3-861-893-23 (1) Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam. Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años. Congratulações pela aquisição desta videocâmara Handycam.
Español Índice Antes de comenzar Utilización de este manual .................................... 5 Comprobación de los accesorios suministrados ............................................................................. 6 Preparativos Instalación y carga de la batería ........................... 7 Inserción de un videocassette ............................. 11 Operaciones básicas Videofilmación ...................................................... 12 Utilización de la función del zoom .................
Português Índice Instruções preliminares Utilização deste manual ........................................ 5 Verificação dos acessórios fornecidos ................. 6 Preparativos iniciais Instalação e carregamento da bateria recarregável .......................................................... 7 Inserção de cassetes .............................................. 11 Operações básicas Registo de cenas com a videocâmara ................ Utilização da função zoom ...............................
Antes de comenzar Utilización de este manual Nota sobre los sistema de televisión en color Precauciones sobre los derechos de autor Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor. Precauciones sobre el cuidado de la videocámara •No deje que la videocámara se moje.
Comprobación de los accesorios suministrados Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. 1 2 4 5 8 9 Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara. 3 6 7 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 121) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 121) 2 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación(1) (pág. 9, 26) 3 Batería NP-F330 (1) (pág.
Preparativos Preparativos iniciais Instalação e carregamento da bateria recarregável Antes de utilizar la videocámara, tendrá que instalar y cargar la batería. Esta videocámara solamente funciona con una batería “InfoLITHIUM”. Antes de utilizar a sua videocâmara, será necessário que efectue primeiro a instalação e o carregamento da bateria recarregável. Esta videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Instalación y carga de la batería Instalação e carregamento da bateria recarregável Carga de la batería Carregamento da bateria Cargue la batería en un lugar nivelado sin vibraciones. La batería ha sido cargada un poco en la fábrica. (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte un adaptador de alimentación de CA suministrado en dicha toma con la marca 4 de la clavija hacia arriba. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA.
Instalación y carga de la batería Tempo de carregamento Bateria recarregável Tiempo de carga Batería Tiempo de carga* (min.) NP-F330 (suministrada) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) El tiempo requerido para la carga normal se indica entre paréntesis. * Minutos aproximados para cargar una batería descargada utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado. (Cuando las temperaturas sean bajas se tardará más tiempo en realizar la carga.
Instalación y carga de la batería Instalação e carregamento da bateria recarregável Duración de la batería Duração da carga da bateria Batería Tiempo de Tiempo de videofilmación videofilmación continua* típica** Bateria recarregável NP-F330 (suministrada) 100 (90) 50 (45) NP-F330 (suministrada) 100 (90) 50 (45) NP-F530 165 (150) 85 (75) NP-F530 165 (150) 85 (75) NP-F550 200 (180) 105 (95) NP-F550 200 (180) 105 (95) NP-F730 335 (300) 175 (155) NP-F730 335 (300) 175 (155) NP-F75
Inserción de un videocassette Inserção de cassetes 2 3 PUSH Para expulsar el videocassette Para ejectar a cassete Manteniendo presionado el pequeño botón azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la flecha. Enquanto pressiona a pequena tecla azul no interruptor EJECT, deslize-o no sentido indicado pela seta. Para evitar el borrado accidental Para evitar apagamentos acidentais Deslice la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja quede al descubierto.
Operaciones básicas Operações básicas Videofilmación Asegúrese de que la fuente de alimentación esté instalada y haya un videocassette insertado, y de que el selector START/STOP MODE esté . Antes de realizar ajustado a videofilmaciones irrepetibles, quizá desee realizar una grabación de prueba para comprobar si la videocámara funciona correctamente. Cuando vaya a utilizar la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de comenzar a videofilmar (pág. 91). (1) Quite la tapa del objetivo.
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Para interromper momentaneamente o registo [a] Vuelva a presionar START/STOP. En el visor aparecerá el indicador “STBY” (Modo de espera). Carregue em START/STOP novamente. O indicador «STBY» aparece no écran do visor electrónico (modo de espera). Para finalizar la grabación [b] Para encerrar o registo [b] Vuelva a presionar START/STOP. Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK y ponga el selector POWER en OFF. Después, expulse el videocassette.
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Nota sobre la grabación Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga que ésta avance unos 15 segundos antes de comenzar a videofilmar. Esto evitará que se pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca la cinta. Nota acerca do registo de cenas Quando for realizar registos a partir do início da fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos antes de iniciar o registo em si.
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Velocidad del zoom (Zoom a velocidad variable) Velocidade do zoom (zoom a velocidade variável) Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para efectuar un zoom lento, y muévala más para un zoom más rápido. Mova a alavanca do zoom motorizado em pequena escala para obter um zoom relativamente lento. Mova a alavanca em maior escala para obter um zoom em alta velocidade.
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Selección del modo de inicio/ parada de la grabación Su videocámara posee tres modos. Estos modos le permitirán videofilmar una serie de tomas rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre. (1) Ajuste START/STOP MODE al modo deseado. : La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (modo normal).
Sugerencias para videofilmar mejor [b] Operações básicas [a] Para tomadas de cena com a videocâmara em punho, obterá melhores resultados, caso a segure de acordo com as seguintes sugestões: •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a com a pega, de modo a poder manipular facilmente os controlos com o polegar [a]. •Mantenha o cotovelo direito contra o abdome. •Posicione a mão esquerda sob a videocâmara de maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar no microfone incorporado.
Sugerencias para videofilmar mejor Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode Pruebe colocando la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana que tenga la altura apropiada. Si posee un trípode para cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con esta videocámara. Cuando utilice un trípode que no sea Sony, asegúrese de que la longitud del tornillo del mismo sea inferior a 6,5 mm.
Comprobación de las imágenes grabadas POWER 2 CAMERA Operações básicas 1 Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se rever a última cena registada ou verificar outras cenas gravadas, através do visor electrónico. (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA. (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY. (3) Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho registado serão reproduzidos (revisão de registo).
Comprobación de las imágenes grabadas Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Suelte EDITSEARCH Libere EDITSEARCH. Para reanudar la grabación Para reiniciar a gravação Presione START/STOP. La grabación se iniciará desde el punto grabado en último lugar o donde soltó EDITSEARCH. Siempre que no extraiga el videocassette, la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realizará de forma uniforme. Carregue em START/STOP.
Ligações para reprodução Conexión directa a un televisor/ videograbadora con tomas de entrada de audio/vídeo Ligação directa de um televisor/ videogravador com as tomadas de entrada de vídeo/áudio Cuando conecte el cable conector de audio/ vídeo, cerciórese de hacer coincidir las clavijas con las tomas del mismo color. Abra la cubierta de las tomas.
Reproducción de una cinta Usted podrá ver las imágenes de reproducción en el visor. También podrá verlas en la pantalla de un televisor, después de haber conectado la videocámara a un televisor o a una videograbadora. (1) Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en PLAYER. Las teclas de control de vídeo se encenderán. (2) Inserte el videocassette grabado con la ventanilla hacia afuera. (3) Para rebobinar la cinta, presione 0 . (4) Para iniciar la reproducción, presione ( .
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Utilização do telecomando Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado. Antes de utilizar el mando a distancia, inserte las pilas R6 (tamaño AA). Pode-se controlar a reprodução com o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA). Para exibir os indicadores do écran do visor electrónico no écran do televisor Carregue em DISPLAY no telecomando.
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Para ver las imágenes fotograma por fotograma Para monitorizar a imagem quadro-aquadro Presione '/< o >/7 del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Si mantiene presionada la tecla, podrá ver las imágenes a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción a velocidad normal, presione (. Pressione a tecla '/< ou >/7 no telecomando, no modo de reprodução em pausa.
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Para obter a indicação da data ou da hora de gravação Presione DATE o TIME de la videocámara. Para hacer que la fecha o la hora desaparezca, vuelva a presionarla. Para hacer que se visualice la fecha y la hora de grabación, presione TIME (o DATE) después de haber presionado DATE (o TIME). Para hacer que desaparezcan la fecha y la hora, vuelva a presionar DATE y TIME. Carregue em DATE ou TIME na videocâmara.
Operaciones avanzadas Utilización de fuentes de alimentación alternativas Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes fuentes para alimentar la videocámara: batería, corriente de la red, pilas alcalinas, y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada según el lugar donde desee utilizar la videocámara.
Utilización de fuentes de alimentación alternativas ADVERTENCIA El cable de alimentación solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado. PRECAUCIÓN La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación.
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar más de las características y funciones de la videocámara. (1) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (2) Gire el dial de control para seleccionar el icono deseado de la parte izquierda del menú, y después presiónelo. (3) Gire el dial de control para seleccionar el ítem deseado, y después presiónelo.
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo Nota sobre el cambio de los ajustes de modo Los ítemes del menú difieren dependiendo de la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER. Nota acerca das alterações do ajuste de modo Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER a PLAYER ou CAMERA. Selección del ajuste de modo de cada ítem Ítemes para los modos CAMERA y PLAYER LTR SIZE* •Normalmente seleccione NORMAL.
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo COMMANDER •Seleccione ON cuando desee utilizar el mando a distancia suministrado para controlar la videocámara. •Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el mando a distancia. COMMANDER •Seleccione ON quando utilizar o telecomando fornecido para a videocâmara. •Seleccione OFF quando não for utilizar o telecomando. INDICATOR* •Seleccione BL ON para iluminar el visualizador.
Cambio de los ajustes de modo ORC TO SET* Seleccione este ítem para ajustar automáticamente las condiciones de videofilmación a fin de obtener la mejor grabación posible. Si ya había activado esta función, se visualizará “ORC ON”. DEMO MODE* •Seleccione ON para hacer que aparezca la demostración. •Seleccione OFF para desactivar el modo de demostración. Para contemplar inmediatamente la demostración Si hay un videocassette insertado, extráigalo.
Cambio de los ajustes de modo Ítemes para el modo PLAYER solamente HiFi SOUND •Normalmente seleccione STEREO. •Seleccione 1 o 2 para reproducir una cinta con pista de sonido doble. EDIT •Seleccione ON para mantener al mínimo la degradación de la imagen durante la edición. •Normalmente seleccione OFF. TBC* •Normalmente seleccione ON para corregir fluctuaciones. •Si no desea corregir las fluctuaciones, seleccione OFF. Las imágenes reproducidas pueden no ser estables.
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Selección de la función de aumento gradual/desvanecimiento [a] STBY Selecção da função de fusão Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar ao registo de cenas um toque profissional. Quando a imagem aparece gradualmente no écran, o som gradualmente aumenta. Quando a imagem desaparece gradualmente, o som gradualmente diminui.
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Para realizar el aumento gradual [a] (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado. (2) Presione START/STOP para iniciar la videofilmación. El indicador de aumento gradual dejará de parpadear.
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função FADER Antes de presionar START/STOP, presione FADER hasta que desaparezca el indicador de aumento gradual y desvanecimiento. Antes de pressionar a tecla START/STOP, carregue em FADER até que o indicador de fusão desapareça. Cuando estén visualizándose los indicadores de la fecha o la hora, y el título El indicador de la fecha o la hora, y del título no aumentarán gradualmente ni se desvanecerán.
Grabación a modo de fotografía Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía durante unos siete segundos. Este modo será muy útil cuando desee disfrutar de una imagen como lo haría con una fotografía, o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (no suministrada). Para videofilmar en la obscuridad le recomendamos que utilice una lámpara para vídeo (no suministrada). Instale la lámpara para vídeo en la zapata para accesorios inteligente.
Grabación a modo de fotografía Operações avançadas Notas acerca da fotofilmagem •Durante a fotofilmagem, não é possível alterar o modo ou o ajuste das seguintes funções. – Equilíbrio do branco – Velocidade de obturação – Íris – Ganho – Funções que utilizam a tecla PROGRAM AE •A tecla PHOTO não funciona – enquanto a função DIGITAL EFFECT estiver ajustada ou em uso. – enquanto a função FADER estiver em uso. •Durante a gravação de uma imagem estática, não balance a videocâmara.
Utilización de la función de modo panorámico Utilização da função de modo panorâmico Selección del modo deseado Selecção do modo desejado Usted podrá grabar imágenes como las de cine (CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 para verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9 FULL). Pode-se gravar uma imagem semelhante à de cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de 16:9 para assistir num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9 FULL).
Utilización de la función de modo panorámico Utilização da função de modo panorâmico Utilización de la función de modo panorámico Utilização da função de modo panorâmico Usted podrá seleccionar el modo panorámico (OFF, CINEMA, 16:9FULL) en el sistema de menús (pág. 28). Pode-se seleccionar o modo panorâmico (OFF, CINEMA, 16:9FULL) no menu de parâmetros do sistema (pág. 28). Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico Seleccione OFF en el sistema de menús.
Superposición de una imagen fija sobre otra móvil Utilizando la función de imagen fija, podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre otra móvil. El sonido se grabará normalmente. (1) Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador STILL. (2) Presione el dial de control. El indicador STILL se encenderá y aparecerán las barras fijas. La imagen fija se almacenará en la memoria.
Grabación sucesiva de imágenes fijas Gravação sucessiva de imagens estáticas [a] Grabación normal [b] Grabación por destellos [a] gravação normal [b] gravação em sucessão relâmpago [a] Operações avançadas Utilizando-se a função de sucessão relâmpago, pode-se efectuar a gravação sucessiva de imagens estáticas a intervalos constantes. O som é gravado normalmente.
Grabación sucesiva de imágenes fijas 42 Gravação sucessiva de imagens estáticas Para cancelar la función de movimiento por destellos Para cancelar a função de sucessão relâmpago Presione DIGITAL EFFECT. Carregue em DIGITAL EFFECT. Notas sobre la función de movimiento por destellos •Cuando esté grabando con movimiento por destellos, no podrá usar las funciones siguientes.
Reemplazo de una parte más brillante de una imagen fija por una imagen móvil Substituição de um trecho mais claro de uma imagem estática por uma imagem em movimento (1) Enquanto a videocâmara estiver no modo de espera ou de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel de controlo até que o indicador LUMI. passe a piscar. (2) Pressione o anel de controlo. O indicador LUMI. acende-se e as barras de comutação de luminância aparecem. A imagem estática é armazenada na memória.
Adición de una imagen residual a otras imágenes Utilizando la función de estela, podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela. El sonido se grabará normalmente. Usted podrá ajustar el tiempo de persistencia de la imagen residual con el dial de control. (1) Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador TRAIL. (2) Presione el dial de control.
Adição da atmosfera de cinema antigo às imagens Utilizando la función de películas antiguas, podrá grabar las imágenes con el aspecto de una película antigua. La videocámara ajustará automáticamente el modo panorámico a CINEMA, el efecto de las imágenes a SEPIA, y la velocidad de obturación apropiada. (1) Con la videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial de control hasta que parpadee el indicador OLD MOVIE. (2) Presione el dial de control.
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem Selección de un efecto de imagen Selecção do efeito de imagem Con la función de efectos de imagen, podrá conseguir imágenes como las de televisión. [a] [b] [c] [d] [e] [f] PASTEL [a] El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen parece como en dibujos animados. PASTEL [a] O contraste da imagem é enfatizado e a imagem é semelhante a um desenho animado. NEG. ART [b] El color y el brillo de la imagen se invierten. NEG.
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem Utilización de la función de efectos de imagen Utilização da função de efeito de imagem (1) Presione PICTURE EFFECT. (2) Gire el dial de control para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado. 1 2 Operaciones avanzadas PICTURE EFFECT (1) Carregue em PICTURE EFFECT. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o modo de efeito de imagem desejado. PASTEL NEG.
Superposición de un título Sobreposição de títulos Usted podrá seleccionar entre ocho títulos preajustados. También podrá seleccionar el idioma, la posición, el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos. Pode-se seleccionar um dos oito títulos préajustados e dois títulos personalizados. Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e a posição dos títulos. Superposición de títulos Sobreposição de títulos (1) Presione TITLE para hacer que se visualice el menú de títulos.
Superposición de un título Sobreposição de títulos Después del paso 7, presione START/STOP para iniciar la grabación. Após o passo 7, carregue em START/STOP para iniciar a gravação. Para añadir el título durante la videofilmación Para sobrepor o título durante uma tomada de cena Después de haber presionado START/STOP para iniciar la videofilmación, comience desde el paso 1. En este caso no oirá pitidos. Após o pressionamento de START/STOP para iniciar a gravação, prossiga a partir do passo 1.
Confección de sus títulos Usted podrá confeccionar dos títulos y almacenarlos en la videocámara. Recomendamos poner el selector POWER en PLAYER o extraer el videocassette antes de comenzar. Su título podrá tener hasta 20 caracteres. (1) Presione TITLE para hacer que se visualice el menú de títulos. (2) Gire el dial de control para seleccionar , y después presiónelo. (3) Gire el dial de control para seleccionar la primera línea (CUSTOM1) o la segunda (CUSTOM2), y después presiónelo.
Confección de sus títulos Para editar un titulo que haya almacenado En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, dependiendo de qué título desee editar, y después cambie el título. Nota Usted no podrá introducir un título de más de 20 caracteres. Para editar um título armazenado No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2, conforme o título que desejar editar, e então altere o título. Nota Não é possível introduzir títulos com mais de 20 caracteres.
Regrabación en medio de una cinta grabada Regravação de uma imagem no meio de uma fita gravada (1) Con la videocámara en el modo de espera, mantenga presionado el lado + (reproducción progresiva) o – (reproducción regresiva) de EDITSEARCH, y suelte la tecla en el punto en el que desee finalizar la inserción [b]. La videocámara volverá a entrar en el modo de espera. (2) Presione COUNTER RESET. El contador se repondrá a cero.
Regrabación en medio de una cinta grabada Notas sobre la regrabación •Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la parte insertada cuando realice la reproducción. •Si regraba una parte que contenga una sección no regrabada, la función de memorización de cero puede no trabajar correctamente. •Cuando haya puesto el selector START/STOP , no podrá utilizar la MODE en 5SEC o en función de memorización de cero.
Optimização das condições de gravação Optimización de las condiciones de videofilmación Utilice esta función para comprobar las condiciones de la cinta antes de la videdofilmación a fin de obtener las imágenes mejores posibles (ORC). (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que se visualice el menú. (2) Gire el dial de control para seleccionar Ò, y después presiónelo. (3) Gire el dial de control para seleccionar ORC TO SET, y después presiónelo. Parpadeará “START/STOP KEY”.
Desactivación de la función de videofilmación estable Liberação da função STEADY SHOT Usted podrá desactivar la función de videofilmación estable cuando no necesite utilizarla. En el visor aparecerá el indicador . Cuando videofilme con un trípode, podrá obtener imágenes más naturales desactivando la función de videofilmación estable. Usted podrá seleccionar ON u OFF en el sistema de menús (pág. 28). A função de estabilidade da imagem pode ser liberada quando não for necessário utilizá-la.
Español Selección de los modos de ajuste automático/ manual Las funciones automáticas de la videocámara le ofrecen una operación sin preocupaciones en la mayoría de las funciones de videofilmación. Sin embargo, en ciertas circunstancias, el ajuste manual resultará mejor para realizar videofilmaciones creativas. Usted podrá ajustar automática o manualmente el enfoque, la apertura, la velocidad de obturación, la ganancia, y el equilibrio del blanco.
Português Selecção dos modos de ajuste automático/ manual As funções automáticas da videocâmara oferecem operações livres de preocupações sob a maioria das condições de filmagem. Entretanto, em algumas circunstâncias, o ajuste manual é melhor para gravações criativas. Pode-se ajustar o foco, a abertura, a velocidade de obturação, o ganho e o equilíbrio do branco automatica ou manualmente.
Enfoque manual Focagem manual Cuándo utilizar el enfoque manual Quando utilizar a focagem manual En los casos siguientes se obtendrán mejores resultados ajustando manualmente el enfoque. [a] [b] •Luz insuficiente [a] •Motivos con poco contraste - paredes, cielo, etc. [b] •Demasiado brillo detrás del motivo [c] •Rayas horizontales [d] •Motivos situados detrás de un vidrio con escarcha •Motivos situados detrás de redes, etc.
Enfoque manual Focagem manual Enfoque manual Focagem manual 1 2W T W T T W T Operações avançadas FOCUS AUTO MANUAL Na focagem manual, focalize primeiro em telefoto antes da gravação, e então reajuste o comprimento de registo. (1) Ajuste FOCUS a MANUAL. O indicador f aparece no écran do visor electrónico. (2) Desloque a alavanca do zoom motorizado até a extremidade do lado «T» na zona do zoom óptico. (3) Gire o anel de focagem para obter uma focagem nítida.
Enfoque manual Focagem manual Para videofilmar un motivo muy distante Para filmar um objecto muito distante Empuje FOCUS hasta INFINITY. El objetivo enfocará el motivo más distante mientras mantenga presionada FOCUS. Cuando la suelte se restablecerá el enfoque manual. Utilice esta función para videofilmar a través de una ventana o una reja, a fin de enfocar el motivo más lejano. Nota sobre el enfoque manual Es posible que aparezcan los indicadores siguientes: cuando videofilme un motivo muy distante.
Utilización de la función de exposición automática programada Utilização da função PROGRAM AE Utilización del modo de prioridad de apertura AUTO LOCK 3 HOLD AE A 2 PROGRAM Operações avançadas 1 Pode-se seleccionar a abertura para determinar a profundidade desejada de campo de focagem. A velocidade de obturação é automaticamente ajustada (etnre 1/50 e 1/1750) de acordo com o valor de abertura para manter a exposição apropriada. (1) Ajuste AUTO LOCK/HOLD na posição central.
Utilización de la función de exposición automática programada Utilização da função PROGRAM AE Utilización del modo de prioridad de obturación Usted podrá seleccionar la velocidad de obturación entre 1/50 y 1/10000. Cuando seleccione una velocidad de obturación más rápida, el movimiento aparecerá claro con menos sacudidas. El valor de apertura se ajustará automáticamente de acuerdo con la velocidad de obturación seleccionada para mantener la exposición apropiada.
Utilización de la función de exposición automática programada Utilização da função PROGRAM AE Para retornar ao modo de ajuste automático Ponga AUTO LOCK/HOLD en AUTO LOCK, o presione PROGRAM AE de forma que no aparezca indicador. Ajuste AUTO LOCK/HOLD a AUTO LOCK, ou carregue em PROGRAM AE de forma que nenhum indicador apareça. Cuando el valor de apertura se ajuste automáticamente a F1.6 Le recomendamos que videofilme con iluminación solar o que utilice una lámpara para vídeo (no suministrada).
Utilización de la función de exposición automática programada Utilización del modo crepuscular Usted podrá videofilmar un motivo en un lugar obscuro sin arruinar la atmósfera. La apertura se ajustará automáticamente para mantener la exposición apropiada. La velocidad de obturación se fijará a 1/50. Este modo será muy efectivo para videofilmar vistas nocturnas, letreros de neón, o fuegos artificiales. (1) Ponga AUTO LOCK/HOLD en la posición central. (2) Presione PROGRAM AE para que aparezca el indicador.
Utilización del modo manual Utilização do modo manual El modo manual se caracteriza por una técnica de grabación mediante el control de la exposición con una combinación de ajustes del valor de apertura, velocidad de obturación, y el nivel de ganancia. O modo manual apresenta uma técnica de gravação avançada mediante o controlo da exposição com uma combinação de ajustes do valor de abertura, velocidade de obturação e nível de ganho.
Utilización del modo manual Utilização do modo manual Videofilmación en el modo manual Filmagem no modo manual En el modo manual, usted podrá ajustar independientemente la apertura, la velocidad de obturación, y la ganancia. Utilice el gráfico de la página 69 como referencia para ajustar un valor para cada ítem. (1) Ponga AUTO LOCK/HOLD en la posición central. (2) Presione la tecla correspondiente al ítem que desee ajustar (IRIS, SHUTTER SPEED, o GAIN).
Utilización del modo manual Utilização do modo manual Para ajustar a velocidade de obturação Pode-se seleccionar a velocidade de obturação a partir dos seguintes 20 valores: 1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/75, 1/100, 1/120, 1/ 150, 1/215, 1/300, 1/425, 1/600, 1/1000, 1/1250, 1/1750, 1/2500, 1/3500, 1/6000, 1/10000. Para aumentar a velocidade de obturação, seleccione um ajuste menor (indicador de valor grande no écran do visor electrónico).
Utilización de obturación lenta Si desea grabar con brillo una imagen obscura, o representar de forma viva el movimiento del motivo, ajuste la velocidad de obturación a 1/ 25, 1/12, 1/6, o 1/3 (obturación lenta). (1) Ponga AUTO LOCK/HOLD en la posición central. (2) Presione SHUTTER SPEED. Aparecerá el indicador del valor de velocidad de obturación. (3) Gire el dial de control para seleccionar la velocidad de obturación deseada (1/25, 1/12, 1/6, o 1/3).
Conselhos para o ajuste manual Sugerencias para el ajuste manual Cuando videofilme en el modo de ajuste manual, le recomendamos que mantenga la exposición fija para poder obtener imágenes claras. En esta sección se indica qué es exposición y cómo ajustar cada ítem con la exposición fija. Quando se filma no modo de ajuste manual, recomenda-se manter a exposição fixa para criar uma imagem nítida. Esta secção mostra o que é a exposição e como ajustar cada item com a exposição fixa.
Sugerencias para el ajuste manual Conselhos para o ajuste manual Creación de la imagen deseada sin cambiar la exposición Criação de uma imagem desejada sem alteração da exposição Por ejemplo, cuando el valor de apertura sea F11, la velocidad de obturación de 1/50, y el nivel de ganancia 0 dB, ajuste manualmente el valor de apertura a F5.6. Si cambia el valor de apertura de F11 a F5.6 en el ejemplo anterior, la exposición desde el control de apertura será +2 EV más brillante.
Videofilmación a contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con fondo iluminado, utilice la función de contraluz (BACK LIGHT). Presione BACK LIGHT. El indicador c aparecerá en el visor. Filmagem em contraluz Quando se filma um objecto com a fonte de luz por trás do objecto, ou um objecto com um fundo luminoso, utilize a função BACK LIGHT. Carregue em BACK LIGHT. O indicador c aparece no écran do visor electrónico.
Ajuste del brillo de la imagen Cuando videofilme en un lugar nevado o en una playa a mediados de verano, y el motivo resulte obscuro debido al brillo excesivo, podrá cambiar el brillo de la imagen en el sistema de menús. Usted también podrá utilizar esta función cuando el motivo sea demasiado brillante motivos en escenarios, vistas nocturnas, etc. Usted podrá seleccionar AE SHIFT en el sistema de menús (pág. 28).
Ajuste del equilibrio del blanco El equilibrio del blanco es el ajuste para hacer que los motivos blancos aparezcan blancos y para obtener un equilibrio más natural entre los colores. Ajuste do equilíbrio do branco O equilíbrio do branco é o ajuste que faz com que motivos brancos pareáam realmente brancos e proporciona um equilíbrio de cores mais natural.
Ajuste del equilibrio del blanco Ajuste do equilíbrio do branco Establecimiento del modo de equilibrio del blanco Ajuste do modo de equilíbrio do branco (1) Ponga AUTO LOCK/HOLD en la posición central. (2) Presione WHT BAL para que aparezca el indicador de equilibrio del blanco. (3) Gire el dial de control para seleccionar el modo deseado.
Ajuste manual del equilibrio del blanco (Modo de equilibrio del blanco presionando una tecla) Ajuste manual do equilíbrio do branco (modo equilíbrio do branco a um toque) Usted podrá ajustar manualmente el equilibrio del blanco para una condición de iluminación particular. Cuando ajuste manualmente el equilibrio del blanco, los colores del motivo que esté videofilmando continuarán apareciendo naturales mientras las condiciones de iluminación permanezcan iguales.
Ajuste del equilibrio del blanco Ajuste do equilíbrio do branco Para volver al modo de ajuste automático del equilibrio del blanco Para retornar ao modo de ajuste automático do equilíbrio do branco Presione WHT BAL de forma que desaparezca el indicador de equilibrio del blanco presionando una tecla. Carregue em WHT BAL de forma que o indicador de equilíbrio do branco a um toque desapareça.
Disfrute de efectos digitales durante la reproducción DIGITAL EFFECT STILL 2 STILL Operações avançadas 1 Durante a reprodução, pode-se processar a cena utilizando-se as funções de efeito digital: estática, sucessão relâmpago, comutação de luminância e rasto. Quanto às características de cada função, consulte as páginas prévias. Pode-se assistir à imagem processada num televisor ou utilizá-la para a montagem em um outro equipamento de vídeo.
Búsqueda de límites de fechas de grabación Busca das delimitações da data registada Usted podrá buscar el límite entre las fechas de grabación utilizando el código de fecha automáticamente grabado en la cinta. Existen dos modos: •Búsqueda del comienzo de una fecha específica, y reproducción desde tal punto (Búsqueda de fechas) •Búsqueda del comienzo de todos los días, uno tras otro, y reproducción de aproximadamente 10 segundos de cada uno (Exploración de fechas) 4.7.1998 5.7.
Búsqueda de límites de fechas de grabación Busca das delimitações da data registada Para buscar el comienzo de todos los días Para pesquisar o início de todos os dias (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Presione dos veces DATE del mando a distancia. (3) Presione 0 o ). Se iniciará la exploración de fechas. (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Carregue em DATE no telecomando duas vezes. (3) Pressione 0 ou ). Inicia-se a pesquisa por data.
Vuelta a un punto previamente registrado Utilizando el mando a distancia, podrá volver fácilmente al punto deseado después de la reproducción. Utilice el contador de la cinta. Cuando aparezca el código de tiempo RC, ponga COUNTER en NORMAL en el sistema de menús para hacer que se visualice el contador de la cinta. Le recomendamos que conecte la videocámara a su televisor o videograbadora para contemplar las imágenes en la pantalla del televisor.
Vuelta a un punto previamente registrado Notas sobre ZERO MEM •Cuando presione ZERO MEM, se memorizará el punto cero del contador. Para cancelar la memoria, vuelva a presionar ZERO MEM antes del bobinado. •Esta función se cancelará automáticamente cuando la cinta se rebobine o avance hasta el punto previamente registrado. •ZERO MEM no funcionará durante la grabación ni la reproducción.
Localización de puntos marcados Localização de posições marcadas Marcación durante la grabación o la reproducción Para inserir um sinal de índex durante a gravação ou reprodução Presione MARK del mando a distancia en el punto que desee localizar más tarde. Carregue em MARK no telecomando, no ponto que deseja localizar posteriormente.
Localización de puntos marcados Localização de posições marcadas Exploración del comienzo de cada punto marcado - Exploración de señales de índice Pesquisa do início de cada posição marcada -- Pesquisa por índex 1 (1) Pressione INDEX no telecomando durante a reprodução normal. (2) Carregue em 0 ou ). A fita é rebobinada ou avançada rapidamente e então reproduzida por aproximadamente 10 segundos a partir do ponto no qual o sinal de índex foi inserido. Caso deseje continuar a reprodução, carregue em (.
Localización de puntos marcados Localização de posições marcadas Búsqueda del comienzo de cada punto marcado - Búsqueda de señales de índice Localização de uma determinada posição marcada -Busca por índex (1) Presione INDEX del mando a distancia durante el modo de parada o el reproducción. (2) Presione repetidamente INDEX hasta que en el visor aparezca el número de índice del programa deseado. (3) Presione 0 o ). La reproducción se iniciará desde el comienzo del programa deseado.
Localización de puntos marcados Localização de posições marcadas Borrado de señales de índice Apagamento de um sinal de índex (1) Localize o sinal de índex a ser apagado, mediante a utilização da função de pesquisa por índex ou busca por índex. (2) Carregue em ERASE no telecomando dentro do intervalo de 2 a 10 segundos durante a reprodução do programa desejado. Após o apagamento do sinal de índex, a videocâmara retorna à pesquisa por índex, caso tenha utilizado a busca por índex no passo 1.
Inscrição do código de tempo RC numa fita gravada Escritura del código de tiempo RC en una cinta grabada Usted podrá escribir el código de tiempo RC en una cinta grabada. Utilice el mando a distancia. Antes de comenzar, recomendamos que ajuste COUNTER a TIME CODE en el sistema de menús a fin de que pueda ver el código de tiempo RC. Le recomendamos que conecte la videocámara a su televisor o videograbadora para contemplar las imágenes en la pantalla del televisor.
Escritura del código de tiempo RC en una cinta grabada Inscrição do código de tempo RC numa fita gravada Para escribir el código de tiempo RC a partir del punto final de dicho código grabado Para inscrever o código de tempo RC a partir do término do trecho onde foi registado o código de tempo RC Rebobine la cinta hasta la parte en la que se haya escrito el código de tiempo RC y ponga la videocámara en el modo de reproducción en pausa. Después, realice los pasos 3 y 4 anteriores.
Edición en otra cinta Usted podrá crear su propio programa de vídeo editando con cualquier otra videograbadora h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o l Betamax que disponga de entradas de vídeo/audio. Antes de la edición Conecte la videocámara a la videograbadora con el cable conector de audio/vídeo suministrado. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE, si tiene esta posición. Ponga EDIT en ON en el sistema de menús (pág. 28).
Información adicional Informações adicionais Substituição da pilha de lítio da videocâmara Su videocámara se suministra con una pila de litio instalada. Cuando la pila se debilite o agote, en el visor o en la pantalla de cristal líquido parpadeará el indicador I durante unos 5 segundos cuando ponga el selector POWER en CAMERA. En este caso, reemplace la pila por otra de litio CR2025 Sony. La utilización de cualquier otra pila podría suponer el riesgo de incendio o explosión.
Cambio de la pila de litio de la videocámara ADVERTENCIA La pila de litio puede explotar si no se trata adecuadamente. No la cargue, desarme, ni la tire al fuego. Cambio de la pila de litio Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u otra fuente de alimentación conectada. De lo contrario, tendrá que volver a ajustar la fecha, la hora y otros ítemes en el sistema de menús. (1) Deslice la tapa del compartimiento de la pila de litio.
Reajuste de la fecha y la hora 1, 6 Pode-se acertar a data e a hora no menu de parâmetros do sistema. (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em MENU para obter a exibição do menu. ,e (2) Gire o anel de controlo para seleccionar então pressione o anel. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar CLOCK SET, e então pressione o anel. (4) Gire o anel de controlo para ajustar o ano desejado, e então pressione o anel.
Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de hora Acerto simples do relógio por diferença horária Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora local mediante la diferencia de hora en el sistema de menús. (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que se visualice el menú. ,y (2) Gire el dial de control para seleccionar después presiónelo. (3) Gire el dial de control para seleccionar WORLD TIME, y después presiónelo.
Videocassettes utilizables y modos de reproducción Cassetes utilizáveis e modos de reprodução Selección del tipo de videocassette Selecção dos tipos de cassete Qué es video Hi8 O que é vídeo Hi8 “XR” es la abreviatura de “Extended Resolution” (Resolución ampliada). La video Hi8 XR es un nuevo tipo de videocámara de 8 mm con una calidad de imágenes superior a la videocámara video Hi8 convencional. Usted podrá grabar y reproducir imágenes con mayor claridad con una videocámara “XR”.
Videocassettes utilizables y modos de reproducción Cassetes utilizáveis e modos de reprodução Cuando reproduzca Na reprodução El modo de reproducción (SP/LP) y sistema (Hi8/8 mm estándar) se seleccionará automáticamente de acuerdo con el formato en el que haya sido grabada la cinta. Sin embargo la calidad de las imágenes grabadas en el modo LP no será tan buena como en el modo SP.
Sugerencias para utilizar la batería En esta sección se indica la forma de obtener el máximo rendimiento de su batería. Preparación de baterías Lleve siempre baterías de repuesto Prepare suficientes baterías como para poder alimentar la videocámara el doble o el triple del tiempo de videofilmación planeado. La eficacia de la batería disminuirá y se consumirá con mayor rapidez si videofilma en climas fríos.
Sugerencias para utilizar la batería Conselhos para a utilização da bateria recarregável Notas sobre la batería Notas acerca da bateria recarregável Precaución Nunca deje la batería a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa. La batería se calienta Durante la carga o la grabación, la batería se calentará. Esto se debe a la energía que se genera y al cambio químico que se produce en el interior de la batería.
Sugerencias para utilizar la batería Conselhos para a utilização da bateria recarregável Notas sobre la batería “InfoLITHIUM” Notas acerca da bateria recarregável «InfoLITHIUM» O que é «InfoLITHIUM» La batería InfoLlTHlUM es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía. Cuando utilice esta batería con un equipo de vídeo que posea la marca el equipo de vídeo indicará la duración restante de la batería en minutos*.
Sugerencias para utilizar la batería Para obtener una indicación más precisa de la duración restante de la batería Ponga la videocámara en el modo de grabación en espera y apunte hacia un motivo estacionario. No mueva la videocámara durante 30 segundos o más. •Si la indicación parece ser incorrecta, vuelva a cargar completamente la bateria (carga completa1)).
Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Condensación de humedad Condensação de humidade En el interior de la videocámara Caso a videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou na objectiva. Nestas condições, a fita poderá aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou a videocâmara poderá não funcionar apropriadamente.
Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Limpieza de las cabezas de vídeo Limpeza das cabeças de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie las cabezas de vídeo. Cuando el indicador v y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando las imágenes de reproducción sean “ruidosas” o apenas se vean, es posible que las cabezas de vídeo estén sucias.
Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Eliminación del polvo del interior del visor Remoção de sujidades no interior do visor electrónico (1) Quite el tornillo con un destornillador (no suministrado). Después, deslizando el mando RELEASE, gire el ocular en el sentido de la flecha y tire hacia afuera. (2) Limpie la superficie con un cepillo soplador adquirido en un establecimiento del ramo.
Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Precauciones Precauções Operación de la videocámara Funcionamento da videocâmara •Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u 8,4 V (adaptador de alimentación de CA). •Para alimentarla con CC o con CA, utilice los accesorios recomendados en este manual. •Si dentro de la videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes de volver a utilizarla.
Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções •Desligue o aparelho da alimentação CA (tomada da rede) quando não for utilizá-lo durante um período prolongado. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio cabo. •Não utilize o adaptador CA com um cabo de alimentação CA avariado ou após quedas ou avarias do mesmo. •Não dobre o cabo de alimentação CA forçosamente, nem coloque objectos pesados sobre o mesmo.
Utilización de su videocámara en el extranjero Cada país o área posee sus propios sistemas eléctrico y de televisión en color. Antes de utilizar su videocámara en el extranjero, compruebe los puntos siguientes. Fuentes de alimentación Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Español Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con un taller de reparaciones autorizado por Sony. Videocámara Alimentación Síntoma Causa y/o solución • La batería no está instalada. m Instálela. (pág. 7) • La batería está agotada. m Utilice una batería cargada. (pág.
Solución de problemas Síntoma La grabación se para después de unos segundos. No es posible extraer el videocassette del portavideocassette. Los indicadores { y 6 parpadean y no trabaja ninguna función excepto la de expulsión del videocassette. El indicador de la fecha o de la hora esté parpadeando. La cinta no se mueve al presionar una tecla de control de vídeo. La función de videofilmación estable no se activa. La función de enfoque automático no trabaja.
Solución de problemas Imágenes Síntoma Las imágenes de la pantalla del visor no son claras. En motivos como luces o llamas de velas videofilmadas sobre un fondo obscuro aparece una franja vertical. Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical. Las imágenes reproducidas no son claras. La imagen es demasiado brillante o demasiado obscura. Los colores de las imágenes de reproducción son extraños. En el visor aparece una imagen desconocida.
Solución de problemas Otros Síntoma Causa y/o solución • COMMANDER está ajustado a OFF. m Ajústelo a ON. (pág. 30) • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos. m Elimine el obstáculo. • Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta. m Insértelas correctamente. (pág. 122) • Las pilas están agotadas. m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 122) Suena un pitido durante 5 segundos. • Se ha producido condensación de humedad.
Português Verificação de problemas Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Videocâmara Alimentação Sintoma Causa e/ou acções correctivas • A bateria recarregável não está instalada. m Instale a bateria recarregável (pág. 7). • A bateria está exaurida.
Verificação de problemas Sintoma A gravação cessa em poucos segundos. Não é possível remover a cassete do compartimento. Os indicadores { e 6 piscam e nenhum comando pode ser activado, excepto o de ejecção de cassetes. O indicador de data ou hora está a piscar no mostrador. A fita não entra em movimento ao se premir uma tecla de controlo de vídeo. A função de estabilidade da imagem não funciona. A focagem automática não funciona. A função de fusão não funciona .
Verificação de problemas Imagem Sintoma Causa e/ou acção correctiva • A lente do visor electrónico não está ajustada. m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 13). • O contraste entre o motivo e o fundo é excessivo. A Uma faixa vertical aparece quando motivos como luzes ou chama de vela videocâmara não está funcionando mal. são filmados contra um fundo escuro. m Altere as locações. Uma faixa vertical aparece quando se • Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.
Verificação de problemas Outros Sintoma O telecomando fornecido não funciona. O sinal sonoro é accionado por 5 segundos. Bolhas aparecem no interior da objectiva. Presença de sujidades no visor electrónico. 112 Causa e/ou acção correctiva • COMMANDER está ajustado a OFF no menu de parâmetros do sistema. m Ajuste-o a ON (pág. 30). • Algo está a bloquear os raios infravermelhos. m Remova o obstáculo. • As pilhas não estão inseridas conforme a correspondência dos pólos.
Español Visualización de autocomprobación La videocámara posee una visualización de autocomprobación. Esta función visualizará la condición de la videocámara con cinco dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en el visor o en el visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos siguiente. La visualización de cinco dígitos le indicará la condición actual de la videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ππ) diferirán dependiendo del estado de la videocámara.
Português Indicação de auto-diagnóstico A videocâmara possui uma indicação de autodiagnóstico. Esta função mostra a condição da videocâmara com cinco dígitos (combinação de uma letra e números) no visor electrónico ou no mostrador. Caso isto ocorra, verifique a tabela de códigos a seguir. O mostrador de cinco dígitos informa-lhe a condição actual da videocâmara. Os últimos dois dígitos (indicado por ππ) irão diferir conforme a condição da videocâmara.
Español Especificaciones Videocámara Sistema Generales Adaptador de alimentación de CA Alimentación 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo operación Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20°C a 60°C Dimensiones aproximadas 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9⁄16 × 2 1⁄2 in.) (an/al/prf), excluyendo partes salientes Masa (Aprox.) 280 g excluyendo el cable de alimentación Informações adicionais Alimentación 7.2 V (batería) 8.
Português Especificações Videocâmara Sistema Sistema de gravação de vídeo 2 cabeças giratórias Sistema FM de varredura helicoidal Sistema de gravação de áudio Sistema FM, com cabeças giratórias Sinal de vídeo Norma de cores PAL, padrões CCIR Cassetes utilizáveis Cassetes com formato de vídeo de 8 mm Hi8 ou padrão 8 Tempo de gravação/reprodução (com cassete de 90 min.) Velocidade SP: 1 hora e 30 minutos Velocidade LP: 3 horas Tempo de avanço rápido/ rebobinagem (com cassete de 90 min.) Aprox.
Identificación de partes 1 Identificação das partes 8 9 0 2 !¡ 3 !™ Información adicional 4 !£ 5 6 !¢ 7 1 Tecla EDITSEARCH de busca para montagem (pág. 19) 2 Zapata para accesorios inteligente (pág. 123) 2 Calço de acessório inteligente (pág. 123) 3 Selector de alimentación (POWER) (pág. 12) 4 Tecla de aumento gradual y desvanecimiento (FADER) (pág. 34) 5 Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 71) 6 Tecla de ajuste automático (PUSH AUTO) (pág. 59) 7 Selector de enfoque (FOCUS) (pág.
Identificación de partes Identificação das partes !ª @º @¡ 118 !∞ @™ !§ @£ !¶ @¢ !• @∞ !∞ Selector de bloqueo automático/retención (AUTO LOCK/HOLD) (pág. 60) !∞ Interruptor AUTO LOCK/HOLD de bloqueio automático/fixação (pág. 60) !§ Lámpara indicadora de videofilmación/ estado de la batería (pág. 12) !§ Lâmpada de gravação/estado da bateria (pág. 12) !¶ Sensor de control remoto (pág. 120) Apunte hacia aquí con el mando a distancia para controlar remotamente la videocámara.
Identificación de partes Identificação das partes #£ @§ #¢ #∞ @• #§ @ª #¶ #º #• #¡ #ª #™ $º @§ Visor electrónico (pág. 13) @¶ Selector de modo de inicio/parada (START/ STOP MODE) (pág. 16) @¶ Tecla START/STOP MODE do modo de início/paragem (pág. 16) @• Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT) (pág. 40) @• Tecla DIGITAL EFFECT de efeitos digitais (pág. 40) @ª Tecla de efectos de imagen (PICTURE EFFECT) (pág. 47) @ª Tecla PICTURE EFFECT de efeitos de imagem (pág.
Identificación de partes Identificação das partes $• $¡ $™ $ª $£ %º $¢ %¡ $∞ $§ %™ $¶ 120 $¡ Mando de liberación del ocular (RELEASE) (pág. 101) $¡ Botão RELEASE de liberação da ocular (pág. 101) $™ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 11) $™ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 11) $£ Toma de control remoto (LANC l) l significa sistema de control de bus de aplicación local.
Identificación de partes Identificação das partes Mando a distancia Telecomando Las teclas del mando a distancia con la misma marca que las de la videocámara poseen idéntica función. As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na videocâmara funcionam de maneira idêntica. 8 9 !º 1 Transmisor Apunte con él hacia el sensor remoto para controlar la videocámara después de haber conectado la alimentación de la misma. 2 Tecla de memorización del punto cero (ZERO MEM) (pág.
Identificación de partes Notas sobre el mando a distancia •Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que no pudiese controlar a distancia la videocámara. •Cerciórese de que no haya obstáculos entre el sensor de control remoto de la videocámara y el mando a distancia. •Esta videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR 2.
Identificación de partes Identificação das partes Colocación de la bandolera Colocação da alça tiracolo Fije la bandolera suministrada en los ganchos para la misma. 1 2 3 Informações adicionais Nota acerca do calço de acessório inteligente Fornece alimentação a acessórios opcionais tais como luz de vídeo ou microfone. O calço de acessório inteligente está conjugado ao interruptor STANDBY, possibilitando-lhe ligar e desligar a alimentação fornecida pelo calço.
Identificación de partes Identificação das partes Indicadores de operación Indicadores de operação Visor/Visor electrónico 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 !¡ !™ !£ !¢ !∞ !§ Visualizador/Mostrador 40min H SP STBY W 0:00:00 T END SEARCH M.FADER CINEMA SEPIA AS +1 10000 F1.6 12dB AE A c „ f !¶ !• !ª @º @¡ @™ @£ @§ #º !¶ @º #¡ !• 1 @ª 4 7 1998 12:00:00 @¢ @∞ @§ @¶ @• 1 Indicador de tiempo de batería restante 1 Indicador de carga restante da bateria 2 Indicador del zoom (pág.
Identificación de partes Identificação das partes !¡ Indicador de código de dados (pág. 25) !™ Indicador de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 60) !™ Indicador PROGRAM AE de programas de exposição automática (pág. 60) !£ Indicador de contraluz (pág. 71) !£ Indicador de contraluz (pág. 71) !¢ Indicador de viento (WIND) (pág. 30) !¢ Indicador WIND de ruído de vento (pág. 30) !∞ Indicador de videofilmación estable (pág. 55) !∞ Indicador de estabilidade da imagem (pág.
Indicadores de advertencia Indicadores de advertência Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido parpadean indicadores, compruebe lo siguiente: ≥≥... : Si BEEP esté ajustado a ON, oirá pitidos. 1 2 Caso indicadores pisquem no écran do visor electrónico ou no mostrador, efectue as verificações a seguir: ≥≥... : pode-se escutar um sinal sonoro quando BEEP está ajustado em ON. 3 0min 5min 4 5 6 C:21:00 7 8 CLEANING CASSETTE 9 C:31:10 4 7 1998 1 La batería está débil o agotada.
Índice alfabético F, G, H S Ajuste del reloj ........................... 91 Ajuste del visor .......................... 13 Ajuste manual ............................ 56 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 16 Apertura ...................................... 66 Bandolera .................................. 123 Batería de automóvil ................. 27 Búsqueda de fechas ................... 78 FADER ........................................ 33 Fuentes de alimentación ......
Índice remissivo A, B I, J, K, L S Abertura do diafragma ............. 66 Acerto do relógio ....................... 91 Ajuste do visor electrónico ....... 13 Ajuste manual ............................ 57 Alça tiracolo .............................. 123 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 16 Bateria de automóvel ................ 27 Busca por data ............................ 78 Indicação de auto-diagnóstico ................................................. 114 Índex .