3-859-084-32 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Bienvenue! Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition d’un caméscope Handycam® Sony. Grâce à votre Handycam, vous pourrez immortaliser les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et de son inégalée.Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam est néanmoins très facile à utiliser. Sous peu, vous réaliserez des montages vidéo amateurs que vous apprécierez pendant des années.
Table des matières Avant de commencer Utilisation du présent mode d’emploi .... 4 Vérification des accessoires fournis ..... 5 Préparation Charge et installation de la batterie ..... 6 Introduction d’une cassette ................... 9 Opérations de base Réalisation de prises de vue ................ 10 Utilisation de la fonction zoom .... 12 Conseils pour de meilleures prises vue .... 13 Contrôle de l’image enregistrée .......... 14 Raccordement pour la lecture d’une cassette ..............................
Avant de commencer Utilisation du présent mode d’emploi Dans le présent mode d’emploi, les boutons et les positions de réglage sur le caméscope sont imprimés en lettres majuscules. Par ex., réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Comme indiqué par ≥ dans les illustrations, vous pouvez activer un bip sonore pour confirmer vos manipulations. Remarque sur les systèmes couleur de télévision Les systèmes couleur diffèrent d’un pays à l’autre.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si les accessoires suivants vous ont été fournis avec votre caméscope. 2 3 4 5 6 7 8 Avant de commencer 1 9 1 Télécommande sans fil (1) (p.90) 2 Batterie NP-F530 (1) (p.6) 3 Adaptateur secteur AC-V316 ou AC-V316A (1) (p.6, 19) 4 Pile au lithium CR2025 (1) (p.71) La pile au lithium est déjà installée dans votre caméscope. 5 Pile AA (R6) pour la télécommande (2) (p.90) 6 Câble de connexion A/V (1) (p.15) 7 Bandoulière (1) (p.
Préparation Charge et installation de la batterie Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez commencer par charger et installer la batterie. Servez-vous de l’adaptateur secteur fourni pour charger la batterie. Ce caméscope fonctionne avec une batterie “InfoLITHIUM”. Si vous faites fonctionner votre caméscope avec un autre type de batterie, il se peut que votre caméscope ne fonctionne pas correctement ou que l’autonomie de la batterie s’en trouve réduite.
Charge et installation de la batterie Autonomie de la ba batterie NP-F530 (fournie) NP-F730 NP-F930 110 (100) 250 (225) 400 (360) Durée d’enregistrement théorique 2) (min.) 65 (60) 150 (135) 225 (200) L’autonomie d’une batterie entièrement chargée est indiquée sans parenthèses. L’autonomie d’une batterie chargée normalement est indiquée entre parenthèses. L’autonomie de la batterie est plus courte si vous utilisez le caméscope dans un environnement froid.
Charge et installation de la batterie Installation de la batterie Alignez les rainures de la batterie sur les encoches du caméscope et faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’engage sur le levier de dégagement de la batterie et s’encliquette. Assurez-vous que la batterie est installée correctement. Lorsque la batterie NP-F930 est installée Nous vous recommandons de relever légèrement le viseur.
Introduction d’une cassette Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer suivant le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites-le glisser dans le sens de la flèche. Le compartiment de la cassette se soulève et s’ouvre automatiquement. 1 2 Préparation (2) Introduisez une cassette avec la fenêtre orientée vers l’extérieur.
Opérations de base Réalisation de prises de vue Vérifiez si une source d’alimentation est raccordée et si une cassette a été introduite dans le caméscope. Avant de réaliser une prise de vue d’un événement unique, effectuez un test d’enregistrement de manière à vérifier si le caméscope fonctionne correctement. Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure avant de commencer à enregistrer des images (p. 72).
Réalisation de prises de vue Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a] Appuyez à nouveau sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode de veille). Pour terminer un enregistrement [b] Appuyez à nouveau sur START/STOP. Abaissez le commutateur STANDBY et réglez le commutateur POWER sur OFF. Ejectez la cassette, retirez la batterie et réinstallez le bouchon sur l’objectif.
Réalisation de prises de vue Utilisation de la fonction zoom Le zoom est une technique de prise de vue qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour réaliser des enregistrements vidéo ayant une touche plus professionnelle, n’abusez pas du zoom.
Conseils pour de meilleures prises vue Pour les prises de vue à main levée, vous obtiendrez de meilleurs résultats en tenant le caméscope selon les recommandations suivantes: [a] [b] 1 2 • Maintenez le caméscope fermement et serrez la courroie de maintien de façon à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce [a]. • Placez le coude droit le long du corps. • Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Attention de ne pas toucher le microphone intégré.
Côntrôle de l’image enregistrée La fonction EDITSEARCH vous permet de visionner la dernière scène enregistrée ou de contrôler l’image enregistrée dans le viseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur CAMERA. (2) Relevez le commutateur STANDBY. (3) Appuyez brièvement sur le côté – (Œ) de la touche EDITSEARCH; les dernières secondes de la séquence enregistrée sont alors reproduites (contrôle d’enregistrement).
Raccordement pour la lecture Raccordez le caméscope à votre magnétoscope ou à votre téléviseur pour visionner l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. Plusieurs types de raccordements sont possibles comme indiqués ci-dessous. Lorsque vous visionnez l’image de lecture après avoir raccordé ce caméscope à votre téléviseur, nous vous conseillons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation.
Lecture d’une cassette Vous pouvez visionner l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez également visionner l’image sur l’écran d’un téléviseur après avoir raccordé le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur VTR. Les touches de transport de la bande s’allument. (2) Introduisez la cassette enregistrée avec la fenêtre orientée vers l’extérieur. (3) Appuyez sur · pour démarrer la lecture.
Lecture d’une cassette Différents modes de lecture Pour visualiser un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·. Pour localiser une scène (recherche d’image) Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche. Maintenez la touche 0 enfoncée en cours de rembobinage ou ) en cours d’avance rapide. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche ·.
Lecture d’une cassette Affichage de la date ou de l’heure pendant la prise de vue – fonction de code de date Même si vous n’avez pas enregistré la date ou l’heure lors des prises de vue, vous pouvez afficher la date ou l’heure de la prise de vue (code de date) sur le téléviseur pendant la lecture ou la copie. Le code de date est également affiché dans le viseur et dans la fenêtre d’affichage. Pour afficher la date de la prise de vue Appuyez sur la touche DATE du caméscope ou DATA CODE de la télécommande.
Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation Vous pouvez utiliser les sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope : la batterie du caméscope, une pile alcaline, le secteur et la batterie 12/24 V de la voiture. Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de réalisation des prises de vue.
Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation des piles alcalines Utilisez le boîtier à piles (fourni) et six piles alcalines Sony AA (LR6) (non fournies). (1) Retirez l’élément de fixation des piles du boîtier à piles. (2) Introduisez six nouvelles piles alcalines dans l’élément de fixation des piles en respectant le schéma indiqué sur l’élément de fixation de façon à ce que les piles soient installées dans le bon sens.
Changement des réglages de mode Vous pouvez changer les réglages de mode dans le menu système pour exploiter davantage les fonctions et les caractéristiques de votre caméscope.
Changement des réglages de mode BEEP • Sélectionnez ON de façon à ce qu’un bip sonore soit émis lorsque vous démarrez/ arrêtez • Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas entendre le bip sonore. VF BRIGHT* Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité du viseur. Le viseur devient plus lumineux lorsque vous tournez la molette vers le haut et s’assombrit lorsque vous la tournez vers le bas. VF PW-SAVE* • Sélectionnez ON pour activer la fonction d’économie d’énergie du viseur.
Changement des réglages de mode Paramètres pour le mode VTR uniquement EDIT • Sélectionnez ON de façon à minimiser les distorsions de l’image à la copie. • En principe, sélectionnez OFF. HiFi SOUND • En principe, sélectionnez STEREO. • Sélectionnez 1 ou 2 pour la reproduction d’une cassette à double piste sonore. DNR* • Sélectionnez ON pour réduire les parasites de l’image. • Sélectionnez OFF pour ne pas réduire les parasites de l’image.
Enregistrement avec la date et l’heure Avant de démarrer l’enregistrement ou pendant l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée dans le viseur avec l’image. Vous ne pouvez cependant pas enregistrer simultanément la date et l’heure. A l’exception de l’indication de la date et de l’heure, aucune indication apparaissant dans le viseur n’est enregistrée. L’horloge est réglée par défaut sur l’heure de la côte est (East Coast Standard Time).
Fondus enchaînés d’entrée et de sortie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche plus professionnelle à vos prises de vue. Avec le fondu enchaîné d’entrée, l’image apparaît progressivement depuis le noir ou une mosaïque tandis que le son augmente lui aussi peu à peu. Lors d’un fondu enchaîné de sortie, l’image disparaît progressivement pour devenir noire ou une mosaïque tandis que le son diminue également.
Superposition de deux images Lorsque vous passez d’une scène à une autre, vous pouvez faire se superposer les deux images. Cette fonction vous permet de passer graduellement de la première scène à la seconde. De même, vous entendez progressivement le son de la seconde scène lorsque vous démarrez l’enregistrement de la seconde scène. (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez plusieurs fois de suite sur FADER/OVERLAP de façon à ce que l’indicateur OVERLAP apparaisse dans le viseur.
Effacement d’une image fixe Lorsque vous passez d’une scène à une autre, vous pouvez effacer l’image fixe. Cette fonction vous permet d’effacer une image fixe à partir du centre de façon à révéler l’image animée sur laquelle elle se superpose. Vous entendez le son de la seconde scène lorsque vous démarrez l’enregistrement de la seconde scène. (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez plusieurs fois de suite sur FADER/OVERLAP de façon à ce que l’indicateur WIPE apparaisse dans le viseur.
Exploitation des effets vidéo Sélection de l’effet vidéo Vous pouvez créer des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet vidéo. [a] [b] [c] [d] [e] [f] MOSAIC [a] NEG. ART [c] L’image devient une mosaïque. L’image est inversée. SOLARIZE [b] PASTEL [d] L’intensité lumineuse devient plus claire et l’image ressemble à une illustration. Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à une image de dessin animé. B&W L’image s’agrandit verticalement.
Exploitation des effets vidéo Utilisation de la fonction d’effet vidéo (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode d’effet vidéo voulu. 1 PICTURE EFFECT 2 MOSAIC B&W SEPIA NEG. ART Opérations avancées SOLARIZE PASTEL SLIM STRETCH Pour désactiver l’effet vidéo Appuyez sur PICTURE EFFECT pour désactiver l’indicateur d’effet vidéo. Si l’indicateur reste allumé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
Enregistrement d’une image fixe Vous pouvez enregistrer une image fixe comme une photographie ou réaliser une séquence animée en incrustant une image fixe alors que le son est enregistré normalement. (1) Appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette de commande pour sélectionner l’indicateur d’image fixe. (2) Appuyez sur la molette de commande pour sélectionner le mode d’image fixe.
Enregistrement d’une image fixe La fonction de mouvement saccadé vous permet d’enregistrer plusieurs images fixes successives à des intervalles constants. Vous pouvez sélectionner les intervalles en réglant les barres de mouvement saccadé à l’aide de la molette de commande. Lorsque la fonction de mouvement saccadé est activée, le son est enregistré normalement. [a] enregistrement normal [b] enregistrement par saccades 2 DIGITAL EFFECT FLASH IIIIII STILL FLASH 3 LUMI.
Incrustation d’une image animée dans une image fixe La fonction d’intervalle de luminance vous permet de remplacer un motif de couleur vive d’une image fixe par une image animée. Par exemple, vous pouvez ainsi incruster une scène en arrière-plan si vous enregistrez l’image en mémoire comme une image fixe, par exemple une personne sur un fond lumineux. Lorsque la fonction d’intervalle de luminance est activée, le son est enregistré normalement.
Réenregistrement d’une image au milieu d’une cassette enregistrée Vous pouvez insérer une scène au milieu d’une cassette enregistrée en définissant des points de début et de fin. La scène précédemment enregistrée sera alors effacée. Si le code temporel RC apparaît dans le viseur, réglez COUNTER sur NORMAL dans le menu système de façon à afficher le compteur de bande.
Utilisation de la fonction de mode de grand écran Sélection du mode voulu Vous pouvez enregistrer une image dans un mode comparable au cinémascope (CINEMA) ou dans le format 16:9e en vue de la visionner sur un téléviseur 16:9e (16:9 FULL). [b] CINEMA [a] CINEMA [c] [e] 16:9 FULL [d] 16:9 FULL [f] CINEMA Une bande noire apparaît dans le haut et dans le bas de l’écran. Le viseur [a] et un écran de téléviseur normal [b] donnent ainsi l’impression d’un grand écran.
Utilisation de la fonction de mode de grand écran Pour désactiver le mode de grand écran Appuyez plusieurs fois de suite sur 16:9WIDE jusqu’à ce que l’indicateur de mode de grand écran disparaisse. Pour visualiser une cassette enregistrée en mode de grand écran Remarques sur le mode de grand écran • Lorsque vous enregistrez en mode 16:9 FULL, l’indicateur de la date ou de l’heure est agrandi sur le téléviseur à grand écran.
Sélection du mode START/STOP En plus du mode marche/arrêt normal, votre caméscope est doté de deux autres modes d’enregistrement. Ces modes vous permettent de réaliser une succession de brèves prises de vue de façon à obtenir un enregistrement vidéo vivant. (1) Réglez le commutateur START/STOP MODE sur le mode voulu. : L’enregistrement démarre lorsque vous appuyez sur START/STOP et s’arrête lorsque vous appuyez à nouveau sur la même touche (mode normal).
Incrustation d’un titre Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par défaut. Vous pouvez également en sélectionner la langue d’affichage, la position et la couleur dans le menu système. Sélection de la langue d’affichage (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez sur MENU de façon à afficher le menu. (4) Appuyez sur MENU pour désactiver l’écran de menu.
Incrustation d’un titre Utilisation des titres Incrustation d’un titre à partir du début (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez plusieurs fois de suite sur TITLE jusqu’à ce que le titre voulu apparaisse. Chaque fois qu’un autre titre apparaît, il clignote. Lorsque le titre voulu apparaît, attendez qu’il cesse de clignoter.
Incrustation d’un titre Pour sélectionner la couleur des titres (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLE COL et appuyez sur la molette de commande pour le sélectionner. (3) Tournez la molette de commande pour afficher une couleur en surbrillance et appuyez sur la molette de commande pour la sélectionner. (4) Appuyez sur MENU pour désactiver l’écran de menu.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres personnalisés et les mémoriser dans le caméscope. Ejectez la cassette avant d’entamer la procédure. Votre titre ne peut compter plus de 22 lettres. (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLE 1 SET ou TITLE 2 SET et appuyez ensuite sur la molette.
Contrôle de l’état de la bande avant l’enregistrement (ORC) Utilisez cette fonction pour contrôler l’état de la bande magnétique avant la réalisation d’une prise de vue de façon à obtenir la meilleure qualité d’image possible. (1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande de façon à afficher ORC TO SET en surbrillance et appuyez sur la molette de commande pour le sélectionner. L’indication “START/STOP KEY” apparaît.
Désactivation de la fonction STEADY SHOT L’indicateur apparaît dans le viseur pendant la prise de vue. Il indique que la fonction de stabilisation de prise de vue est activée et que le caméscope compense les secousses. Réglez STEADY SHOT sur OFF. STEADY SHOT ON OFF Pour réactiver la fonction de stabilisation de prise de vue Réglez STEADY SHOT sur ON.
Sélection des modes de réglage automatique/manuel Les fonctions automatiques du caméscope vous assurent en toutes circonstances des conditions d’utilisation parmi les plus conviviales qui soient. Dans certains cas, cependant, le mode de réglage manuel offre de meilleurs résultats et notamment pour les prises de vue créatives. Vous pouvez ainsi activer le réglage automatique ou manuel de la mise au point, de l’ouverture, de la vitesse d’obturation, du gain et de la balance des blancs.
Mise au point manuelle Quand faut-il procéder à la mise au point manuelle ? Le réglage manuel de la mise au point devrait fournir de meilleurs résultats dans les conditions suivantes : [a] [b] • • • • • • • • [c] [d] Luminosité insuffisante [a] Sujets peu contrastés - murs, ciel, etc. [b] Arrière-plan du sujet trop lumineux [c] Lignes horizontales [d] Sujets aperçus au travers de vitres couvertes de givre Sujets aperçus au travers de filets, etc.
Mise au point manuelle Pour revenir en mode de mise au point automatique (autofocus) Réglez FOCUS sur AUTO. L’indicateur f disparaît du viseur. Prises de vue dans des endroits relativement sombres Procédez à une prise de vue en grand angle après avoir réglé la mise au point en mode de téléobjectif. Remarque sur la bague de mise au point La bague de mise au point ne comporte pas de position d’arrêt.
Utlisation de la fonction PROGRAM AE A propos de la fonction PROGRAM AE Vouu pouvez choisir l’un des trois modes d’exposition automatique du PROGRAM AE en fonction de la prise de vue que vous souhaitez réaliser. Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position centrale. Appuyez sur PROGRAM AE et sélectionnez ensuite le mode de votre choix en tournant le molette de commande.
Utlisation de la fonction PROGRAM AE Pour revenir en mode de réglage automatique Réglez AUTO LOCK/HOLD sur AUTO LOCK ou appuyez plusieurs fois de suite sur PROGRAM AE de façon à ce que plus aucun indicateur n’apparaisse dans le viseur. Utilisation du mode de priorité à l’obturateur Vous pouvez sélectionner une vitesse d’obturation comprise entre 1/60e et 1/10000e. Si vous sélectionnez une vitesse d’obturation plus rapide, les mouvements apparaissent plus clairement avec moins de secousses.
Utlisation de la fonction PROGRAM AE Prise de vue d’un sujet très lumineux Il se peut qu’une bande verticale (marbrée) apparaisse à l’écran si la vitesse d’obturation est trop élevée.
Utilisation du mode manuel Le mode manuel se caractérise par une technique d’enregistrement avancée qui assure un contrôle de l’exposition par une combinaison de réglages de l’ouverture, de la vitesse d’obturation et du gain.
Utilisation du mode manuel Prises de vue en mode manuel En mode manuel, vous pouvez régler individuellement l’ouverture, la vitesse d’obturation et le gain. Référez-vous au graphique de la page 53 pour définir la valeur de réglage de chaque paramètre. (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position centrale. (2) Appuyez sur le bouton du paramètre que vous souhaitez régler (IRIS, SHUTTER SPEED ou GAIN). (3) Tournez la molette de commande pour régler le paramètre sélectionné.
Utilisation du mode manuel Pour régler le gain Vous pouvez sélectionner l’un des 8 niveaux de gain suivants : –3 dB, 0 dB, +3 dB, +6 dB, +9 dB, +12 dB, +15 dB, +18 dB. Pour augmenter le gain et rendre l’image plus lumineuse, sélectionnez un niveau plus élevé. Si vous avez réglé l’ouverture manuellement avant de procéder au réglage du gain, le niveau de gain se règle en fonction de la valeur de réglage de l’ouverture.
Utilisation de l’obturateur lent Si vous souhaitez obtenir une image lumineuse d’une scène sombre ou représenter le mouvement du sujet de façon animée, réglez la vitesse d’obturation sur 1/30e, 1/15e, 1/8e ou 1/4e (obturateur lent). (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position centrale. (2) Appuyez sur SHUTTER SPEED. L’indicateur de la vitesse d’obturation apparaît dans la fenêtre d’affichage. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner la vitesse d’obturation voulue (1/30e, 1/15e, 1/8e ou 1/4e).
Conseils pour le réglage manuel Lorsque vous effectuez des prises de vue en mode de réglage manuel, nous vous conseillons de verrouiller l’exposition de façon à obtenir une image claire. Cette section vous explique ce qu’est l’exposition et comment régler les différents paramètres avec une exposition fixe. Qu’est-ce que l’exposition ? L’exposition est déterminée par l’ouverture, la vitesse d’obturation et le gain, et est mesurée en EV (indices de lumination) comme indiqué ci-dessous.
Conseils pour le réglage manuel Création d’une image sans modifier l’exposition Si la valeur d’ouverture est de F11, la vitesse d’obturation de 1/60e et le niveau de gain de 0 dB, réglez la valeur d’ouverture manuellement sur F5.6 par exemple. Si vous changez la valeur d’ouverture de F11 à F5.6 dans l’exemple ci-dessus, l’exposition devient plus lumineuse de +2 EV. Réglez la vitesse d’obturation et le gain de façon à ce que l’exposition s’assombrisse de –2 EV pour ne pas modifier l’exposition totale.
Prises de vue à contre-jour Lorsque vous réalisez une prise de vue et que la source lumineuse se trouve derrière le sujet ou si le sujet est placé devant un fond clair, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur. [a] Opérations avancées [b] BACK LIGHT c [a] Sujet trop sombre à cause du contre-jour. [b] Le sujet s’éclaircit grâce à la compensation de contre-jour.
Réglage de la luminosité de l’image Lorsque vous réalisez une prise de vue dans un paysage enneigé ou sur une plage au milieu de l’été, le sujet risque de paraître sombre en raison de la luminosité extrême. Vous pouvez dans ce cas changer la luminosité de l’image dans le menu système. Vous pouvez également utiliser cette fonction lorsque le sujet est trop lumineux — sujets sur scène, prises de vue nocturnes, etc.
Réglage de la balance des blancs Le réglage de la balance des blancs vous permet de rendre plus blancs les sujets blancs de vos prises de vue et ainsi d’obtenir des blancs plus naturels. Sélection du mode approprié Sélectionnez le mode de balance des blancs approprié en fonction des conditions suivantes: [a] [b] [c] [d] ∑ • Prises de vue avec un réglage déterminé des conditions d’éclairage du sujet et une balance des blancs réglée pour des conditions particulières.
Réglage de la balance des blancs Réglage du mode de balance des blancs (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position centrale. (2) Appuyez sur WHT BAL de façon à ce que l’indicateur de balance des blancs apparaisse dans le viseur. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode voulu. Si vous sélectionnez le mode de balance des blancs à une pression, appuyez sur la molette de commande après avoir sélectionné l’indicateur balance des blancs à une pression.
Réglage de la balance des blancs 1 3 AUTO LOCK 2 WHT BAL HOLD ∑ Opérations avancées (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position centrale. (2) Appuyez sur WHT BAL et tournez ensuite la molette de commande pour sélectionner l’indicateur de balance des blancs à une pression. (3) Fixez le bouchon d’objectif blanc fourni et dirigez le caméscope vers un sujet si vous réalisez une prise de vue à l’extérieur ou vers une source lumineuse dans le cas d’une prise de vue à l’intérieur.
Recherche des limites de la date enregistrée Vous pouvez rechercher la limite entre des dates d’enregistrement au moyen du code de date enregistré automatiquement sur la bande magnétique. Deux modes vous sont offerts : • Recherche du début d’une date déterminée et visualisation de l’enregistrement à partir de ce point (recherche de date). • Recherche du début de chaque journée et visualisation de chacune d’elles pendant environ 10 secondes (balayage des dates).
Recherche des limites de la date enregistrée Remarques sur les modes de recherche et de balayage des dates • Si l’enregistrement d’une journée déterminée est inférieur à une durée de 2 minutes, le caméscope risque de ne pas localiser ses limites avec précision. • Les modes de recherche et de balayage des dates sont inopérants avec une cassette enregistrée sur un caméscope qui n’est pas doté de la fonction de code de date. Votre caméscope est doté de la fonction de code de date.
Localisation de la position de repérage Vous pouvez localiser le début d’une séquence déterminée en insérant un signal d’index pendant l’enregistrement ou la lecture de façon à le retrouver ultérieurement. Insertion d’un signal d’index Vous pouvez insérer un signal d’index pendant l’enregistrement ou la lecture.
Localisation de la position de repérage Balayage du début de chaque position de repérage – balayage d’index Utilisez la télécommande. Pour visualiser l’image sur un téléviseur, appuyez sur DISPLAY. 1 SEARCH DATE INDEX INDEX 00 SCAN 2 REW 3 0 # ) Opérations avancées (1) Appuyez sur la touche INDEX de la télécommande en cours de lecture normale.
Localisation de la position de repérage Localisation de la position de repérage voulue – recherche d’index (1) Appuyez sur la touche INDEX de la télécommande en mode d’arrêt ou de lecture. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur INDEX jusqu’à ce que le numéro d’index de la séquence voulue apparaisse dans le viseur. (3) Appuyez sur 0 ou ). La lecture démarre à partir du début de la séquence voulue.
Localisation de la position de repérage Suppression d’un signal d’index (1) Localisez le signal d’index à supprimer en activant la fonction de balayage ou de recherche d’index. (2) Appuyez sur la touche INDEX ERASE de la télécommande dans un délai de 2 à 10 secondes pendant la lecture de la séquence voulue. Lorsque le signal d’index a été supprimé, le caméscope revient en mode de balayage ou de recherche d’index suivant celui qui a été activé à l’étape 1.
Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistrée Vous pouvez insérer un code temporel RC sur une cassette enregistrée. Utilisez pour cela la télécommande. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur VTR. (2) Rembobinez la cassette jusqu’au début et activez le caméscope en mode de pause de lecture. (3) Appuyez sur la touche TIME CODE WRITE de la télécommande. L’indicateur TIME CODE WRITE apparaît dans le viseur et l’indicateur WRITE clignote.
Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistrée Montage sur une autre cassette Opérations avancées Remarque sur l’indicateur --:--:--:-L’indicateur --:--:--:-- apparaît en cours de lecture si: • rien n’a été enregistré; • le code temporel RC est illisible à la suite d’une détérioration de la bande magnétique ou de parasites; • vous avez effectué l’enregistrement sur un autre magnétoscope qui n’est pas doté de la fonction de code temporel RC; • vous supprimez le signal d’index ou créez un PCM a
Montage sur une autre cassette Démarrer la copie (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette à réenregistrer) dans le magnétoscope et votre cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Activez la lecture de la cassette enregistrée qui se trouve dans le caméscope jusqu’à ce que vous ayez localisé l’endroit où doit commencer la copie et appuyez ensuite sur P pour activer le caméscope en mode de pause de lecture.
Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur Vous pouvez enregistrer une cassette d’un autre magnétoscope ou une émission télévisée via un téléviseur doté de sorties audio/vidéo. Raccordez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, réglez celui-ci sur VTR. (2) Appuyez simultanément sur la touche r REC et sur la touche à l’extrême droite à l’endroit où vous voulez démarrer l’enregistrement.
Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur Remplacement d’un enregistrement sur une cassette (montage par insertion) Vous pouvez insérer une nouvelle scène depuis un magnétoscope sur l’une de vos cassettes enregistrées en en définissant les points de début et de fin. Le raccordement est identique à celui décrit dans la section “Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur” à la page précédente.
Informations complémentaires Remplacement de la pile au lithium du caméscope Votre caméscope est livré avec une pile au lithium installée à l’intérieur. Quand la pile faiblit ou est épuisée, l’indicateur I clignote dans le viseur pendant environ 5 secondes lorsque vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation d’une autre pile présente un risque d’incendie ou d’explosion.
Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez régler la date et l’heure dans le menu système. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu dans le viseur. (2) Tournez la molette de commande pour afficher CLOCK SET en surbrillance et appuyez sur la molette de commande pour le sélectionner. (3) Tournez la molette de commande pour régler l’année et appuyez ensuite sur la molette de commande.
Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette Le système Hi8 représente un développement par rapport au système 8 mm standard et a été mis au point en vue de fournir une meilleure qualité d’image. Vous pouvez aussi bien utiliser des cassettes vidéo Hi8 que 8 mm standard. Si toutefois vous souhaitez effectuer un enregistrement suivant le système Hi8 (en mode SP uniquement), utilisez uniquement une cassette Hi8.
Conseils d’utilisation de la batterie Cette section vous indique comment exploiter votre batterie au maximum de ses possibilités. Préparation de la batterie Emportez toujours des batteries de réserve Emmenez toujours une réserve d’alimentation pour une durée d’enregistrement 2 à 3 fois supérieure à celle que vous avez prévue.
Conseils d’utilisation de la batterie Comment utiliser l’interrupteur de la batterie Cet interrupteur sert à identifier les batteries chargées. Réglez-le sur le “repère vert” quand la charge est terminée. (Lorsque vous retirez la batterie de l’adaptateur secteur après la charge, l’interrupteur se règle automatiquement sur le repère vert. Lorsque vous enlevez la batterie du caméscope, aucun repère n’est indiqué.
Conseils d’utilisation de la batterie Pourquoi l’indication de batterie résiduelle ne correspond-elle pas au temps d’enregistrement continu du mode d’emploi? Le temps d’enregistrement varie en fonction de la température ambiante et des conditions d’utilisation. La durée d’enregistrement se réduit considérablement par temps froid. La durée d’enregistrement continu du mode d’emploi est mesurée avec une batterie entièrement rechargée (ou chargée normalement2)) à 25°C (77°F).
Conseils d’utilisation de la batterie Remarques sur le boîtier à piles Informations sur l’entretien et précautions Informations complémentaires • Utilisez uniquement des piles alcalines. Vous ne pouvez pas utiliser ce boîtier à piles avec des piles au manganèse ni des piles NiCd rechargeables AA (LR6). • Il est préférable d’utiliser des piles alcalines Sony.
Informations sur l’entretien et précautions Nettoyage des têtes vidéo Pour assurer un enregistrement normal et une image claire, vous devez nettoyer les têtes vidéo. Si l’indicateur v et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent successivement dans le viseur ou si les images de lecture sont “neigeuses” ou à peine visibles, cela signifie que les têtes vidéo sont probablement sales.
Informations sur l’entretien et précautions Entretien du caméscope • Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant une période prolongée, débranchez l’alimentation et retirez la cassette. Remettez-le ensuite périodiquement sous tension, activez les fonctions de lecture et d’enregistrement et reproduisez une cassette pendant environ trois minutes. • Nettoyez l’objectif à l’aide d’une brosse douce pour en éliminer la poussière.
Utilisation du caméscope à l’étranger Chaque pays ou région dispose d’un réseau électrique et d’un système couleur de télévision spécifiques. Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, contrôlez les points suivants : Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur secteur fourni si le courant secteur est de 110 V à 240 V CA, 50/60 Hz.
Dépannage Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant de manière à pouvoir y remédier. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service aprèsvente Sony agréé. Caméscope Alimentation Symptôme Cause et/ou mesures correctives • La batterie n’a pas été installée. m Installez la batterie. (p.8) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie chargée. (p.
Dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou mesures correctives L’enregistrement s’arrête après quelques secondes. • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5 SEC ou m Réglez-le sur . (p.36) . Impossible de retirer la cassette de son support. • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p.6, 19) Les indicateurs { et 6 clignotent et seule la fonction d’éjection reste opérationnelle. • De l’humidité s’est condensée.
Dépannage Image Symptôme Cause et/ou mesures correctives • L’objectif du viseur n’est pas réglé. m Réglez l’objectif du viseur. (p.11) L’image dans le viseur n’est pas claire. Une bande verticale apparaît lors de • Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important. la prise de vue d’un sujet tels qu’une Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement du caméscope. lampe ou la flamme d’une bougie sur m Changez d’endroit. un arrière-plan sombre.
Dépannage Adaptateur secteur Le témoin CHARGE clignote. Symptôme Le témoin VTR/CAMERA ou CHARGE ne s’allume pas. • Débranchez le cordon d’alimentation et rebranchez-le ensuite à nouveau après environ une minute. Le témoin CHARGE clignote. • Consultez le tableau ci-dessous. Si le témoin CHARGE clignote Parcourez le tableau suivant. Retirez la batterie de l’adaptateur secteur. Réinstallez ensuite à nouveau la batterie dessus. Si le témoin CHARGE clignote à nouveau Installez une autre batterie.
Spécifications Caméscope Système Entré/sortie S-VIDEO Miniconnecteur DIN à 4 broches Signal de luminance : 1 Vp-p, 75 ohms, asymétrique Signal de chrominance : 0,286 Vp-p, 75 ohms, asymétrique Entrée/sortie vidéo Prise phono, 1 Vp-p, 75 ohms, asymétrique Entrée/sortie audio Prises phono (2 : stéréo L et R) Entrée : 327 mV, impédance de entrée de plus de 47 kilohms Sortie : 327 mV, (à une impédance de sortie de 47 kilohms) impédance de moins de 2,2 kilohms RFU DC OUT Miniprise spéciale, 5 V CC Prise pour ca
Identification des composants 9 !º !¡ !™ 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Commutateur POWER (p.10) 2 Commutateur STEADY SHOT (p.42) !£ !¢ !∞ !§ !¶ 3 Touche MENU (p.21) 9 Oculaire du viseur (p.13) !º Levier de réglage de l’objectif du viseur (p.11) 4 Molette de commande (p.21) 5 Touche PICTURE EFFECT (p.29) !¡ Levier du zoom motorisé (p.12) !™ Bouton BATT (batterie) PUSH (p.8) 6 Touche DIGITAL EFFECT (p.30) !£ Commutateur STANDBY (p.10, 11) !¢ Touche START/STOP (p.10, 11) 7 Touche TITLE (p.
Identification des composants !• !ª @£ @º @¢ @∞ @¡ !• Commutateur EJECT (p.9) !ª Prise de commande LANC l Le symbole l signifie Local Application Control Bus System. La prise de commande l sert à commander le défilement de la bande de l’équipement vidéo et des périphériques qui lui sont raccordés. Cette prise remplit la même fonction que les connecteurs identifiés par CONTROL L ou REMOTE. @§ @£ Prise RFU DC OUT (sortie CC adaptateur RFU) (p.15) @¢ Prise S VIDEO (p.15) @∞ Prises VIDEO/AUDIO (p.
Identification des composants @¶ @• @ª #¢ #º #∞ #¡ #§ #™ #¶ #£ #• @¶ Touches de transport de bande (p.16, 17, 68) π STOP (stop) 0 REW (rembobinage) · PLAY (lecture) ) FF (avance rapide) P PAUSE (pause) r REC (enregistrement) #¢ Touche FADER/OVERLAP (p.25, 26, 27) #∞ Touche BACK LIGHT (p.55) #§ Fenêtre d’affichage (p.93) #¶ Touche PUSH AUTO (p.45) #• Commutateur FOCUS (p.44) @• Touche EDITSEARCH (p.
Identification des composants #ª $¢ $º $¡ $∞ $§ $¶ $• $ª %¡ #ª Ouverture d’éclairement $¢ Viseur (p.11) $º Touche COUNTER RESET (p.11, 33, 61) $¡ Touche DATE (p.18, 24) $∞ Touche TIME (p.18, 24) $§ Commutateur AUTO LOCK/HOLD (p.46) $™ Compartiment de la pile au lithium (p.71) $£ Réceptacle de fixation pour trépied (p.13) $¶ Touche WHT BAL (balance des blancs) (p.58) Informations complémentaires %º $™ $£ $• Touche GAIN (p.50) $ª Touche SHUTTER SPEED (p.50, 52) %º Touche IRIS (p.
Identification des composants Télécommande Les touches de la télécommande et du caméscope qui portent le même nom remplissent la même fonction. 6 7 8 9 !º !¡ !™ !£ 1 2 3 4 5 1 Touche COUNTER RESET (p.11, 33, 61) 2 Touche TIME CODE WRITE (p.66) 6 Touche DATA CODE (p.18) 7 Touche ZERO MEM (p.33, 61) 3 Touche INDEX MARK (p.65) 8 Transmetteur 4 Touche DATE SEARCH (p.65) Dirigez la télécommande vers le capteur de télécommande pour commander le caméscope après l’avoir mis sous tension.
Identification des composants Remarque sur la longévité des piles Les piles de la télécommande ont une autonomie d’environ 6 mois dans des conditions d’utilisation normales. La télécommande cesse de fonctionner quand les piles s’épuisent ou sont plates. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant une période prolongée.
Identification des composants Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie aux crochets de fixation prévus à cet effet.
Identification des composants Indicateurs de fonctionnement cW 100 F3.4 3 dB LUMI. MOSAIC CINEMA T SP STBY 0:00:00:00 ZERO MEM DATE SEARCH 40min JUL. 4 1997 1 Indicateur de décalage AE (p.56) 2 Indicateur WIND (p.22) 3 Mise au point manuelle (p.44) 4 Indicateur de contre-jour (p.55) 5 Indicateur de la balance des blancs (p.57) 6 Indicateur du stabilisateur de prise de vue (p.42) 7 Indicateur PROGRAM AE (p.46) 8 Indicateur de la vitesse d’obturation (p.47, 50, 52) 9 Indicateur du diaphragme (p.
Indicateurs d’avertissement Si des indicateurs clignotent dans le viseur ou dans la fenêtre d’affichage, contrôlez les points suivants: ≥: vous entendez un signal sonore lorsque BEEP est réglé sur ON. 1 2 5min REPLACE BATTERY 3 4 NO CASSETTE TAPE END 0min 5 6 7 8 CLEANING CASSETTE 9 JUL. 4 1997 1 La batterie est épuisée ou plate. Clignotement lent : la batterie s’épuise. Clignotement rapide : la batterie est plate. 2 La cassette arrive en fin de bande. Le clignotement est lent.
Index A, B I, J, K, L Q, R ANTI GROUND SHOOTING ....................... 36 Balayage des dates ...... 60 – 61 Balayage par sauts .............. 17 Bandoulière ......................... 92 Batterie de voiture .............. 20 Bip sonore ...................... 11, 21 Index ............................. 62 – 65 LANC ................................... 87 Lecture arrière ..................... 16 LUMI .................................... 32 Raccordement ...................... 15 Recherche de date .......
Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR3400 3-859-084-32 (1)