3-866-436-23 (1) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
Table des matières Guide de démarrage rapide ...................... 4 Préparatifs Enregistrement – Opérations de base Prise de vues ................................................ 15 Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT) .............................. 21 Prise de vues dans l’obscurité (NIGHTSHOT) .............................. 21 Contrôle de la prise de vues – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement ..................................
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Guide de démarrage rapide Branchez la fiche avec le repère v dirigé vers le haut. Adaptateur secteur (fourni) Mise en place d’une cassette (p.
Enregistrement d’une image (p. 15) 1 Enlevez le capuchon de l’objectif. 2 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout VTR en appuyant sur le petit bouton vert. L’image apparaît sur l’écran LCD. R OFF POWE MEMORY CAMERA 4 Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP. dans le sens du repère ”. Puis, ouvrez le panneau LCD. Viseur Utilisez le viseur en appliquant l’œil contre l’œilleton lorsque le panneau LCD est fermé.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués cidessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le DCR-TRV10, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “DCR-TRV10 seulement”.
Utilisation de ce manuel Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC. Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 2 ou RMT-811 RMT-808 3 4 5 6 7 8 9 0 1 Télécommande sans fil (1) (p. 132) RMT-811 : DCR-TRV10 RMT-808 : DCR-TRV8 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 10) 3 Batterie rechargeable NP-FM50 (1) (p. 9, 10) 4 Piles format AA (R6) pour la télécommande (2) (p.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. 1 Guide de démarrage rapide (1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. 2 Pour enlever la batterie rechargeable Relevez le viseur. Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série M). “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec le repère v de la fiche dirigé vers le haut.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Remarque Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur secteur. Pendant le calcul du temps d’utilisation de la batterie “– – – min” apparaît sur l’afficheur. Pendant la recharge de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur clignote sur l’afficheur dans les cas suivants – La batterie rechargeable n’est pas installée correctement.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de lecture DCR-TRV8 Batterie rechargeable NP-FM50 (fournie) NP-FM70 NP-FM90 Temps de lecture sur l’écran LCD 140 (125) 295 (265) 450 (400) Temps de lecture avec l’écran LCD fermé 180 (160) 370 (330) 560 (505) Temps de lecture sur l’écran LCD 135 (120) 275 (250) 425 (380) Temps de lecture avec l’écran LCD fermé 180 (160) 370 (330) 560 (505) DCR-TRV10 Batterie rechargeable NP-FM50 (fournie) NP-FM70 NP-FM90 Temps approximatif en minutes si vous utilis
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Raccordement à une prise murale Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le secteur. 1 2, 3 Guide de démarrage rapide (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN en tirant légèrement sur le cache tout en le faisant tourner, et branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du camescope avec le repère v dirigé vers le haut.
Etape 2 Mise en place d’une cassette (1) Faites glisser Z OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre. (2) Poussez la partie centrale à l’arrière de la cassette pour l’insérer. Insérez complètement la cassette en ligne droite dans le logement de la cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. inscrite (3) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication sur le logement de la cassette.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. 1 3 VTR R MEMORY 5 CAMERA 4 2 OFF POWE Enregistrement – Opérations de base (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à “Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 9 à 14).
Prise de vues Remarque Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues. Remarque sur le mode d’enregistrement Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. En mode LP, le temps d’enregistrement est de 1,5 fois celui en mode SP. Quand vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce camescope, il est conseillé de reproduire également cette cassette sur ce camescope.
Prise de vues Réglage de l’écran LCD 180° LCD BRIGHT Moins clair 90° Plus clair Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et après le déclic rabattezle contre le camescope. Enregistrement – Opérations de base Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité de l’écran LCD. Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif.
Prise de vues Pour filmer avec le viseur – Réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Prise de vues Utilisation du zoom W W T W T T Enregistrement – Opérations de base Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W” : grand angle (le sujet s’éloigne) Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement si vous réglez D ZOOM sur ON dans les réglages de menu.
Prise de vues Réglage de START/STOP MODE : L’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial). ANTI GROUND SHOOTING : Le camescope enregistre seulement lorsque vous appuyez sur la touche START/ STOP. Utilisez ce réglage pour éviter les scènes inintéressantes. 5SEC: Lorsque vous appuyez sur la touche START/STOP, le camescope enregistre pendant 5 secondes puis s’arrête de lui-même.
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT) Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire. BACK LIGHT Enregistrement – Opérations de base Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente. L’indicateur . apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
Prise de vues Utilisation du mode Prise de vues nocturne +Obturation lente (+SLOW SHTR) Le mode Prise de vues nocturne avec obturation lente rend les sujets filmés dans l’obscurité quatre fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne. (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente ou d’enregistrement. apparaît. L’indicateur (2) Appuyez sur +SLOW SHTR jusqu’à ce que l’indicateur NIGHTSHOT souhaité clignote.
Prise de vues Prise de vues avec déclencheur automatique Vous pouvez commencer à filmer automatiquement avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même. SELFTIMER START/STOP Enregistrement – Opérations de base (1) Appuyez sur SELFTIMER dans le mode d’attente. L’indicateur (déclencheur automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Appuyez sur START/STOP. Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bip sonores.
Contrôle de la prise de vues – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement Ces touches vous permettent de revoir l’image enregistrée ou d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDITSEARCH END SEARCH END SEARCH Cette touche permet de localiser la fin du passage enregistré juste après l’enregistrement. Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente. Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture s’arrête.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez revoir l’enregistrement dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope. VTR 2 REW OFF R POWE 4 MEMORY CAMERA 5 Lecture – Opérations de base (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Pour rembobiner le bande Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 13) pour alimenter le camescope par une prise murale pour regarder vos films sur un téléviseur.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails, consultez le mode d’emploi du récepteur IR. LASER LINK (1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez le commutateur POWER du récepteur IR sur ON.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes. Votre camescope peut aussi enregistrer des photos sur des Memory Sticks (p. 85) (DCR-TRV10 seulement).
Enregistrement de photos Pour prendre une photo en utilisant la télécommande Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD est immédiatement enregistrée. Pour prendre une photo pendant la prise de vues normale Appuyez à fond sur PHOTO. L’image sera enregistrée durant sept secondes environ, puis le camescope reviendra au mode d’attente. Vous ne pouvez pas sélectionner une autre image avant de prendre la photo.
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images normales [d].
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. [a] STBY REC FADER (fondu ordinaire) Opérations d’enregistrement avancées M.FADER (fondu en mosaïque) BOUNCE* (fondu sautillant) OVERLAP (transition en volet) [b] STBY REC MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en noir et blanc.
Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Appuyez sur FADER, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change de la façon suivante: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t pas d’indicateur Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier. (2) Appuyez sur START/STOP.
Utilisation du fondu Remarque Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes: – Effets numériques – Mode à faible éclairement du programme d’exposition automatique (transition en volet seulement) – Prise de vues nocturne avec obturation lente – Enregistrement de photos Lorsque START/STOP MODE est réglé sur Vous ne pouvez pas faire de fondu.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images filmées pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : SEPIA : B&W : SOLARIZE [b] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. L’image prend la couleur sépia. L’image devient monochrome (noir et blanc). L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une illustration. SLIM [c] : L’image est allongée. STRETCH [d] : L’image est élargie.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Lorsque vous utilisez un effet d’image Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction vieux film avec DIGITAL EFFECT. Lorsque vous éteignez le camescope Il revient automatiquement au mode normal. Si vous sélectionnez un effet d’image dans le mode d’enregistrement Les images modifiées par l’effet d’image seront enregistrées.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement lorsqu’un effet numérique est appliqué. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalle constant. LUMI. (LUMINANCEKEY) Permet d’incruster une image animée dans une partie plus lumineuse de l’image.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Paramètres à ajuster STILL Intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image animée. FLASH LUMI. Intervalle des images. Intensité de la couleur de la zone où l’image fixe sera remplacée par une image animée. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE Durée de rémanence de l’image. Vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la vitesse est lente. Aucun réglage nécessaire. L’effet numérique devient plus intense quand le nombre de barres augmente.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique: – Fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos – Prise de vues nocturne avec obturation lente •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode d’obturation lente: – Programmes d’exposition automatique •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode vieux film: – Mode grand écran – Effets d’image – Programmes d’exposition au
Réglage manuel de la balance des blancs Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs. Normalement, la balance des blancs est réglée automatiquement. Dans le mode d’attente ou d’enregistrement, sélectionnez le mode de balance des blancs souhaitée dans les réglages de menu. (p. 72) L’indicateur de balance des blancs sélectionnée apparaît.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées lors d’un mariage ou au théâtre aient des visages trop blancs, par exemple. Mode Portrait Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE 1 2 A Pour annuler la fonction PROGRAM AE Appuyez sur PROGRAM AE. Opérations d’enregistrement avancées PROGRAM (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode d’attente. L’indicateur de programme d’exposition automatique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme d’exposition souhaité.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •Le sujet est à contre-jour •Le sujet est lumineux et le fond sombre •Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) 1 EXPOSURE (1) Appuyez sur EXPOSURE en mode d’attente ou d’enregistrement. L’indicateur d’exposition apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de: – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau – rayures horizontales – sujets faiblement contrastés avec un mur et le ciel comme fond • Vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan. • Vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SOLARIZE, SEPIA, et B&W. Pendant la lecture, sélectionnez l’effet d’image dans les réglages de menu (p. 72). Pour les détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 36. MENU MANUAL SET P EFFECT RETURN OFF NEG.
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) Pendant la lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/ PUSH EXEC jusqu’à ce que l’indicateur de l’effet numérique souhaité (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) clignote. (2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous pouvez effectuer cette opération à l’aide de la télécommande. Utilisez cette fonction, par exemple, pour revoir ultérieurement une scène pendant la lecture. (1) Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser automatiquement le point où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez une cassette avec mémoire de cassette pour faciliter l’opération. Vous pouvez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir où les dates changent ou de faire des montages en fonction des dates d’enregistrement.
Recherche d’un enregistrement d’après la date Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. des réglages de menu (p. 72). (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans (3) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse. L’indicateur change comme suit: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . pour rechercher la date précédente ou sur > pour rechercher la date suivante.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – Recherche de titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pourrez rechercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (Recherche de titre). Utiliser la télécommande pour effectuer cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. des réglages de menu (p. 72). Le réglage (2) Réglez CM SEARCH sur ON dans usine est ON.
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos Vous pouvez retrouver facilement une des photos que vous avez enregistrées sur une minicassette DV (recherche de photo) ou bien revoir les unes après les autres toutes les photos enregistrées et les afficher automatiquement pendant 5 secondes (balayage des photos) sans tenir compte de la mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. des réglages de menu (p. 72). (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans (3) Appuyez sur SEARCH MODE à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. (4) Appuyez sur . ou > pour sélectionner une photo. A chaque pression sur . ou >, le camescope recherche la photo précédente ou suivante et l’affiche automatiquement.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, si disponible. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Reproduisez la cassette enregistrée dans le camescope.
Copie d’une cassette Utilisation du câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble VMC-IL4435/2DV/4DV i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Mais vous ne pouvez pas copier les titres, ni afficher les indicateurs ou le contenu de la mémoire de cassette.
Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV (DCR-TRV10 seulement) En sélectionnant simplement les scènes à dupliquer, vous pouvez copier le passage souhaité sur une cassette en raccordant d’autres appareils par un câble i.LINK (câble de liaison DV). Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Le camescope échangeant des signaux numériques, vous pouvez effectuer un montage avec une faible dégradation audio et vidéo.
Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV (DCR-TRV10 seulement) MARK 7,9 STOP REW PLAY FF PAUSE 7,9 OTHERS BEEP COMMANDER DISPLAY DV EDITING OTHERS BEEP COMMANDER DISPLAY DV EDITING READY RETURN [MENU] : END 8,10 DV ED I T I NG OUT IN [MARK] : EXEC Montage 5,6 [MENU] : END 0 : 23 : 12 : 01 [MENU] : END DV ED I T I NG OUT IN [MARK] : EXEC 0 : 25 : 20 : 05 [MENU] : END Remarques • Si vous utilisez un appareil d’une autre marque que Sony avec la prise DV, vous ne pourre
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. Réduisez le volume du camescope pendant le montage, sinon l’image pourra présenter de la distorsion. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le camescope.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope Remplacement d’un enregistrement – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 54 ou 55. Insérez la cassette contenant la scène souhaitée dans le magnétoscope.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en mode de pause de lecture. (3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant m ou M, puis appuyez sur X pour mettre le camescope en mode de pause de lecture. (4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande.
Doublage son Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pourrez ajouter un son à la cassette enregistrée en spécifiant les points de début et de fin d’insertion. Le son original ne sera pas effacé. Utilisez la télécommande pour cette opération.
Doublage son Copie audio via la prise AUDIO/VIDEO Appareil audio LINE OUT L R AUDIO L AUDIO/ VIDEO AUDIO R Cordon de liaison audio/vidéo : Sens du signal Ne pas raccorder la fiche vidéo (jaune). Remarque L’image n’est pas transmise par la prise AUDIO/VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée sur l’écran LCD ou dans le viseur et le son enregistré en utilisant un haut-parleur ou un casque. Copie avec le microphone intégré Aucun raccordement n’est nécessaire.
Doublage son Addition d’un nouveau son sur une cassette enregistrée (1) Insérez la cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Localisez le point de début d’enregistrement en appuyant sur N. Puis, appuyez sur X au point où vous souhaitez commencer l’enregistrement pour mettre le camescope en mode de pause de lecture. (4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande.
Doublage son Remarques •Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (p. 76). •Si aucun microphone extérieur n’est raccordé, l’enregistrement sera effectué par le microphone intégré du camescope. •Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le mode LP. •Vous ne pouvez pas ajouter de signal audio par la prise DV IN/OUT.
Incrustation d’un titre Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre pendant l’enregistrement ou après un enregistrement. Quand vous reproduisez la cassette, le titre est affiché pendant cinq secondes à partir du point où vous l’avez incrusté. Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 68). Vous pouvez aussi choisir la couleur, la taille et la position des titres.
Incrustation d’un titre 1 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END T I TLE [T I TLE] : END 2 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [T I TLE] : END [T I TLE] : END 3 4 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDD
Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette. L’affichage de suppression de titre apparaît. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre à effacer, puis appuyez sur la molette. L’indicateur “ERASE OK ?” apparaît.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans la mémoire de cassette. Un titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente ou VTR. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la première ligne (CUSTOM1) ou la seconde ligne (CUSTOM2), puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Ecrivez le nouveau titre.
Titrage d’une cassette Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez titrer la cassette. Le titre peut contenir jusqu’à 10 caractères et est enregistré dans la mémoire de cassette. Quand vous insérez une cassette titrée et mettez le camescope sous tension, le titre est affiché sur l’écran LCD, dans le viseur, ou sur l’écran du téléviseur. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) Insérez la cassette que vous souhaitez titrer. Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Titrage d’une cassette Pour effacer un caractère A l’étape 6, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est effacé. Pour modifier le titre que vous avez créé Insérez la cassette pour changer le titre, et effectuez les mêmes opérations que pour créer un nouveau titre. Si vous utilisez une cassette réglée pour éviter un effacement accidentel Vous ne pourrez pas la titrer. Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie rouge.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) Dans le mode d’attente ou VTR, appuyez sur MENU. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection.
Changement des réglages de menu Pour faire disparaître l’affichage du menu Appuyez sur MENU. Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes: MANUAL SET (Réglages manuels) CAMERA SET (Réglages enregistreur) VTR SET (Réglages lecteur) LCD/VF SET (Réglages panneau LCD/viseur) MEMORY SET (Réglages mémoire) (DCR-TRV10 seulement) CM SET (Réglages mémoire de cassette) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages) z est le réglage usine.
Changement des réglages de menu Icône/Paramètre HiFi SOUND Signification z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire. 1 Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio gauche ou à deux pistes son avec bande principale 2 Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio droit ou à deux pistes son avec bande secondaire AUDIO MIX Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la piste stéréo 2 (p. 63) ST1 LCD B. L.
Changement des réglages de menu Icône/Paramètre Mode Signification CONTINUOUS (DCR-TRV10 seulement) z OFF Pas d’enregistrement continu QUALITY (DCR-TRV10 seulement) z FINE FLD.
Changement des réglages de menu Icône/Paramètre REC MODE Mode Signification z SP Enregistrement dans le mode SP (normal) LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT q REMAIN z AUTO DATA CODE z DATE/CAM ON DATE Augmentation du temps d’enregistrement à 1,5 fois celui du mode SP Enregistrement dans le mode 12 bits (deux bandes son stéréo) Commutateur POWER VTR CAMERA VTR CAMERA Enregistrement dans le mode 16 bits (une bande son stéréo de grande qualité) Affichage de la barre indiquant la longueur de bande rest
Changement des réglages de menu Icône/Paramètre CLOCK SET Mode Signification Réglage de la date et de l’heure (p. 78). AUTO TV ON z OFF ON TV INPUT z VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 OFF z NORMAL — Mise sous tension automatique d’un téléviseur Sony par la liaison laser Commutation de l’entrée vidéo d’un téléviseur Sony par la liaison laser (p. 29).
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte Est des Etats-Unis. Si vous n’utilisez pas le camescope pendant six mois environ et la pile au vanadiumlithium du camescope sera épuisée et le réglage de la date et de l’heure sera annulé (des tirets apparaissent à la place). Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, l’heure et les minutes. (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menu.
— Fonctionnement du Memory Stick — Utilisation d’un Memory Stick – Introduction – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez enregistrer et reproduire des images fixes sur le Memory Stick fourni avec le camescope. Vous pouvez aussi lire, réenregistrer ou supprimer des images fixes facilement et enregistrer des images d’une minicassette DV sur un Memory Stick et vice versa.
Utilisation d’un Memory Stick – Introduction Remarques • Evitez tout contact d’un objet métallique ou de votre doigt avec la partie métallique du connecteur. • Collez l’étiquette seulement à l’emplacement spécifié pour l’étiquetage. • Ne pliez pas les Memory Stick, ne les laissez pas tomber et ne les soumettez pas à des chocs violents. • Ne démontez pas les Memory Stick et ne les modifiez pas. • Ne mouillez pas les Memory Stick.
Utilisation d’un Memory Stick – Introduction Insertion d’un Memory Stick (1) Faites glisser MEMORY OPEN dans le sens de la flèche. Le logement de Memory Stick s’ouvre. (2) Insérez un Memory Stick complètement avec le coin rond tourné vers le haut, puis refermez le logement de Memory Stick. 1 MEMORY OPEN Témoin ACCESS 2 Pour éjecter un Memory Stick Ouvrez le logement de Memory Stick comme décrit à l’étape 1 et appuyez sur MEMORY RELEASE. Le Memory Stick sort.
Utilisation d’un Memory Stick – Introduction Réglage de la qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité d’image dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Si vous n’effectuez aucun réglage, l’appareil enregistrera en mode FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou est réglé sur la position de gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Utilisation d’un Memory Stick – Introduction Sélection du mode de qualité d’image Réglage Description FINE (FINE) Utilisez ce mode lorsque vous voulez enregistrer des images de haute qualité. L’image est comprimée à environ 1/6e. STANDARD (STD) Qualité d’image normale. L’image est comprimée à environ 1/10e. Différences entre les modes de qualité d’image L’image enregistrée est comprimée au format JPEG avant d’être enregistrée dans la mémoire.
Utilisation d’un Memory Stick – Introduction Le camescope peut formater (initialiser) un Memory Stick. Si vous formatez un Memory Stick, toutes les données stockées sur celui-ci seront supprimées. Cette fonction est pratique lorsque vous voulez supprimer toutes les données d’un Memory Stick et en particulier les images protégées. Les nouveaux Memory Stick sont déjà protégés et il n’est pas nécessaire de les formater.
Enregistrement d’images fixes sur un Memory Stick – Enregistrement de photos en mémoire – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez sélectionner le mode FIELD ou FRAME dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Le camescope compense les bougés pendant l’enregistrement de sujets en mouvement dans le mode FIELD. Il enregistre des images fixes de haute qualité dans le mode FRAME. Sélectionnez FIELD ou FRAME dans les réglages de menu (p. 72). Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope.
Enregistrement d’images fixes sur un Memory Stick – Enregistrement de photos en mémoire Lorsque vous enregistrez une image fixe Vous ne pouvez pas éteindre le camescope ni appuyer sur la touche PHOTO. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande L’image affichée à l’écran est immédiatement enregistrée par le camescope. Enregistrement d’images en continu Vous pouvez réaliser des enregistrements en continu en sélectionnant un des deux modes décrits ci-dessous avant d’enregistrer.
Enregistrement d’images fixes sur un Memory Stick – Enregistrement de photos en mémoire (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou est réglé sur la position de gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTINUOUS, puis appuyez sur la molette.
Enregistrement d’images fixes sur un Memory Stick – Enregistrement de photos en mémoire Modes d’enregistrement en continu Réglage Description (indicateur à l’écran) OFF Le camescope enregistre une image à la fois. (pas d’indicateur) ON Le camescope enregistre 3 ou 4 images fixes à des intervalles de 0,8 seconde environ. ( ) MULTI SCRN Le camescope enregistre 9 images fixes à des intervalles de 0,3 seconde environ et les affiche sur une seule page divisée en 9 cases.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe – DCR-TRV10 seulement Le camescope peut lire les données d’images enregistrées sur une minicassette DV et les enregistrer en tant qu’image fixe sur un Memory Stick. Il peut aussi lire les données d’images animées transmises par le connecteur d’entrée et les enregistrer sous forme d’images fixes sur un Memory Stick. Avant l’opération Introduisez une minicassette DV enregistrée et un Memory Stick dans le camescope.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR et DISPLAY sur LCD dans réglages de menu. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir l’émission souhaitée. (3) Effectuez les étapes 3 et 4 de la page 89.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos – DCR-TRV10 seulement La fonction de recherche vous permet de sélectionner automatiquement les images fixes seulement d’une minicassette DV et de les enregistrer séquentiellement sur un Memory Stick. Avant l’opération •Introduisez une minicassette DV enregistrée et rembobinez-la. •Introduisez un Memory Stick dans le camescope.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU. Lorsque la mémoire du Memory Stick est pleine “MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD et la copie s’arrête. Introduisez un autre Memory Stick et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Lorsque le témoin ACCESS est allumé ou clignote Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à des chocs.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un Memory Stick. Vous pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant l’opération Insérez un Memory Stick dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que le verrou est réglé sur la position de gauche (déverrouillage).
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Pour visualiser des images enregistrées sur un écran de télévision •Raccordez le camescope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avant l’opération. •Lorsque vous visualisez des photos en mémoire sur un téléviseur ou l’écran LCD, il se peut que la qualité de l’image semble s’être détériorée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Les données d’image restent intactes.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire 1 2 3 4 5 6 B Repère DSC00006 6 / 100 •Pour afficher les 6 images suivantes, maintenez la touche MEMORY+ enfoncée. •Pour afficher les 6 images précédentes, maintenez la touche MEMORY– enfoncée. Pour revenir à l’écran de visualisation normal (écran simple) Appuyez sur MEMORY+/– de façon à déplacer le repère B sur l’image que vous souhaitez afficher en mode de plein écran, puis appuyez sur MEMORY PLAY.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Visualisation des images enregistrées à l’aide d’un ordinateur personnel Les données d’images enregistrées avec ce camescope sont comprimées au format JPEG. Si vous utilisez le logiciel d’application “PictureGear 3.2Lite”, fourni avec le camescope, vous pourrez voir sur votre ordinateur les images enregistrées sur un Memory Stick.
Incrustation d’une image fixe d’un Memory Stick dans une image animée – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un Memory Stick au début d’une scène que vous êtes en train de filmer. M. CHROM (Incrustation en chrominance) Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, comme une illustration ou un cadre par une image animée. M.
Incrustation d’une image fixe d’un Memory Stick dans une image animée – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Avant l’opération Introduisez un Memory Stick enregistré dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MEMORY PLAY en mode d’attente. La dernière image enregistrée ou composée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis appuyez sur la molette pour valider le réglage.
Incrustation d’une image fixe d’un Memory Stick dans une image animée – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Paramètres à régler M. CHROM Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par une image animée. M. LUMI C. CHROM Le motif de couleur (lumineux) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par une image animée. Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image animée qui sera remplacée par une image fixe. Moins il y a de barres affichées à l’écran, plus l’effet est accentué.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’une image – DCR-TRV10 seulement Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope. (1) Reproduisez l’image que vous souhaitez protéger. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Inscription d’une marque d’impression – PRINT MARK – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez spécifier l’image fixe enregistrée à imprimer. Cette fonction est pratique pour imprimer des images fixes plus tard. Ce camescope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) qui sert à spécifier les images à imprimer. Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope. 2,6 MENU 3 Fonctionnement du Memory Stick (1) Reproduisez l’image à laquelle vous souhaitez ajouter une marque d’impression.
Suppression d’images – DCR-TRV10 seulement Suppression des images sélectionnées Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope. (1) Reproduisez l’image que vous souhaitez supprimer. (2) Appuyez sur MEMORY DELETE avec un objet pointu. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD. (3) Appuyez de nouveau sur MEMORY DELETE. L’image sélectionnée est effacée.
Suppression d’images Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou est réglé sur la position de gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner DELETE ALL, puis appuyez sur la molette.
Suppression d’images Pour annuler la suppression de toutes les images du Memory Stick Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Pendant que “DELETING” est affiché Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune commande. Si le taquet de protection d’écriture du Memory Stick est réglé sur LOCK Vous ne pourrez pas effacer les images.
Copie d’images de Memory Sticks sur des cassettes DV – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez copier des images fixes ou des titres enregistrés sur le Memory Stick sur une minicassette DV. Avant l’opération Insérez la minicassette DV à enregistrer et un Memory Stick dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) En utilisant les touches de transport de bande, recherchez le point à partir duquel vous voulez enregistrer l’image fixe souhaitée.
Copie d’images de Memory Sticks sur des cassettes DV Remarque sur l’écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l’écran d’index. Si vous appuyez sur les touches EDITSEARCH en mode de pause La lecture d’images mémorisées s’arrêtera. Images retouchées sur ordinateur ou prises de vues avec d’autres appareils Il se peut que vous ne puissiez pas copier de telles images avec votre camescope.
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW – DCR-TRV10 seulement Les images peuvent être reproduites automatiquement dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou pour faire une présentation. Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou est réglé sur la position de gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur Raccordez le camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avant de commencer. Si vous changez de Memory Stick pendant l’opération Le diaporama ne fonctionnera pas. Si vous changez de Memory Stick, veillez à recommencer à partir du début.
— Informations complémentaires — Cassettes utilisables Sélection du type de cassette Vous pouvez utiliser seulement une minicassette DV Hi8, Digital8, VHS, de cassette 8 mm, S-VHSC, Betamax, ED Betamax ou DV. *. Vous ne pouvez pas utiliser S-VHS, VHSC, * Deux types de minicassettes DV sont disponibles: avec mémoire de cassette et sans mémoire de cassette. Il est conseillé d’utiliser une cassette avec mémoire de cassette.
Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits: Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglé en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu pendant la lecture. Les deux sons peuvent être reproduits. Mode 16 bits: Un nouveau son ne peut pas être enregistré mais le son original peut l’être avec une haute qualité.
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 116. Mode d’enregistrement Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur POWER est réglé sur VTR.
Guide de dépannage Symptôme Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet lumineux, par exemple une lumière ou la flamme d’une bougie devant un fond sombre. Causes et/ou solutions • Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Le camescope fonctionne normalement. Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet très lumineux. • Le camescope fonctionne normalement. Quelques points blancs apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Guide de dépannage Symptôme La recherche de titre ne fonctionne pas correctement. Le nouveau son ajouté à la bande enregistrée est inaudible. Le titre n’est pas affiché. La recherche de date ou de titre ne fonctionne pas correctement. Causes et/ou solutions • La cassette n’a pas de mémoire de cassette. c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 109) • CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez cette fonction sur ON. (p. 72) • Il n’y a pas de titre dans la cassette.
Guide de dépannage Fonctionnement avec le Memory Stick – DCR-TRV10 seulement Symptôme Le Memory Stick ne fonctionne pas. L’enregistrement ne fonctionne pas. Une image ne peut pas être effacée. Le formatage du Memory Stick est impossible. La suppression de toutes les images est impossible. Une image ne peut pas être protégée. L’incription d’une marque d’impression sur une image fixe est impossible. Le diaporama ne fonctionne pas. La sauvegarde de photos ne fonctionne pas.
Guide de dépannage Divers Symptôme Le titre n’est pas enregistré. Le titre de cassette n’est pas enregistré. Pendant le montage avec le câble i.LINK (câble de liaison DV), l’enregistrement d’une image ne peut pas être contrôlé. L’image d’un téléviseur ou magnétoscope n’apparaît pas même si votre camescope est raccordé aux prises de sortie du téléviseur ou magnétoscope. La télécommande fournie avec le camescope ne fonctionne pas. Une mélodie ou un bip retentit pendant 5 secondes.
Affichage d’autodiagnostic Le camescope a un affichage d’autodiagnostic qui indique l’état du camescope par un code de 5 caractères (une lettre et des chiffres) dans le viseur, sur l’écran LCD ou l’afficheur. Si un code à 5 caractères apparaît, reportez-vous au tableau de codes suivant. Les deux derniers caractères (indiqués par ss) dépendent de l’état du camescope. Viseur (ou écran LCD) C:21:00 Autodiagnostic •C:ss:ss Vous pouvez résoudre vous-même le problème.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent dans le viseur, sur l’écran LCD ou sur l’afficheur, contrôlez les points suivants: Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour les détails. •Les messages d’avertissement n’apparaissent pas en mode Miroir. •Les indicateurs et messages s’affichent en jaune.
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 78). •For “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 12). BATTERY ONLY • • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales (p. 121). FULL La mémoire de la cassette est pleine. • 16BIT AUDIO MODE est réglé sur 16BIT.* Il n’est pas possible de copier un nouveau son. (p. 76) • REC MODE REC MODE est réglé sur LP.* Il n’est pas possible de copier un nouveau son. (p.
Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce), si nécessaire, selon la forme de la prise murale [b]. AC-L10A/L10B/L10C [a] [b] Ce camescope est de standard NTSC.
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du camescope, le bip retentit et l’indicateur % clignote.
Entretien et précautions Entretien Nettoyage des têtes vidéo Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo lorsqu’elles sont sales. Les têtes vidéo sont sales lorsque: • Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image. • Les images ne changent pas à la lecture • Les images n’apparaissent pas du tout. •L’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent alternativement ou l’indicateur x clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Entretien et précautions Précautions Fonctionnement du camescope •Faites fonctionner le camescope sur le courant continu de 7,2 V (batterie rechargeable) ou 8,4 V (adaptateur secteur). •Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode d’emploi. •Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension.
Entretien et précautions • N’ouvrez pas l’adaptateur secteur. • Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas. • Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, éloignez-le des récepteurs AM et appareils vidéo pour ne pas perturber la réception AM et l’image vidéo. • L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
Spécifications Camescope Système Système d’enregistrement vidéo 2 têtes rotatives, balayage hélicoïdal Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, Système PCM Quantification: 12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo) Signal vidéo NTSC couleur, normes EIA Format de cassette Minicassette DV portant la marque Vitesse de défilement de la bande SP: Env. 18,81 mm/s LP: Env.
— Référence rapide — Nomenclature Camescope 1 4 5 2 6 3 7 2 Touche d’ouverture du panneau LCD (OPEN) (p. 15) 3 Molette de sélection (SEL/PUSH EXEC) (p. 32, 72) 4 Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p. 30, 85) 5 Levier de libération de la batterie rechargeable (BATT) (p. 9) 6 Touche de programme d’exposition automatique (PROGRAM AE) (p. 43) Référence rapide 1 Levier de réglage dioptrique (p. 18) 7 Touche d’exposition (EXPOSURE) (p.
Nomenclature qd 8 qf 9 qg 0 qh qa qs qj 8 Bague de mise au point (p. 45) qd Viseur (p. 9, 18) 9 Voyant de tournage (p. 15) qf Afficheur (p. 134) 0 Emetteur de rayons infrarouges (p. 21, 29) qg Capteur (p. 132) qa Microphone qs Commutateur de mise au point (FOCUS) (p. 45) qh Touche de compensation de contrejour (BACK LIGHT) (p. 21) qj Touche de fondu (FADER) (p. 34) Remarque sur l’objectif Carl Zeiss Ce camescope est muni d’un objectif Carl Zeiss pouvant reproduire des images de haute qualité.
Nomenclature ws qk wd ql wf w; wg wa wh ql Touches d’éclairage de l’écran LCD (LCD BRIGHT) (p. 17) w; Touche de réglage du volume (VOLUME) (p. 25) wa Touche de réinitialisation (RESET) (p. 115) ws Touches de lecture de mémoire (MEMORY PLAY) (DCR-TRV10 seulement) (p. 93, 98) wd Touche d’index de mémoire (MEMORY INDEX) (DCR-TRV10 seulement) (p. 94) wf Touche d’affichage d’image mémorisée suivante (MEMORY +) (DCR-TRV10 seulement) (p. 93, 98) Référence rapide qk Ecran LCD (p.
Nomenclature wj ea wk es wl ed e; ef wj Déclencheur automatique (SELFTIMER) (p. 23) ea Touche d’effet numérique (DIGITAL EFFECT) (p. 39, 47) wk Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) (p. 24) es Touche de titre (TITLE) (p. 66) wl Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 26) e; Commutateur de mode d’enregistrement (START/STOP MODE) (p. 20) 128 ed Touche de menu (MENU) (p.
Nomenclature eg el eh r; ej ra rs ek eh Témoin de mémoire (ACCESS) (DCR-TRV10 seulement) (p. 81) ej Crochets de bandoulière ek Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 15) el Touche de liaison infrarouge (LASER LINK) (p. 29) r; Touches de recherche de point de montage (EDITSEARCH) (p. 24) ra Verrou (DCR-TRV10 seulement) (p. 16) Référence rapide eg Levier de zoom électrique (p. 19) rs Commutateur d’alimentation (POWER) (p.
Nomenclature rh rd rj rk rf rg rl rd Touches de transport de bande (p. 25, 27, 58) x STOP (arrêt) m REW (rembobinage) N PLAY (lecture) M FF (avance rapide) X PAUSE (pause) z REC (enregistrement) Ces touches s’allument lorsque POWER est réglé sur VTR. rf Touche d’ouverture du logement de Memory Stick (MEMORY OPEN) (DCR-TRV10 seulement) (p. 81) Fixation de la sangle Attachez la sangle fermement. 130 rg Touche d’éjection du Memory Stick (MEMORY RELEASE) (DCR-TRV10 seulement) (p.
Nomenclature t; tg ta th ts tj td tf td Levier d’ouverture/éjection (Z OPEN/ EJECT) (p. 14) tf Douille de pied photographique Assurez-vous que la longueur de la vis du pied est inférieure à 9/32 po. (6,5 mm). Sinon vous ne pourrez pas fixer correctement le pied et la vis risque La prise DV IN/OUT est compatible avec d’endommager le camescope. le système de liaison infrarouge i.LINK. tg Prise S-vidéo (S VIDEO) (p.
Nomenclature Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope fonctionnent de la même façon. RMT-808 1 2 4 5 6 7 RMT-811 qd qs qa 0 9 8 1 Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p. 30, 85) 2 Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 26) 3 Touches de mémoire (DCR-TRV10 seulement) (p. 93, 94, 98) 4 Touche de mode de recherche (SEARCH MODE) (p. 49, 51, 52) 5 Touches de recherche rapide (./>) (p. 49, 51, 52) 6 Touches de transport de bande (p.
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement 1 2 3 4 5 6 7 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART STBY + AUTO 6 0 AWB F11 8 0:1 2:3 4 1 2 min Z ERO S E T M E MO R Y END SEARCH 16B I T DSC0 0 0 0 1 qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws 9 0 qa qs 2 Indicateur de temps d’utilisation de la batterie (p. 20) 3 Indicateur de zoom (p. 19)/Indicateur d’exposition (p. 44)/Indicateur de nom de fichier de données (DCR-TRV10 seulement) (p. 79) 4 Indicateur d’effet numérique (p.
Nomenclature qg Indicateur de prise de vues nocturnes (p. 21) qh Indicateurs d’avertissement (p. 117) qj Compteur de bande (p. 48) /Indicateur de mode 5SEC (p. 20)/Indicateur de code temporel (p. 20)/Indicateur d’autodiagnostic (p. 116)/Indicateur de mode PHOTO (p. 30)/Indicateur du numéro d’image (DCR-TRV10 seulement) (p. 94) qk Indicateur de longueur de bande restante (p. 20)/Indicateur de lecture de mémoire (DCR-TRV10 seulement) (p. 94) wa Indicateur de mode audio (p.
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres • Sous un éclairage insuffisant • Dans un environnement sombre, coucher du soleil, feux d’artifices ou vues de nuit • Prise de vues à contre-jour • Sous des projecteurs, comme au théâtre ou lors d’une fête • Sous un éclairage puissant ou une lumière réfléchie, comme au bord de la mer et sur les pistes de ski NIGHTSHOT (p. 21) Mode Faible éclairement (p.
Index A, B I, J, K, L R Adaptateur de port série ....... 96 Adaptateur secteur ................. 10 Affichage d’autodiagnostic .............................................. 116 Affichage d’index (images multiples) ............... 94 ANTI GROUND SHOOTING ................................................ 20 AUDIO MIX ............................ 63 AUTO SHTR ............................ 73 BACK LIGHT .......................... 21 Balayage de photos ................. 53 Bande son principale ..............