3-865-972-43 (1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años. Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam.
Español Índice Comprobación de los accesorios suministrados ........................................ 5 Guía de inicio rápido .......................... 6 Preparativos Utilización de este manual ....................... 10 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ......................................... 12 Instalación de la batería ...................... 12 Carga de la batería .............................. 13 Conexión a un tomacorriente de la red ...................................................
Português Índice Verificação dos acessórios fornecidos ....... 5 Guia de Início Rápido ........................ 8 Instruções preliminares Utilização deste manual ............................ 10 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação .......................................... 12 Instalação da bateria recarregável .... 12 Carregamento da bateria recarregável ......................................................... 13 Ligação à rede eléctrica ...................... 18 Passo 2 Inserção de uma cassete ...
Comprobación de los accesorios suministrados Verificação dos acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara. 4 5 8 9 3 6 7 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 124) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 124) 2 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág.
Español Guía de inicio rápido En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Conexión del cable de alimentación (pág. 18) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12). Abra la cubierta de la toma DC IN. Guía de inicio rápido Conecte la clavija con la marca 4 hacia arriba. Adaptador de alimentación de CA (suministrado) Inserción de un videocasete (pág.
Videofilmación de imágenes (pág. 22) 1 Quite la tapa del objetivo. 4 Gire STANDBY hasta STANDBY. En la 2 Ponga el selector POWER en L STA POWER CAMERA OFF VTR CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. pantalla de cristal líquido aparecerán imágenes. OCK ND BY START/STOP 5 Presione el botón rojo. Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación vuelva a presionar el botón rojo. CK LO STA ND BY START/STOP líquido manteniendo presionado OPEN.
Português Guia de Início Rápido Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações. Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18) Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12). Abra a tampa da tomada DC IN. Guia de Início Rápido Ligue a ficha com a sua marca 4 voltada para cima. Adaptador CA (fornecido) Inserção de uma cassete (pág.
Gravação de uma imagem 1 Remova a tampa da objectiva. (pág. 22) 4 Gire STANDBY até STANDBY. A imagem aparece no visor electrónico. 2 Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde. STA POWER CAMERA OFF VTR CK LO ND BY START/STOP 5 Carregue na tecla vermelha. A sua videocâmara começa a gravar. Para cessar a gravação, pressione a tecla vermelha novamente. CK LO STA ND BY START/STOP enquanto pressiona OPEN.
— Preparativos — — Instruções preliminares — Utilización de este manual Utilização deste manual Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pifido para notificarle que tal operación se ha realizado. Neste manual, teclas e ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Utilización de este manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara [b] •O écran LCD é fabricado com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD. Tais pontos são normais no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. O número efectivo de pixels é de 99,99% ou mais. •Não permita que a videocâmara se molhe.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Instalación de la batería Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería. Deslice la batería hacia abajo. Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Instalação da bateria recarregável Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores. Deslize a bateria recarregável para baixo.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. 4 Utilize a bateria recarregável para a sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara na tomada DC IN, com a marca 4 da ficha voltada para cima.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Nota Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA. Nota Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá causar um curto circuito, avariando o adaptador CA.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de videofilmación Tempo de gravação DCR-TRV210 100 (90) 55 (50) 80 (70) 45 (40) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570) 90 (85) 110 (100) 190 (170) 235 (205) 305 (275) 360 (325) 130 (115) 165 (145) 280 (250) 335 (295) 435 (390) 510 (460) 75 (65) 95 (80) 160 (140) 190 (170) 250 (225) 295 (265) DCR-TRV310 Batería Bateria recarregável NP-F330 (suministrada)/ (fornecida) NP-F530 N
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de reproducción Tempo de reprodução DCR-TRV210 Reproducción con la pantalla de cristal líquido Tempo de reprodução no écran LCD NP-F330 (suministrada)/ 80 (70) (fornecida) NP-F530 125 (115) NP-F550 155 (140) NP-F730 275 (250) NP-F750 325 (285) NP-F930 430 (385) NP-F950 495 (450) Batería Bateria recarregável Reproducción con la pantalla de cristal líquido cerrada Tempo de reprodução com o LCD fechado 95 (85
Después de haber cargado la batería Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara. Após a recarga da bateria recarregável Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara. Nota sobre el indicador del tiempo de batería restante durante la videofilmación El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones de la videofilmación.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Conexión a un tomacorriente de la red Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca 4 de la clavija hacia arriba. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação ADVERTENCIA El cable de alimentación solamente deberá cambiarse en un taller de reparaciones cualificado. ADVERTÊNCIA O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados. Utilización de la batería de un automóvil Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no suministrado).
Paso 2 Inserción de un Passo 2 Inserção de videocasete uma cassete Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 H. Si ha utilizado un videocasete 8 estándar h, le recomendamos reprodocirlo en esta videocámara. Su videocámara graba en el sistema Digital8 . (1) Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá. (2) Inserte el videocasete en el compartimiento para el mismo con su lengüeta hacia arriba.
Notas •El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara de sistema Digital8 con videocasetes del sistema Hi8/8 estándar será la mitad del conseguido con una videocámara del sistema Hi8/8 estándar convencional. •Si utiliza un videocasete 8 estándar, reprodúzcalo en esta videocámara. Si reprodujese un videocasete 8 estándar en otras videocámaras, podría aparecer ruido de patrón de mosaico. •No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
— Videofilmación – Operaciones básicas — — Gravação – Básicos — Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos mandos de la misma y y fíjela a la correa de la empuñadura. (2) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 21). (3) Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Nota Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación. Nota Aperte firmemente a correia da pega. Não toque no microfone incorporado durante gravações. Ajuste de la pantalla de cristal líquido Para aumentar el brillo/ para clarear Para reducir el brillo/ para escurecer LCD BRIGHT Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido, presione cualquiera de las dos teclas LCD BRIGHT .
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Nota Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente. Nota Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se automaticamente. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Videofilmación de imágenes Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo. Para gravar imagens com o visor electrónico – ajuste do visor electrónico Quando for gravar cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Utilización de la función del zoom Utilização da função zoom Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais próximo) Lado «W»: para grandes angulares (motivo aparece mais distante) Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento.
Videofilmación de imágenes Ajuste del modo de inicio/ parada (START/STOP MODE) : Parâmetro START/STOP MODE : A gravação inicia-se quando se pressiona START/STOP, e cessa quando se a pressiona novamente (pré-ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING : A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP. Utilize este modo para evitar a gravação de cenas desnecessárias. 5SEC: Quando se pressiona START/STOP neste modo, a sua videocâmara gravará por 5 segundos e então parará automaticamente.
Videofilmación de imágenes Indicadores visualizados en el modo de grabación Los indicadores no se grabarán en la cinta. Gravação de uma imagem Indicadores exibidos no modo de gravação Os indicadores não são gravados na fita. Indicador de formato Indicador do formato Indicador STANDBY/REC 40min REC 0:00:01 Contador de tiempo/Contador de la cinta Contador de fita/código de tempo Indicador de cinta restante Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante algún tiempo.
Videofilmación de imágenes Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT) Gravação de uma imagem Filmagem de objectos em contraluz (BACK LIGHT) Quando da filmagem de um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz. Presione BACK LIGHT en el modo de grabación o en el de espera. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador c. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Videofilmación de imágenes Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación nocturna) La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación. (1) Con la videocámara en el modo de espera, deslice NIGHTSHOT hasta ON. (2) Para iniciar la videofilmación, presione START/STOP.
Gravação de uma imagem Notas •No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara. •Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales. •Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación nocturna, enfoque manualmente.
Comprobación de la videofilmación Verificação da gravação – Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisão de Grav. Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar las imágenes grabadas o para videofilmar de forma que la transición de las imágenes entre la ultima escena grabada y la siguiente no sea brusca.
Comprobación de la videofilmación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación Revisión de la grabación Usted podrá comprobar la última sección grabada. Si extrae el videocasete después de haber grabado la cinta La función de búsqueda de fin no trabajará. Pode-se verificar o último trecho que foi gravado. Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCH momentaneamente durante o modo de espera. Os últimos segundos do trecho gravado são reproduzidos.
— Reproducción – Operaciones básicas — — Reprodução – Básicos — Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Usted podrá contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara. (1) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete grabado. (2) Ponga el selector POWER en VTR manteniendo presionado el pequeño botón verde.
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo del panel de cristal líquido levantándolo hasta 15 grados [b].
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Utilización de la función de código de datos Utilização da função código de dados Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes) (Función de código de datos). Presione DATA CODE de su videocámara o del controlador remoto en el modo de reproducción. Carregue em DATA CODE na sua videocâmara ou no telecomando durante o modo de reprodução.
Reproducción de una cinta Diversos modos de reproducción Para accionar la teclas de control, ponga el selector POWER en VTR. Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Os vários modos de reprodução Para operar as teclas de controlo, ajuste o interruptor POWER a VTR. Para assistir a uma imagem estática (pausa de reprodução) Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (. Para avançar a fita Presione ) en el modo de parada.
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para ver las imágenes al doble de la velocidad normal Para assistir às imagens ao dobro da velocidade Para contemplar las imágenes fotograma tras fotograma Para assistir à imagem quadro-aquadro Presione 7 del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Para la reproducción fotograma tras fotograma en sentido regresivo, presione '. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Assistência de gravações no televisor Conecte su videocámara a su televisor o videograbadora con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Usted podrá utilizar las teclas de control de reproducción de la misma forma que para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido.
Contemplación de grabaciones en un televisor Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Conecte solamente la clavija amarilla para vídeo y la blanca para audio tanto de su videocámara como del televisor o de la videograbadora (no necesitará conectar la clavija roja). Con esta conexión, el sonido será monoaural incluso con modelos estéreo. Para la conexión a un televisor o una videograbadora sin tomas de entrada de audio/vídeo Utilice un adaptador de RF (no suministrado).
Contemplación de grabaciones en un televisor Assistência de gravações no televisor Utilización de un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo Utilização do receptor de infravermelhos sem fio AV Uma vez ligado o receptor de infravermelhos sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou videogravador, poderá facilmente assistir às imagens no seu televisor. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções do receptor de infravermelhos sem fio AV.
Contemplación de grabaciones en un televisor Assistência de gravações no televisor Si desconecta la alimentación La función de enlace láser se desactivará automáticamente. Caso desligue a alimentação O enlace a laser desliga-se automaticamente. Si su televisor es Sony •Usted podrá conectar automáticamente la alimentación del televisor presionando LASER LINK o (.
— Operaciones de videofilmación avanzadas — — Operações de gravação avançadas — Grabación de fotografías Fotofilmagem Pode-se gravar uma imagem estática como se fosse uma fotografia. Este modo é útil quando se quer gravar uma imagem tal como uma fotografia ou quando se imprime uma imagem através de uma impressora de vídeo (venda avulsa). (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) Com a sua videocâmara no modo de espera, mantenha pressionada levemente PHOTO até que uma imagem estática apareça.
Grabación de fotografías Fotofilmagem Notas •Durante la grabación de fotografías, usted no podrá cambiar el modo ni realizar ajustes. •Durante la grabación de fotografías, usted no podrá desconectar la alimetación de su videocámara ni presionar la tecla PHOTO. •La tecla PHOTO no trabajará: – mientras esté ajustando o utilizando la función de efecto digital. – Mientras esté ajustando o utilizando la función de aumento gradual/ desvanecimiento. •Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su videocámara.
Grabación de fotografías Impresión de imágenes fijas Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando una videoimpresora (no suministrada). Conecte la videoimpresora utilizando el cable de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. Conecte la clavija amarilla a la toma VIDEO y a la entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte también el manual de instrucciones de la videoimpresora.
Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico Usted podrá grabar imágenes panorámicas de 16:9 para verlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). La imagen con franjas negras en las partes superior e inferior de la pantalla de cristal líquido [a] es normal. La imagen con franjas negras en las partes superior e inferior de un televisor normal o del visor [b] se comprimirá horizontalmente. Usted podrá contemplar imágenes normales en un televisor de pantalla panorámica [c].
Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico Si el modo panorámico está activado La función de videofilmación nocturna no trabajará. Si ajusta 16:9WIDE a ON en los ajustes de MENU cuando esté trabajando la función de videofilmación nocturna, parpadeará “ ”, y dicha función no trabajará. Caso o modo panorâmico seja ajustado a ON A função de estabilidade de imagem não actua.
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar às gravações um toque profissional. [a] STBY REC FADER M.
Utilização da função de fusão (1) Para realizar el aumento gradual [a] En el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado. Para realizar el desvanecimiento [b] En el modo de grabación, presione FADER hasta que parpadee el indicador de desvanecimiento deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: FADER n M. FADER n BOUNCE n MONOTONE n OVERLAP n sin indicador El último modo de aumento gradual o desvanecimiento se indicará en primer lugar.
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Notas •La función de superposición solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté usando las funciones siguientes.
Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión. As imagens podem ser digitalmente processadas para a obtenção de efeitos especiais tais como aqueles de filmes ou televisão. NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen se invierten. SEPIA : La imagen es de color sepia. B&W : La imagen es monocroma (blanco y negro).
Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem (1) Presione PICTURE EFFECT en el modo de espera o en el de grabación. Aparecerá el indicador de efecto de imagen. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜ SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜ PASTEL ˜ MOSAIC (1) Carregue em PICTURE EFFECT no modo de espera ou de gravação.
Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeito digital Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando varias funciones digitales. El sonido se grabará normalmente. Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas gravadas mediante a utilização de várias funções digitais. O som é gravado normalmente. STILL Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes móviles.
Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeito digital (1) Con su videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto digital. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto digital deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜ SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE (3) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El indicador se encenderá y aparecerán barras.
Utilização de efeitos especiais – Efeito digital Para cancelar el efecto digital Para cancelar o efeito digital Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del efecto digital desaparecerá. Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador do efeito digital desaparece.
Utilización de la función exposición automática Utilização da função programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación. Modo de proyector Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en ceremonias de boda o en teatros.
Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE (1) Presione PROGRAM AE en el modo de espera. Aparecerá el indicador PROGRAM AE. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de PROGRAM AE deseado. El modo cambiará de la forma siguiente: ˜ a˜A˜ ˜ ˜ ˜ (1) Carregue em PROGRAM AE durante o modo de espera. O indicador PROGRAM AE aparece. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo PROGRAM AE desejado.
Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Notas •En los modos de proyector, aprendizaje de deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar primeros planos. Esto se debe a que su videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados en el centro a gran distancia. •En los modos de crepúsculo e iluminación lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos distantes.
Ajuste manual da exposição Usted podrá ajustar manualmente y establecer la exposición. Cuando conecte la alimentación de su videocámara, se establecerá automáticamente en el modo de exposición automática. Este modo trabajará para grabar motivos de forma que resulten ligeramente más brillantes de lo que realmente sean. Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes: •El motivo está iluminado a contraluz •Motivo brillante y fondo obscuro •Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.
Enfoque manual Focagem manual Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes: •El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar – motivos a través de un vidrio empañado – rayas horizontales – motivos con poco contraste con fondos tales como paredes o el cielo •Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo •Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode Melhores resultados são obtidos mediante o aj
Para volver al modo de enfoque automático Para retornar ao modo de focagem automática Ponga FOCUS en AUTO. Ajuste FOCUS a AUTO. Para videofilmar motivos distantes Para gravar objectos distantes Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el objetivo enfocará al infinito y aparecerá el indicador . Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo de enfoque manual. Utilice este modo cuando su videocámara enfoque motivos cercanos aunque esté intentando videofilmar un motivo distante.
Inserción de una escena Usted podrá insertar una escena en medio de una cinta grabada designando los puntos de comienzo y finalización. Los fotogramas previamente grabados entre estos puntos se borrarán. Utilice a distancia Para esta operación. [a] (1) Con su videocámara en el modo de espera, mantenga presionada la tecla EDITSEARCH, y suéltela en el punto de finalización de la inserción [b]. (2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicador ZERO SET MEMORY parpadeará y el contador de la cinta se repondrá a cero.
Inserção de uma cena Notas •La función de memorización de cero solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la sección insertada cuando se reproduzca. Notas •A função de memória do ponto zero actua somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •A imagem e o som podem ser distorcidos no final do trecho inserido quando da sua reprodução.
— Operaciones avanzadas de reproducción — — Operações de reprodução avançadas — Reproducción de una cinta con efectos de imagen Reprodução de uma cassete com efeitos de imagem Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE. Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeito de imagem: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Reprodução de uma cassete com efeitos digitais Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. (1) Durante la reproducción, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efecto digital deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL). (2) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El indicador de efecto digital se encenderá y aparecerán barras. En el modo STILL o LUMI.
Reproducción de una cinta con efectos digitales Reprodução de uma cassete com efeitos digitais Notas •La función de efecto digital solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efecto digital. •Para grabar imágenes que haya procesado utilizando la función de efectos digitales, grabe dichas imágenes en una videograbadora.
Localização rápida de uma cena através da função de memória do ponto zero Su videocámara hará que la cinta avance o retroceda rápidamente para pararse automáticamente en la escena deseada que posea un valor de contador de la cinta de “0:00:00”. Utilice el mando a distancia para esta operación. Utilice esta función, por ejemplo, para ver una escena desead más tarde durante la reproducción. (1) En el modo de reproducción, presione DISPLAY.
Búsqueda de una grabación mediante la Busca de uma gravação pela data fecha Usted podrá buscar automáticamente el punto en el que cambie a fecha de grabación e iniciar la reproducción desde tal punto (Búsqueda de fechas). Para esta operación, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación. JUL 4 1999 JUL 5 1999 V [a] V [b] (1) Ponga el selector POWER en VTR.
Búsqueda de una grabación mediante la fecha Busca de uma gravação pela data Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione p. Carregue em p. Notas sobre el modo de búsqueda •La búsqueda mediante la fecha solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Si la grabación de un día es inferior a dos minutos, es posible que su videocámara no encuentre con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación.
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/ Exploración de fotos Busca por fotografias – Busca de foto/ Pesquisa de fotos Usted podrá buscar la imagen fija grabada deseada (búsqueda de fotos). Usted también podrá buscar imágenes fijas una tras otra y hacer que cada una se visualice automáticamente durante cinco segundos (exploración de fotos). Para estas operaciones, utilice el mando a distancia. Pode-se buscar uma imagem estática gravada (busca de foto).
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos Exploración de fotos Pesquisa de fotos SEARCH MODE PHOTO 3 (1) Ajuste o interruptor POWER a VTR. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de pesquisa de fotos apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n nenhum indicador (3) Carregue em = ou +. Cada foto será reproduzida por cerca de 5 segundos automaticamente.
— Edición en otro equipo — — Edição em outros equipamentos — Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Utilizando un cable conector de audio/vídeo o del cable conector de vídeo S (no suministrado) Utilização do cabo de ligação A/V ou cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa) Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE, si está disponible.
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Si ha hecho que se visualicen los indicadores de la pantalla en el televisor Haga que los indicadores desaparezcan presionando SEARCH MODE del mando a distancia, DISPLAY o DATA CODE a fin de que no se superpongan en la cinta editada.
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Utilización de un cable i.LINK Utilização do cabo i.LINK Simplemente conecte un cable i.LINK VMCIL4415/IL4435/2DV/4DV (no suministrado) a DV IN/OUT y DV IN/OUT de productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad. Usted no podrá duplicar los indicadores de la pantalla.
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Nota sobre las cintas que no hayan sido grabadas en el sistema Digital8 La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal funcionamiento. Nota acerca de cassetes não gravadas pelo sistema Digital8 A imagem pode flutuar. Isto não significa mau funcionamento. Durante la reproducción de cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar Las señales digitales saldrán como señales de imagen a través de la toma de salida DV IN/ OUT.
Grabación de programas de vídeo o de televisión Gravação de programas vídeo ou de TV Usted podrá grabar una cinta desde otra videograbadora o programas de televisión desde un televisor que posea salidas de audio/vídeo. Utilice su videocámara como unidad grabadora. Reduzca el volumen de su videocámara durante la edición. De lo contrario, las imágenes podrían distorsionarse.
Gravação de programas vídeo ou de TV Notas •Para permitir la transición uniforme, le recomendamos que no mezcle imágenes grabadas en el sistema Hi8/8 estándar con las grabadas en el sistema Digital8 . •Si ha hecho que la cinta avance rápidamente o la ha reproducido a cámara lenta en otro equipo, las imágenes que esté grabando pueden pasar a blanco y negro. Cuando graba desde otro equipo, cerciórese de reproducir la cinta original a velocidad normal.
Inserción de una escena desde una videograbadora Inserção de uma cena de um videogravador Reemplazo de una grabación de una cinta - Edición con inserción Substituição da gravação numa fita - Edição com Inserção Usted podrá insertar una nueva escena de una videograbadora en su cinta original grabada especificando los puntos de comienzo y finalización. Para realizar esta operación, utilice el mando a distancia.
(1) Ponga el selector POWER en VTR. (2) En la videograbadora, localice el punto de finalización de la inserción [a], y después presione P para poner la videograbadora en el modo de reproducción en pausa. (3) En su videocámara, localice el punto de finalización de la inserción [c] presionando 0 o ). Después presione P para activar el modo de reproducción en pausa. (4) Presione ZERO SET MEMORY del mando a distancia.
Inserción de una escena desde una videograbadora Inserção de uma cena de um videogravador Notas •La función de memorización de cero solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digiatl8 . •Las imágenes y el sonido que se graben en la sección entre los puntos de comienzo y finalización de la inserción se borrarán cuando inserte una nueva escena. Notas •A função de memória do ponto zero funciona somente em cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
— Personalização da sua videocâmara — Cambio de los ajustes del menú (MENU) Alteração dos parâmetros MENU Para cambiar los ajustes de modo de MENU, seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/ PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el ítem de menú, y por último el modo. (1) En el modo de espera o en VTR, presione MENU. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el icono deseado, y después presione el dial para determinarlo.
Cambio de los ajustes del menú (MENU) Para hacer que desaparezca MENU Presione MENU. Alteração dos parâmetros MENU Para fazer a indicação MENU desaparecer Carregue em MENU. Nota Cuando permita que el sujeto contemple la videofilmación (modo de espejo), no aparecerá la visualización del menú.
Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem HiFi SOUND Significado r STEREO Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal y secundario 1 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido principal 2 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido secundario AUDIO MIX Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 ST1 PB MODE r AUTO LCD COLOR VTR ST2 Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8 estándar
Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem AUDIO MODE Modo Significado r 12BIT Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos sonidos estéreo) 16BIT Ò REMAIN DATA CODE Para hacer que se visualice la barra de cinta restante: • durante unos 8 segundos de haber conectado la alimentación de su videocámara y calcular la cantidad restante de cinta • durante unos 8 segundos después de haber insertado el videocasete y su videocámara calcule la cantidad de cinta restante • durante unos 8 segundos
Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo CLOCK SET AUTO TV ON r OFF ON TV INPUT r VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 LTR SIZE r NORMAL OFF 2× r ON OFF Selector POWER Para reponer el contador de la cinta (pág. 92) CAMERA — VTR CAMERA Para conectar automáticamente la alimentación de un televisor Sony cuando utilice la función de enlace láser. Para cambiar la entrada de vídeo de un televisor Sony cuando utilice la función de enlace láser (pág.
Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY INDICATOR Selector POWER Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente ajustada.
Alteração dos parâmetros MENU Português Selecção do ajuste de modo de cada item r é o pré-ajuste de fábrica. Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER em VTR ou em CAMERA. Ícone/item Modo Significado D ZOOM r ON Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 20× a 360× é digitalmente executado (pág. 26). 16:9WIDE r OFF OFF ON STEADYSHOT r ON N.S.
Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item HiFi SOUND Significado r STEREO Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista dupla de áudio com sons principal e secundário 1 Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio com som principal 2 Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio com som secundário AUDIO MIX Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2 ST1 PB MODE r AUTO H/h LCD B. L.
Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item AUDIO MODE Modo Significado r 12BIT Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (dois sons estéreo) 16BIT Ò REMAIN r AUTO DATA CODE r DATE/CAM DATE VTR* CAMERA Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (um som estéreo com alta qualidade) Para indicar a barra de fita restante: • por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara ser ligada e calcular a quantidade restante de fita • por cerca de 8 segundos após a cassete ser inserida e a sua videocâmara calc
Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item Modo CLOCK SET AUTO TV ON r OFF ON TV INPUT r VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 LTR SIZE r NORMAL OFF 2× DEMO MODE Significado Interruptor POWER Para reacertar a data e a hora (pág. 92) CAMERA — VTR CAMERA Para ligar automaticamente o televisor Sony quando se utiliza a função de enlace a laser Para comutar a entrada de vídeo num televisor Sony quando se utiliza a função de enlace a laser (pág.
Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item Modo WORLD TIME BEEP COMMANDER r MELODY VTR CAMERA Para cancelar a melodia e o sinal sonoro r LCD Para activar o telecomando fornecido com esta videocâmara Para desactivar o telecomando e assim evitar erros operacionais de comando à distância causados pelo telecomando de outro videogravador Para exibir o mostrador no écran do painel LCD e do visor electrónico Para acender a lâmpada de gravação da câmara na parte frontal da sua videocâmara OFF Para deslig
Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la de Hong Kong, Nueva York, o Panamá para los demás modelos. La fecha y la hora se conservarán en la memoria mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de litio con la batería u otra fuente de alimentación conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la hora.
Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora El año cambiará de la forma siguiente: Os dígitos do ano alteram-se como segue: 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 12 horas. •12:00 AM indica medianoche •12:00 PM indica mediodía 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Nota acerca do indicador de hora O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 12 horas. •12:00 AM representa meia-noite.
— Información adicional — — Informações adicionais — Sistema Digital8 , grabación y reproducción Sistema Digital8 , gravação e reprodução ¿Qué es el “Sistema Digital8 O que é o «sistema Digital8 ”? Este sistema de vídeo foi desenvolvido para possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8 H. Videocasetes utilizable Cassetes de vídeo utilizáveis Recomendamos la utilización de videocasetes Hi8 H.
Sistema Digital8 reproducción , grabación y Cuando reproduzca Cuando reproduzca una cinta grabada en PAL Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo PAL si la cinta grabada en el sistema Digital8 . Señal de derechos de autor Sistema Digital8 reprodução , gravação e Em reproduções Reprodução de cassetes gravadas por PAL Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo PAL podem ser reproduzidas no écran LCD, caso tenham sido gravadas pelo sistema Digital8 .
Sistema Digital8 reproducción , grabación y Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble , gravação e Na reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Cuando utilice cintas grabadas en el sistema Digital8 Quando se utilizam fitas gravadas pelo sistema Digital8 Cuando reproduzca una cinta del sistema Digital8 duplicada de una cinta con pista de sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste “HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes de MENU (pág. 81).
Cambio de la pila de litio de su videocámara Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara Antes de reemplazar la pila de litio, deje la batería u otra fuente de alimentación instalada. De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la hora, y demás ítemes de los ajustes de MENU almacenados en la memoria mediante dicha pila. Na substituição da pilha de lítio, mantenha a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação acoplada.
Cambio de la pila de litio de su videocámara Cambio de la pila de litio (1) Abra el panel de cristal líquido y la tapa del compartimiento de la pila de litio. (2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y sáquela del portapila. (3) Instale una pila de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell con la cara positiva (+) hacia afuera. (4) Cierre la tapa. Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara Substituição da pilha de lítio (1) Abra o painel LCD e a tampa do compartimento de pilha de lítio.
Español Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 103. En el modo de grabación Síntoma START/STOP no funciona. La alimentación se desconecta.
Solución de problemas Síntoma Al videofilmar un motivo como luces o la llama de una vela sobre un fondo obscuro, aparece una franja vertical. Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical. Causa y/o solución • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su videocámara no está funcionando mal. • Su videocámara no está funcionando mal. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecen algunos puntos blancos finos.
Solución de problemas En los modos de grabación y reproducción Síntoma Causa y/o solución • La batería no está instalada, o está agotada o a punto de agotarse. m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13) • El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un tomacorriente de la red. m Conéctelo. (pág. 18) La función de búsqueda de fin no • Usted extrajo el videocasete después de la grabación. trabaja. • No ha grabado todavía un videocasete nuevo. La batería se descarga rápidamente.
Solución de problemas Otros Síntoma Causa y/o solución • COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU. m Ajústelo a ON. (pág. 81) • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos. m Elimine el obstáculo. • Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y – incorrectamente alineados con las marcas + y –. m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 125) • Las pilas están agotadas. m Inserte otras nuevas. (pág.
Español Visualización de autodiagnóstico Su videocámara posee una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualizará la condición de la videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en el visor, en la pantalla de cristal líquido, o en el visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos siguiente. La visualización de cinco dígitos le indicará la condición actual de la videocámara.
Español Indicadores y mensajes de advertencia Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. •Los mensajes de advertencia no aparecerán en el modo de espejo. •Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo. Indicadores de advertencia Las cabezas de vídeo están sucias Parpadeo rápido: •Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-25CLD Sony (no suministrado).
Português Verificação de problemas Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ππ:ππ» aparecer no écran do painel LCD ou do visor electrónico, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 109.
Verificação de problemas Sintoma Uma faixa vertical aparece quando se filma um objecto tal como luz ou chama de vela contra um fundo escuro. Causa e/ou acções correctivas • O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A sua videocâmara não está mal funcionante. Uma faixa vertical aparece quando se filma um objecto muito brilhante. • A sua videocâmara não está mal funcionante. Alguns minúsculos pontos brancos aparecem no écran do visor electrónico ou do painel LCD.
Verificação de problemas Nos modos de gravação e reprodução Sintoma Causa e/ou acções correctivas • A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou quase. m Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 12, 13). • O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede. m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 18). A função de busca do final não actua. • A fita foi ejectada após a gravação. • Ainda não se realizou nenhuma gravação na cassete nova.
Verificação de problemas Outros Sintoma Causa e/ou acções correctivas • COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros MENU. m Ajuste-o a ON (pág. 81). • Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos. m Remova tal obstáculo. • As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação às marcas + –. m Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos pólos (pág. 125). • As pilhas estão exauridas. m Insira outras novas (pág. 125).
Português Indicação de auto-diagnóstico A sua videocâmara possui a função de indicação de auto-diagnóstico. Esta função indica as condições actuais da sua videocâmara através de um código de 5 dígitos (uma combinação de uma letra com números) no visor electrónico, no painel LCD ou no mostrador. Caso um código de 5 dígitos seja indicado, verifique o quadro de códigos a seguir. Os últimos dois dígitos (indicados por ππ) diferirão conforme o estado da sua videocâmara.
Português Mensagens e indicadores de advertência Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do visor electrónico, no écran do painel LCD ou no mostrador, verifique o seguinte: Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações. •As mensagens de advertência não aparecem durante o modo espelho. •Os indicadores e mensagens são indicados em amarelo.
Utilización de su videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara en el extranjero Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. Su videocámara está basada en el sistema NTSC. Si desea contemplar imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema NTSC y poseer tomas de entrada de audio/vídeo. A continuación se indican los sistemas de televisión en color utilizados en el mundo.
Información sobre el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o su videocámara puede no funcionar adecuadamente. Cuando se haya condensado humedad en el interior de su videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador {.
Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Información sobre el mantenimiento Informações sobre manutenção Limpeza da cabeça de vídeo Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo.
Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Eliminación del polvo del interior del visor Remoção da sujidade do interior do visor electrónico (1) 1Quite el tornillo con un destornillador (no suministrado). 2Después, deslizando el mando RELEASE, 3gire el ocular en el sentido de la flecha y tire hacia afuera. (2) Limpie la superficie con un cepillo soplador adquirido en un establecimiento del ramo. (3) Vuelva a colocar el ocular y fije el tornillo.
Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Manejo de los videocasetes Acerca do manuseamento das cassetes No inserte nada en los pequeños orificios de la parte posterior del videocasete. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y si la lengüeta está deslizada o no. Não insira nada nos pequenos orifícios da parte traseira da cassete.
Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções •No doble a la fuerza el cable de alimentación a la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas. •Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad.
Español Especificaciones Videocámara Sistema Entrada/salida de vídeo S Miniconector DIN de 4 contactos Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Señal de crominancia: 0,286 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Entrada/salida de vídeo Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Generales Alimentación 7,2 V (batería) 8,4 V (adaptador de alimentación de CA) Consumo medio (utilizando la batería) Durante la videofilmación utilizand: Pantalla de cristal líquido DCR-TRV210: 3,9 W DCR-TRV310: 4,2 W Viso
Português Especificações Videocâmara Sistema Sistema de gravação de vídeo Sistema de varredura helicoidal com 2 cabeças giratórias Sistema de gravação de áudio Sistema PCM com cabeças giratórias Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Sinal de vídeo Norma de cores NTSC, padrões EIA Cassetes recomendadas Cassetes de vídeo Hi8 Tempo de gravação/reprodução (com cassete de 120 min.) 1 hora Tempo de avanço rápido/ rebobinagem (com cassete) Aprox.
— Referencia rápida — — Rápida referência — Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Videocámara Videocâmara 5 6 7 8 9 0 1 2 !¡ !™ !£ !¢ 4 Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 22) 2 Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran LCD (pág.
Identificación de partes y controles !§ Identificação das partes e dos controlos !∞ !¶ !• !ª @º @¡ @™ @£ @¢ @∞ @§ @¶ @• !∞ Teclas de control de vídeo (pág. 34, 37, 67, 76, 79) Parada (p STOP) Rebobinado (0 REW) Reproducción (( PLAY) Avance rápido () FF) Pausa (P PAUSE) Grabación (r REC) Las teclas de control se encenderán cuando ponga el selector POWER en VTR. !§ Teclas de búsqueda para edición (EDITSEARCH) (pág. 32) !¶ Tecla de enlace láser (LASER LINK) (pág. 41) !• Anillo de enfoque (pág.
Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos @ª #£ #º #¢ #∞ #§ #¡ #¶ #• #™ #º Altavoz #º Altifalante #¡ Pantalla de cristal líquido (pág. 23) #¡ Écran LCD (pág. 23) #™ Compartimiento de la pila de litio (pág. 98) #™ Compartimento de pilha de lítio (pág. 98) #£ Tecla de aumento gradual/ desvanecimiento (FADER) (pág. 49) #£ Tecla FADER de fusão (pág. 49) #¢ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 29) #∞ Tecla de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág.
Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos #ª $º $£ $¡ $¢ $™ #ª Zapata para accesorios inteligente #ª Calço de acessórios inteligente $º Tecla de código de datos (DATA CODE) (pág. 35) $º Tecla DATA CODE de código de dados (pág. 35) $¡ Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 35) $¡ Tecla DISPLAY de indicação (pág. 35) $™ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT) (pág. 54, 65) $£ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág.
Identificación de partes y controles $∞ Identificação das partes e dos controlos %º $§ $¶ $• %¡ $ª %™ %£ %¢ %∞ A tomada DV IN/OUT é compatível com i.LINK. %∞ Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 39, 45, 72, 76) Rápida referência La toma DV IN/OUT es compatible con i.LINK. %∞ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO) (pág. 39, 45, 72, 76) $∞ Visor electrónico (pág. 25) $§ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 20) $¶ Tomada de controlo l LANC l representa o Sistema de Barramento de Controlo de Aplicação Local.
Identificación de partes y controles Mando a distancia Las teclas del mando a distancia con la misma marca que las de su videocámara poseen idéntica función. Identificação das partes e dos controlos Telecomando As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na videocâmara funcionam de maneira idêntica. 7 1 2 8 3 4 5 9 0 6 1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 43) 1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 43) 2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág.
Preparación del mando a distancia Para preparar o telecomando Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir + y – de las mismas con las marcas + y – del interior del compartimiento de las pilas. Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando a correspondência dos pólos + e – das pilhas com o diagrama de polaridade no interior do compartimento de pilhas.
Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Indicadores de operación Indicadores de operação Visor/Visor electrónico 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 !¡ Visualizador/Mostrador !¢ @¢ !∞ 40min W SP 0:00:00 T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ac STBY ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH DV IN 1 6 BIT f !™ !§ 1 !¶ @∞ !• !ª @º @™ @§ 3 @¡ @™ @£ !£ 1 Indicador de modo de velocidad Este indicador aparecerá cuando reproduzca en elsistema Hi8/8 estándar /Indicador de modo de espejo (pág.
Identificação das partes e dos controlos !¢ Indicador de espera/Grabación (pág. 22)/ Modo de control de vídeo (pág. 37) !¢ Indicador de espera/gravação (pág. 22)/ modo de controlo de vídeo (pág. 37) !∞ Contador de la cinta (p. 28, 62, 67, 79)/ Indicador de código de tiempo (pág. 28)/ Indicador de funciones de visualización de autodiagnóstico (pág. 103)/Indicador de modo de 5 segundos (5SEC) (pág. 27)/ Indicador de modo de fotografía (pág. 43) !∞ Contador de fita (pág.
Español Guía rápida de funciones Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación) •En un lugar obscuro •Con iluminación suficiente •En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas en general •Videofilmación de motivos a contraluz •Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí NIGHTSHOT (pág.
Português Guia Rápido de Função Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação) • Num local escuro • Sob luz insuficiente • Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício e cenários noturnos em geral • Filmagem de objectos em contraluz • Sob holofotes, tais como em teatros ou eventos formais • Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa colina de esqui NIGHTSHOT (pág. 30) Modo baixo lux (pág. 56) Modo pôr-do-sol e luar (pág. 56) BACK LIGHT (pág.
Español Índice alfabético A, B E O, P, Q, R Ajuste del visor .......................... 25 Adaptador de alimentación de CA ............................................. 13 Ajuste del reloj ........................... 92 Ajustes del menú ....................... 81 ANTI GOROUND SHOOTING ................................................... 27 Aumento gradual/ desvanecimiento .................... 48 Aumento gradual/ desvanecimiento con mosaico ...................................................
Português Índice remissivo A, B F, G, H NIGHTSHOT ............................. 30 Acerto do relógio ...................... .92 Adaptador CA ............................ 13 Ajuste do visor electrónico ....... 25 Anel SEL/PUSH EXEC ........... 121 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 27 Áudio principal .......................... 88 Áudio secundário ...................... 88 BACK LIGHT ............................. 29 Bateria «infoLITHIUM» ............
Sony Corporation Printed in Japan