3-868-320-21 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
Table des matières Guide de démarrage rapide .... 4 Préparatifs Utilisation du mode Grand écran ....... 25 Utilisation du fondu ............................. 27 Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image .............................. 29 Utilisation de la fonction PROGRAM AE ..................................................... 30 Réglage manuel de l’exposition .......... 32 Mise au point manuelle ........................ 33 Incrustation d’un titre ..........................
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 8). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Guide de démarrage rapide Branchez la fiche avec le repère v dirigé vers le haut.
Enregistrement d’une image 1 Réglez le commutateur POWER sur 2 Tournez STANDBY pour le régler sur STANDBY. L’image apparaît dans le CK viseur. LO STA CAMERA tout en appuyant sur CAMERA le petit bouton OFF vert. (CHARGE) POWER (p. 15) ND PLAYER BY START/STOP 3 Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence et il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton rouge.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore. Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 2 3 Préparatifs 4 5 1 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 9) 2 Batterie rechargeable NP-F330 (1) (p. 8, 9) 4 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 22) 5 Bandoulière (1) (p. 61) 3 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 46) En place dans le camescope.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE. BATT RELEASE Après avoir installé la batterie rechargeable Ne prenez pas le camescope par la batterie rechargeable.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de␣ la batterie rechargeable (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec le repère v dirigé vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). La recharge commence et l’autonomie restante de la batterie est indiquée en minutes dans l’afficheur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Remarques •Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur secteur. •La batterie ne doit pas être mouillée. •Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, rechargez-la une fois complètement et utilisez-la jusqu’à ce qu’elle soit complètement déchargée, puis rangez-la dans un lieu frais.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de recharge Préparatifs Batterie rechargeable Recharge complète (Recharge normale) NP-F330 (fournie) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F730H/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360) Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Remarque sur l’indicateur d’autonomie restante de la batterie pendant l’enregistrement L’indicateur peut être inexact selon les conditions d’enregistrement. Qu’est-ce qu’une batterie ”InfoLITHIUM”? Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données sur la consommation de la batterie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce camescope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle L).
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Raccordement à une prise murale Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le secteur. 1 Préparatifs (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du camescope avec le repère v dirigé vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
Etape 2 Mise en place d’une cassette (1) Préparez la source d’alimentation (p. 8). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre. (3) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet de la cassette dirigé vers le haut. inscrite (4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication sur le logement de la cassette.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. 2 POWER 3 CK LO CAMERA 40min SP STBY 40min SP 0:00:00 STA OFF (CHARGE) ND PLAYER BY START/STOP 4 CK LO Enregistrement – Opérations de base (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 8 à 14). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Prise de vues Après la prise de vues (1) Tournez STANDBY pour le mettre en position LOCK. (2) Ejectez la cassette. (3) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). Pour filmer avec le viseur – réglage dioptrique Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Prise de vues Utilisation du zoom W W T T W T Enregistrement – Opérations de base Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne) Un zooming supérieur à 20× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom numérique,␣ validez D ZOOM dans les réglages de menu. (p.
Prise de vues Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Indicateur de mode d’enregistrement Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) 40min SP REC 0:00:01 Compteur de bande Indicateur de longueur de bande restante Il apparaît après l’insertion de la cassette et un certain temps d’enregistrement et de lecture.
Prise de vues Prise de vues dans l’obscurité (NIGHTSHOT) La fonction de Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante. Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent dans le viseur. Pour annuler la prise de vues nocturne, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Prise de vues Incrustation de la date et de l’heure sur l’image La date ou l’heure qui apparaît dans le viseur peut être incrustée sur l’image. Effectuez les opérations suivantes dans le mode d’attente ou le mode d’enregistrement. Appuyez sur DATE pour enregistrer la date. Appuyez sur TIME pour enregistrer l’heure. Appuyez sur DATE (ou TIME), puis appuyez sur TIME (ou DATE) pour enregistrer la date et l’heure. Appuyez une nouvelle fois sur DATE et/ou TIME. La date et/ou l’heure disparaissent.
Contrôle de la prise de vues – EDITSEARCH / Revue d’enregistrement La touche EDITSEARCH vous permet de revoir l’image enregistrée ou d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante lorsque vous interrompez un enregistrement. EDITSEARCH Cette fonction vous permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement. Enregistrement – Opérations de base EDITSEARCH Appuyez en continu sur le côté + ou – (7) de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
— Lecture – Opérations de base — Connexions pour la lecture Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 13) pour alimenter le camescope par une prise murale pour regarder vos films sur un téléviseur. Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour les détails.
Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur un téléviseur après avoir raccordé le camescope au téléviseur ou magnétoscope. Vous pouvez aussi le revoir dans le viseur. (1) Installezlasourced’alimentationetinsérezunecassetteenregistrée. (2) Toutenappuyantsurlepetitboutonvert,réglezlecommutateur POWERsur PLAYER. (3) Appuyezsur mpourrembobinerlabande. (4) Appuyezsur Npourcommencerlalecture.
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur PLAYER. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N. Pour rembobiner la bande Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture.
— Opérations d’enregistrement avancées — Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9FULL). Consultez le mode d’emploi du téléviseur pour les détails. CINEMA Des bandes noires apparaissent sur l’écran pendant l’enregistrement en mode CINEMA [a] et la lecture sur un téléviseur ordinaire [b] ou un téléviseur grand écran [c].
Utilisation du mode Grand écran Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou 16:9FULL dans les réglages de menu (p. 39). MENU Pour annuler le mode Grand écran Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. Dans le mode Grand écran Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction de fondu sautillant (fonction BOUNCE) avec FADER. Date et heure Quand vous enregistrez en mode 16:9FULL, la date et/ou l’heure sont élargies sur un téléviseur grand écran.
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. [a] STBY REC FADER Opérations d’enregistrement avancées M.FADER (mosaïque) STRIPE BOUNCE * (Entrée en fondu seulement) [b] STBY REC MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Appuyez sur FADER, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change de la façon suivante : FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCE t MONOTONE t pas d’indicateur Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier lorsque vous appuyez sur FADER. (2) Appuyez sur START/STOP.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer les images filmées numériquement pour ajouter des effets spéciaux comme dans les films ou émissions télévisées. PASTEL [a] : [a] [b] [c] [d] [e] [f] Opérations d’enregistrement avancées Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé. NEG. ART [b] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia. B&W : L’image devient monochrome (noir et blanc).
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous des projecteurs au théâtre, par exemple, aient des visages trop blancs. Mode Portrait Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode d’attente. L’indicateur PROGRAM AE apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: 1 PROGRAM A Pour annuler la fonction PROGRAM AE Opérations d’enregistrement avancées 2 Appuyez sur PROGRAM AE.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •Le sujet est à contre-jour •Le sujet est lumineux et le fond sombre •Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) Appuyez sur EXPOSURE en mode d’attente ou d’enregistrement. L’indicateur d’exposition apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle: •L’autofocus n’est pas adapté lors de la prise de vues de – Sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau. – Rayures horizontales – Sujets faiblement contrastés avec un mur et le ciel comme fond •Vous voulez faire la mise au point sur un sujet à l’arrière plan. •Vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 36). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. VACATION (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité, puis appuyez sur la molette. Les titres sont affichés dans la langue que vous avez sélectionnée.
Incrustation d’un titre Pour incruster un titre en cours de l’enregistrement Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations des étapes 2 à 5 ci-dessus. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre apparaît. Pour sélectionner la langue d’un titre préréglé Si vous voulez sélectionner une autre langue, choisissez sélectionnez la langue et revenez à l’étape 2.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente ou PLAYER. , puis appuyez sur (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la première ligne (CUSTOM1) ou la seconde ligne (CUSTOM2), puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Ecrivez le nouveau titre. Si vous sélectionnez [ ] Le menu de sélection de l’alphabet et des caractères russes apparaît. Sélectionnez [ pour revenir à l’écran précédent.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. Reportez-vous au mode d’emploi du magnétoscope pour de plus amples renseignements.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être également changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. 1 MENU CAMERA PLAYER CAMERA SET D ZOOM 16 : 9WIDE N. S.
Changement des réglages de menu Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes: CAMERA SET (Réglages enregistreur) PLAYER SET (Réglages lecteur) VF SET (Réglage du viseur) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages) Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage initial. Les paramètres du menu seront différents selon la position PLAYER ou CAMERA du commutateur POWER.
Changement des réglages de menu Icône/Paramètre VF B.L. Mode Signification z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur BRIGHT REC MODE z SP LP ORC TO SET Commutateur POWER Réglage plus intense de la luminosité du viseur PLAYER CAMERA Enregistrement en mode SP (lecture standard). CAMERA Doublement de la durée d’enregistrement par rapport au mode SP. Réglage automatique des conditions d’enregistrement optimales. Appuyez sur START/STOP pour activer ce réglage.
Changing the menu settings Icône/Paramètre Mode CLOCK SET AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF 2× DEMO MODE z ON OFF Signification Commutateur POWER Réglage de la date ou de l’heure (p. 43). CAMERA Enregistrement de la date pendant 10 secondes au début de la prise de vues. CAMERA Annulation de l’horodatage. Affichage normal des paramètres du menu sélectionnés. PLAYER CAMERA Doublement de taille des paramètres du menu sélectionnés.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte Est des Etats-Unis. La date et l’heure sont conservées par la pile au lithium. Si vous remplacez la pile au lithium lorsque la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation est raccordée, vous n’aurez pas besoin de régler l’heure et la date. Vous devez régler l’heure et la date si aucune autre source d’alimentation n’est en place lorsque vous remplacez la pile au lithium.
Réglage de l’heure et de la date Pour vérifier la date et l’heure préréglées Appuyez sur DATE pour afficher la date. Appuyez sur TIME pour afficher l’heure. Appuyez sur DATE (ou TIME) puis sur TIME ou (DATE) pour afficher simultanément la date et l’heure. Appuyez une nouvelle fois sur DATE et/ou TIME. La date et/ou l’heure disparaissent.
— Informations complémentaires — Modes de lecture Qu’est-ce que le standard Vidéo 8 ? Le standard “Vidéo 8 XR” est une fonction qui améliore la qualité de l’image vidéo 8. Il permet d’obtenir à l’enregistrement comme à la lecture des images plus détaillées. Les cassettes vidéo enregistrées sur un camescope doté de la fonction “XR” ont une image d’excellente qualité lorsqu’elles sont reproduites sur un camescope “XR”.
Remplacement de la pile au lithium du camescope Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation rattachée pour ne pas perdre la date, l’heure et d’autres réglages du menu. Insérez la pile au lithium en tournant sa face positive (+) vers l’extérieur. Lorsque la pile est faible ou morte, l’indicateur I clignote pendant 5 secondes environ dans le viseur quand le commutateur POWER est réglé sur CAMERA.
Remplacement de la pile au lithium du camescope Remplacement de la pile au lithium (1) Ouvrez le couvercle du logement de pile au lithium. (2) Appuyez une fois sur la pile au lithium et sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025 en tournant la face positive (+) vers l’extérieur. (4) Refermez le couvercle.
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C: ππ:ππ” apparaît dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 51 pour les détails à ce sujet.
Guide de dépannage Symptôme Les couleurs de l’image enregistrée ne sont pas naturelles ou elles sont anormales. L’image apparaît trop lumineuse et le sujet n’apparaît pas dans le viseur. Causes et/ou solutions • NIGHTSHOT est réglé sur ON. c Réglez cette fonction sur OFF. (p. 19) • NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé. c Réglez cette fonction sur OFF ou utilisez-la dans un lieu sombre. (p.
Guide de dépannage Symptôme La cassette ne peut pas être enlevée de son support. Les indicateurs % et Z clignotent et aucune fonction ne marche sauf l’éjection de la cassette. Causes et/ou solutions • La source d’alimentation est débranchée. c Rebranchez-la correctement. (p. 8, 13) • La batterie est vide. c Utilisez une batterie rechargée. (p. 8, 9) • Il y a condensation d’humidité. c Sortez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure pour l’acclimater. (p.
Affichage d’autodiagnostic Le camescope a un affichage d’autodiagnostic qui indique l’état du camescope par un code de 5 caractères (une lettre et des chiffres) dans le viseur ou sur l’afficheur. Si un code à 5 caractères apparaît, reportez-vous au tableau de codes suivant. Les deux derniers caractères (indiqués par ss) dépendent de l’état du camescope. Viseur C:21:00 Affichage d’autodiagnostic •C:ss:ss Vous pouvez résoudre vous-même le problème.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent dans le viseur ou sur l’afficheur, contrôlez les points suivants: Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour les détails. Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement lent: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 55) Affichage d’autodiagnostic (p.
Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche commerce), si nécessaire, selon la forme de la prise murale [a] (en vente dans le [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut d’adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du camescope, le bip retentira et l’indicateur % clignotera.
Entretien et précautions Entretien Nettoyage des têtes vidéo Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo sont sales lorsque: •L’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent alternativement ou lorsque l’indicateur x clignote dans le viseur. •Les images sont parasitées à la lecture. •Les images sont à peine visibles à la lecture. •Les images n’apparaissent pas du tout à la lecture.
Entretien et précautions Précautions Fonctionnement du camescope • Faites fonctionner le camescope sur le courant continu de 7,2 V (batterie rechargeable) ou 8,4 V (adaptateur secteur). • Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode d’emploi. • Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension.
Entretien et précautions Batterie rechargeable •Utilisez uniquement le chargeur, ou l’appareil vidéo doté d’une fonction de charge, spécifié. •Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes de batterie. •Laissez la batterie à l’écart de toute flamme. •N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 140°F (60°C), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. •Ne mouillez pas la batterie. •N’exposez pas la batterie à un choc mécanique.
Spécifications Camescope Système Système d’enregistrement vidéo 2 têtes rotatives, Balayage hélicoïdal, Modulation de fréquence Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, Modulation de fréquence Signal vidéo NTSC couleur, normes EIA Format de cassette Cassette vidéo 8 mm ordinaire Temps d’enregistrement/lecture (cassette P6-120) Mode SP: 2 heures Mode LP: 4 heures Temps d’avance rapide/ rembobinage (cassette P6-120) Env.
— Référence rapide — Nomenclature Camescope 4 5 6 1 7 8 9 q; 3 qa 1 Commutateur d’alimentation (POWER) (p. 15) 7 Levier de libération de la batterie rechargeable (BATT RELEASE) (p. 8) 2 Commutateur de mise au point (FOCUS) (p. 33) 8 Commutateur d’attente (STANDBY) (p. 15) 3 Molette près/loin (NEAR/FAR) (p. 33) 9 Touche de marche/arrêt d’enregistrement (START/STOP) (p. 15) 4 Œilleton 5 Levier de réglage dioptrique (p. 16) 6 Levier de zoom électrique (p.
Nomenclature qd qs qk ql qf qg qh w; qj qs Touches de transport de bande (p. 23, 24) x STOP (arrêt) m REW (rembobinage) N PLAY (lecture) M FF (avance rapide) X PAUSE (pause) qd Touche de recherche de point de montage (EDITSEARCH) (p. 21) qf Volet d’objectif (p. 15) qg Voyant de tournage (p. 15) qh Emetteur de rayons infrarouges (p. 19) qj Microphone 60 qk Commutateur de prise de vues nocturne (NIGHTSHOT) (p. 19) ql Afficheur (p.
Nomenclature wd wa ws wf wg wh wf Touche de menu (MENU) (p. 26, 39) ws Touche de compensation de contrejour (BACK LIGHT) (p. 18) wg Molette de sélection (SEL/PUSH EXEC) (p. 39) wd Touche d’exposition (EXPOSURE) (p. 32) wh Logement de pile au lithium (p. 47) Référence rapide wa Touche de fondu (FADER) (p. 28) Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet.
Nomenclature e; wj wk ea es wl 62 wj Touche d’affichage/enregistrement de la date (DATE) (p. 20) e; Touche d’affichage/enregistrement de l’heure (TIME) (p. 20) wk Touche d’affichage de titre (TITLE) (p. 34) ea Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 15) wl Touche de programme d’exposition automatique (PROGRAM AE) (p. 30) es Touche d’effet d’image (PICTURE EFFECT) (p.
Nomenclature ed ef eg ek eh ej el r; ej Sangle ef Commutateur d’éjection de la cassette (EJECT) (p. 14) ek Prise de sortie d’adaptateur radiofréquence (RFU DC OUT) (p. 22) eg Prise de commande à distance (LANC ) LANC ( ) vient de Local Application Control Bus system. La prise de commande sert à contrôler le transport de la bande d’un appareil vidéo et des périphériques qui lui sont raccordés. Cette prise a la même fonction que les connecteurs CONTROL L ou REMOTE.
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viseur Afficheur q; 1 2 3 4 5 6 qh qa 40min W SP STBY 0:00:00 T qk qs 1 M.FADER CINEMA SEPIA qj 2 qd JUL 4 2000 12:00:00 AM qf 7 qg 8 qh 9 1Indicateur de mode d’enregistrement (p. 41) qaCompteur de bande (p. 18)/Indicateur d’autodiagnostic (p. 51) 2Indicateur d’autonomie restante de la batterie (p. 18) qsIndicateur de longueur de bande restante (p. 18) 3Indicateur d’exposition (p. 32)/ Indicateur de zoom (p.
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres •Dans un environnement sombre, coucher du soleil, feux d’artifices ou vues de nuit • Prise de vues à contre-jour • Sous des projecteurs, comme au théâtre ou lors d’une fête • Sous un éclairage puissant ou une lumière réfléchie, comme au bord de la mer et sur les pistes de ski NIGHTSHOT (p. 19) Mode Crépuscule et lune (p. 30) BACK LIGHT (p. 18) Mode Projecteur (p.
Index A, B I, J, K, L S Adaptateur radiofréquence ... 22 Adaptateur secteur ................... 9 Affichage d’autodiagnostic ... 51 BACK LIGHT .......................... 18 Bandoulière ............................. 61 Batterie “InfoLITHIUM” ....... 12 Batterie rechargeable ................ 8 Bip ............................................. 42 BOUNCE .................................. 27 Incrustation de la date et de l’heure ....................................
Sony Corporation Printed in Japan