FOCUS switch (p. 59) 8 Video control buttons (p. 22) p STOP (stop) 0 REW (rewind) ( PLAY (playback) ) FF (fastforward) P PAUSE (pause) 9 Power zoom lever (p. 14) 0 TITLE button (p.
Identifying the parts Опознавание частей !ª @º @¡ !∞ @™ !§ @£ !¶ @¢ !• @∞ !∞ AUTO LOCK/HOLD switch (p. 60) !§ Camera recording/battery lamp (p. 12) !¶ Remote sensor (p. 120) Aim the Remote Commander here for remote control. !∞ Переключатель AUTO LOCK/HOLD (стр. 60) !§ Лампочка записи камерой/батареи (стр. 12) !ª PROGRAM AE button (p. 60) !¶ Дистанционный датчик (стр. 120) Нацельте пульт дистанционного управления сюда для дистанционного контроля. @º IRIS button (p.
Identifying the parts Опознавание частей #£ @§ #¢ #∞ @• #§ @ª #¶ #º #• #¡ #ª #™ $º @§ Видоискатель (стр. 13) @¶ START/STOP MODE switch (p. 16) @¶ Переключатель START/STOP MODE (стр. 16) @• DIGITAL EFFECT button (p. 40) @ª PICTURE EFFECT button (p. 47) #º MENU button (p. 28) #¡ Control dial (p. 28) #™ Hook for shoulder strap (p. 123) #£ Eyecup #¢ BATT RELEASE lever (p. 7, 10) #∞ PHOTO button (p. 36) #§ Hook for shoulder strap (p. 123) #¶ STANDBY switch (p. 12) #• START/STOP button (p.
Identifying the parts Опознавание частей $• $¡ $™ $ª $£ %º $¢ %¡ $∞ $§ %™ $¶ $¡ Eyecup RELEASE knob(p. 101) $¡ Ручка окуляра RELEASE (стр. 101) $™ EJECT switch (p. 11) $™ Выключатель EJECT (стр. 11) $£ LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connected to it. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE.
Identifying the parts Опознавание частей Remote Commander Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. !¡ 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control the camcorder after turning on the camcorder. 2 ZERO MEM button (p. 52, 80) 3 DATA CODE button (p. 25) 4 COUNTER RESET button (p. 14) 5 TIME CODE WRITE button (p. 86) 6 INDEX buttons MARK button (p. 81) ERASE button (p. 85) 7 SEARCH buttons DATE button (p.
Identifying the parts Notes on the Remote Commander •Keep the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or illumination. Otherwise, the remote control may not be effective. •Be sure that there is no obstacle between the remote sensor on the camcorder and the Remote Commander. •This camcorder works in commander mode VTR 2. The commander modes (1, 2 and 3) are used to distinguish this camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation.
Identifying the parts Опознавание частей Attaching the shoulder strap Прикрепление плечевого ремня Attach the supplied shoulder strap to the hooks for the shoulder strap . 1 2 You can start the demonstration by setting DEMO MODE in the menu system. You can also start the demonstration by the following operation. To enter demo mode (1) Eject the cassette and set the POWER switch to PLAYER. (2) Turn STANDBY up to STANDBY. (3) While holding down ( set the POWER switch to CAMERA.
Identifying the parts Опознавание частей Operation indicators Рабочие индикаторы Viewfinder/Видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 !¡ !™ !£ !¢ !∞ !§ W 40min H SP STBY Display window/Окошко дисплея 0:00:00 T END SEARCH M.FADER CINEMA SEPIA !¶ !• !ª @º @¡ @™ @£ @§ #º !¶ @º #¡ !• 1 @ª AS +1 10000 F1.6 12dB AE A c „ f 4 7 1998 12:00:00 1 Remaining battery time indicator @¢ @∞ @§ @¶ @• 1 Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока 2 Zoom indicator (p. 14) 3 FADER indicator (p.
Identifying the parts Опознавание частей !¡ Индикатор кода данных (стр. 25) !™ PROGRAM AE indicator (p. 60) !™ Индикатор PROGRAM AE (стр. 60) !£ Backlight indicator (p. 71) !£ Индикатор задней подсветки (стр. 71) !¢ WIND indicator (p. 30) !¢ Индикатор WIND (стр. 30) !∞ Steady Shot off indicator (p. 55) !∞ Индикатор устойчивой съемки (стр. 55) !§ Manual focusing (p. 59) !§ Ручная фокусировка (стр. 59) !¶ Playing back or recording in Hi8 format (p.
Предупреждающие индикаторы Warning indicators Если индикаторы мигают или предупреждающие сообщения появляются на экране ЖКД или в видоискателе, то проверьте следующее: ≥≥... :Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал, когда функция BEEP установлена на ON в системе меню. If indicators flash in the viewfinder or in the display window, check the following: ≥≥... : you can hear the beep sound when the BEEP is set to ON.
Index A, B F, G, H S Adjusting viewfinder ................ 13 AE shift ........................................ 72 AFM HiFi Sound ................. 32, 94 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 16 Aperture ...................................... 66 Aperture priority mode ............ 61 Auto focus ................................... 59 Backlight ..................................... 71 Beep ............................................. 14 FADER ..........................
Алфавитный указатель А, Б, В П, Р A, B, C, D Автоматическая фокусировка ............................................. 59 Автомобильный аккумулятор ............................................. 27 Апертура ................................ 66 Временной код ................ 29, 86 Временной код RC ................ 86 Пауза воспроизведения ....... 23 Пересмотр записи ................. 19 Плечевой ремень ................ 123 Поиск даты ............................ 78 Поиск методом прогона .......