3-072-651-12 (3) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Инструкция по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением цифровой видеокамеры Handycam фирмы Sony.
For the customers in Germany Directive: EMC Directive 89/336/EEC. 92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances: •Residential area •Business district •Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.
English Main features Recording moving or still images, and playing them back •Recording moving pictures on a tape (p. 29) •Recording still images on a tape (p. 52) •Playing back a tape (p. 44) •Recording still images on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 169) •Recording moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 190) •Viewing still images recorded on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p.
Русский Основные функции Съемка движущихся или неподвижных изображений и их воспроизведение • Запись движущихся изображений на ленту (стр. 29) • Запись неподвижных изображений на ленту (стр. 52) • Воспроизведение ленты (стр. 44) • Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” (только модели DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E) (стр. 169) • Запись движущихся изображений на “Memory Stick” (только модели DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E) (стр.
English Table of contents Main features ............................................... 4 Quick Start Guide .............................. 10 Getting Started Using this manual ..................................... 14 Checking supplied accessories ................ 17 Step 1 Preparing the power supply ........ 18 Installing the battery pack ................ 18 Charging the battery pack ................. 19 Connecting to a wall socket .............. 24 Step 2 Setting the date and time .............
Table of contents “Memory Stick” operations (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) Using “Memory Stick”– Introduction .. 159 Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording ............. 169 Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX .............................. 177 Recording images from a tape as still images ................................................ 184 Copying still images from a tape – PHOTO SAVE ................................
Русский Оглавление Основные функции ............................... 5 Руководство по быстрому запуску ................................................... 12 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства .................................. 14 Проверка прилагаемых принадлежностей ......................... 17 Пункт 1 Подготовка источника питания .................................. 18 Установка батарейного блока ..... 18 Зарядка батарейного блока ........ 19 Подсоединение к сетевой розетке .......
Оглавление Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставки ....................... 121 Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (только пользователи Windows) ...................................................... 124 Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере Изменение установок меню ............. 137 Операции с “Memory Stick” (Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E) Использование “Memory Stick” – Bведение ...................................
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 24) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette 1 Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid. 10 (p.
1 Remove the lens cap. (p. 29) 2 Set the POWER POWER G) F(CH OF CR V M CA M A ER ORY switch to CAMERA while pressing the small green button. EM Recording a picture 4 Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button again. 3 Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen. Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder with your eye against the eyecup. The picture in the viewfinder is black and white.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 24) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 18). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх. Сетевой адаптер переменного тока (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 29) 2 Установите V M CA M EM POWER G) F(CH OF CR переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. A ER ORY 1 Снимите крышку объектива. 4 Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз. 3 Откройте панель ЖКД, нажав кнопку OPEN. На экране ЖКД появится изображение. Видоискатель Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
— Подготовка к эксплуатации — Использование данного руководства — Getting Started — Using this manual The instructions in this manual are for the five models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCRTRV740E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Using this manual Before using your camcorder TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Copyright precautions Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Для Вашей цифровой видеокамеры Вы можете использовать видеокассеты Hi8 / Digital8 .
Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder • The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa * Getting Started 1 * Отличается в зависимости от региона. Прилагается только к европейской модели. 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 280) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 19) 3 NP-FM30 battery pack (1) (p.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack (1) Lift up the viewfinder. (2) Slide the battery pack down until it clicks. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока (1) Поднимите видоискатель. (2) Передвиньте батарейный блок вниз до тех пор, пока он не защелкнется. 1 2 To remove the battery pack Для снятия батарейного блока (1) Lift up the viewfinder. (2) Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT (battery) release lever down.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached after normal charge is completed until FULL appears on the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual. 4 Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания After charging the battery pack После зарядки батарейного блока Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN Вашей видеокамеры. Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts on the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Recommended charging temperature We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F). Рекомендуемая температура зарядки Рекомендуется выполнять зарядку батарейного блока при температуре окружающей среды от 10°C до 30°C. What is ”InfoLITHIUM”? The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack that can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series).
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Recording time/Время записи DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E Battery pack/ Батарейный блок NP-FM301) NP-FM502) NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-QM91/FM91 Recording with the viewfinder/ Запись с помощью видоискателя Typical4)/ Continuous3)/ Непрерывная3) Типичная4) 100 55 165 95 345 200 400 230 520 300 605 350 Recording with the LCD screen/ Запись с помощью экрана ЖКД Continuous3)/ Typical4)/ Непрерывная3) Типичная4) 80 45 130 75 270 1
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E DCR-TRV740E Battery pack/ Батарейный блок NP-FM301) NP-FM502) NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-QM91/FM91 Playing time Playing time on LCD screen/ with LCD closed/ Время воспроизведения Время воспроизведения при на экране ЖКД закрытом ЖКД 80 105 135 170 275 355 325 415 425 540 490 625 Approximate number of minutes when you use a fully charged battery 1) 2) Supplied wi
Step 1 Preparing the power supply Connecting to a wall socket When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket.
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA/ MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be cleared from memory (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 264).
Step 2 Setting the date and time Пункт 2 Установка даты и времени 1,6 MENU 2 SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2002 1 LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN 0 00 – –:– –:– – 1 [MENU] : END [MENU] : END 3 2002 1 1 2002 0 00 5 SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM 2002 7 LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN 17 30 1 0 00 4 [MENU] : END The year changes as follows: 1 SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN 4
Step 3 Inserting a cassette We recommend using Hi8 cassettes. /Digital8 Пункт 3 Установка кассеты video 3 Подготовка к эксплуатации 2 (1) Подготовьте источник питания (стр. 18). (2) Сдвиньте кнопку OPEN/EJECT в направлении, указанном стрелкой, и откройте крышку. Кассетный отсек автоматически поднимется и откроется. (3) Установите кассету по прямой линии глубоко в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу. Нажмите на середину тыльной стороны кассеты для установки.
Step 3 Inserting a cassette Пункт 3 Установка кассеты Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction. •Your camcorder records pictures in the Digital8 system. •The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8 tape. •If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on your camcorder.
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения — Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку для Вас. 1 Запись – Основные положения (1) Снимите крышку объектива, нажав на обе кнопки на ее сторонах, и закрепите крышку объектива на ремне для захвата. (2) Установите источник питания и установите кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” – “Пункте 3” (стр. 18 – 28).
Recording a picture Запись изображения Notes •Fasten the grip strap firmly. •Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания • Плотно пристегните ремень для захвата. • Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. Note on recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 137). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode •The transition between scenes may not be smooth. •The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes. Если Вы записываете в режимах SP и LP на одной и той же кассете, или Вы записываете некоторые эпизоды в режиме LP • Переход между эпизодами может не быть плавным.
Recording a picture Запись изображения Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. Примечание При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима. When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder. When you adjust angles of the LCD panel Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees.
Запись изображения To use zoom greater than 25× (DCR-TRV240E/ TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCRTRV740E) Zoom greater than 25× (DCR-TRV240E/ TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCRTRV740E) is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. (p. 137) The digital zoom function is set to OFF as the default setting.
Recording a picture Adjusting the viewfinder If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus. Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever. Запись изображения Регулировка видоискателя Если Вы записываете изображение с закрытой панелью ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя.
Recording a picture Shooting with the Mirror Mode Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only). Rotate the LCD screen 180 degrees. Эта функция позволяет снимаемому человеку наблюдать себя на экране ЖКД. Человек использует эту функцию для того, чтобы просмотреть свое изображение на экране ЖКД в то время, как Вы смотрите на него в видоискателе. Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (только модели DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode Indicators are not recorded on tapes. Индикаторы, отображаемые в режиме записи Индикаторы не записываются на ленты.
Запись изображения Time code (for tapes recorded in the Digital8 system only) The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours:minutes: seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours:minutes:seconds:frames) in VCR mode. You cannot rewrite only the time code. When you play back tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system, the tape counter appears on the screen. You cannot reset the time code or the tape counter.
Recording a picture Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E only) mode, slide NIGHTSHOT to ON. The and “NIGHTSHOT” indicators flash on the screen. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
Recording a picture Запись изображения Using Colour Slow Shutter Использование медленного цветового затвора The Colour Slow Shutter function enables you to record colour images in a dark place.
Recording a picture Запись изображения When the POWER switch is set to MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) You cannot use the following functions: – Super NightShot – Colour Slow Shutter При нахождении переключателя POWER в положении MEMORY (только модели DCRTRV340E/TRV341E/TRV740E) Вы не можете использовать следующие функции: – Ночная суперсъемка – Медленный цветовой затвор NightShot Light NightShot Light rays are infrared and so are invisible.
Запись изображения To stop the countdown Для остановки обратного отсчета Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. Нажмите кнопку START/STOP. Для повторного запуска обратного отсчета нажмите кнопку START/STOP еще раз. To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру самозапуска Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in the standby mode.
Checking recordings Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так, чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
Checking recordings – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review Rec Review You can check the last recorded section. If a tape has a blank portion between recorded portions The end search function may not work correctly. Вы можете проверить последнюю записанную часть. Нажмите кратковременно сторону – 7 кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. Будут воспроизведены последние несколько секунд самой последней части, остановку которой Вы выполнили, а затем Ваша видеокамера вернется в режим ожидания.
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения — Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. Вы можете контролировать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. Если Вы закроете панель ЖКД, Вы можете контролировать воспроизводимое изображение в видоискателе.
Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете перевернуть панель ЖКД и придвинуть ее обратно к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу.
Playing back a tape Воспроизведение ленты About date/time and various settings О дате/времени и различных установках Your camcorder automatically records not only pictures on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (Data code). Use the Remote Commander for this operation. 1 Set the POWER switch to VCR, then playback a tape. 2 Press DATA CODE on the Remote Commander.
Воспроизведение ленты Notes on the data code function •The data code function works only for tapes recorded in the Digital8 system. •Various settings of the recording data are not recorded when recording images on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only). Примечания по функции кода данных • Функция кода данных работает только для лент, записанных в системе Digital8 .
Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR. To playback pause (view a still image) Press X during playback. To resume normal playback, press X or N. To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N. To rewind the tape Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N. To change the playback direction Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To view pictures at double speed Для просмотра изображения на удвоенной скорости Press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press ×2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N.
Viewing recordings on Просмотр записей на TV экране телевизора Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch playback pictures on the TV screen. You can operate the video control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring playback pictures on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from a wall socket using the AC power adaptor (p. 24).
Viewing the recording on TV If your TV or VCR is a monaural type If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. This adaptor is exclusive to an output. Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному гнезду для видеосигнала, а белый или красный штекер – к входному гнезду для аудиосигнала КВМ или телевизора. Если Вы подсоедините белый штекер, будет слышен звуковой сигнал L (левый).
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки — Recording still images on a Запись неподвижных изображений tape – Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту Before operation Set PHOTO REC to TAPE in the menu settings. (The default setting is MEMORY.) (DCRTRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 137) (1) In the standby mode, keep pressing PHOTO lightly until a still image appears. The CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet.
Запись неподвижных изображений на ленту – Фотосъемка на ленту Notes •During Tape Photo recording, you cannot change the mode or setting. •You cannot use PHOTO during the following operations: – Fader – Digital effects •When recording a still image, do not shake your camcorder. The image may fluctuate. Примечания • Во время фотосъемки на ленту Вы не можете изменять режим или установку.
Recording still images on a tape – Tape Photo recording Self-timer recording – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only You can record still images on tapes with the selftimer. You can also use the Remote Commander for this operation. Before operation Set PHOTO REC to TAPE in the menu settings. (The default setting is MEMORY.) (p. 137) (1) In the standby mode, press MENU to display the menu settings. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SELFTIMER in , then press the dial.
Recording still images on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижных изображений на ленту – Фотосъемка на ленту To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру самозапуска In the standby mode, set SELFTIMER to OFF in the menu settings. You cannot cancel self-timer recording using the Remote Commander. Примечание Режим записи по таймеру самозапуска будет автоматически отменен в случаях: – Окончания записи по таймеру самозапуска.
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on a 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
Using the wide mode In the wide mode You cannot operate the following functions: – OLD MOVIE – BOUNCE – Memory Photo recording (DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E only) В широкоэкранном режиме Вы не можете управлять следующими функциями: – OLD MOVIE – BOUNCE – Фотосъемка в память (только модели DCRTRV340E/TRV341E/TRV740E) Во время записи Вы не можете выбрать или отменить широкоэкранный режим.
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a more professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение или выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER M.FADER (mosaic)/ (мозаика) BOUNCE 1) 2) OVERLAP 2) WIPE 2) DOT 2) [b] STBY MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour.
Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE DOT t no indicator (1) При введении изображения [a] В режиме ожидания, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера.
Using the fader function Использование функции фейдера When you select OVERLAP, WIPE, or DOT Your camcorder automatically stores the picture recorded on tape. While the picture is being stored, the indicators flash fast, and the picture from tape appears on the screen. At this stage, the picture may not be recorded clearly, depending on the tape condition. Если Вы выбрали режимы OVERLAP, WIPE или DOT Ваша видеокамера автоматически сохраняет записанное изображение на ленте.
Using special effects – Picture effect You can digitally process pictures to obtain special effects like those in films or on the TV. [b] [c] NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения будут негативными. SEPIA : Изображение будет в цвете сепии. B&W : Изображение будет монохроматическим (черно-ибелым). SOLARIZE [b] : Яркость света будет усиленной, а изображение будет выглядеть как иллюстрация. SLIM [c] : Изображение растянется по вертикали. STRETCH [d] : Изображение растянется по горизонтали.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) In CAMERA mode, press MENU to display the menu settings. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select P EFFECT in , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired picture effect mode, then press the dial. (1) В режиме CAMERA нажмите кнопку MENU для отображения установок меню. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды P EFFECT в , а затем нажмите диск.
Using special effects – Digital effect You can add special effects to recorded picture using the various digital functions. Sound is recorded normally. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture. LUMI. (LUMINANCEKEY) You can swap a brighter area in a still image with a moving picture. TRAIL You can record the picture so that an incidental image like a trail is left. OLD MOVIE You can add an old movie type atmosphere to pictures.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) In CAMERA mode, press MENU to display the menu settings. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select D EFFECT in , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. (4) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The bars appear on the screen. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта Set D EFFECT to OFF in the menu settings. Установите команду D EFFECT в установках меню в положение OFF. When you set the POWER switch to OFF (CHG) Digital effects are automatically cancelled.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select the PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экспозиция) в соответствии с Вашими особыми требованиями к съемке. Spotlight This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) In CAMERA or MEMORY (DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E only) mode, press MENU to display the menu settings. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PROGRAM AE in , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode. Использование функции PROGRAM AE (1) В режиме CAMERA или MEMORY (только модели DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
Using the PROGRAM AE function If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Normally, exposure is automatically adjusted. Adjust the exposure manually in the following cases: – When the subject is backlit – When shooting bright subjects and dark backgrounds – When recording dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную. Обычно экспозиция регулируется автоматически.
Focusing manually Ручная фокусировка You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases. Normally, focus is automatically adjusted: •The autofocus mode is not effective when shooting: – Subjects through glass coated with water droplets. – Horizontal stripes. – Subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky. •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background.
Focusing manually Ручная фокусировка To focus precisely It is easier to focus on subjects if you adjust the zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after focusing at the “T” (telephoto) position. Для точной фокусировки Выполнить фокусировку на объекте будет легче, если Вы отрегулируете объектив, сначала выполнив фокусировку в положении “Т” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата). When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
Interval recording Запись с интервалами You can make a time-lapse recording by setting your camcorder to automatically record and standby sequentially. You can achieve an excellent recording for flowering, gradual appearances, etc., with this function. Вы можете выполнять запись через заданные промежутки времени, выполнив установку видеокамеры для автоматической записи и следующего за ней режима ожидания.
Interval recording Запись с интервалами 7 2,3 CAMERA SET SELFT I MER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W I DE STEADYSHOT FRAME REC I NT. REC ON RETURN CAMERA SET SELFT I MER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W I DE STEADYSHOT FRAME REC I NT. REC ON RETURN OFF SET [MENU] : END [MENU] : END 4 CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN 30SEC CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN 30SEC 1M I N 5M I N 10M I N 6 STBY [MENU] : END [MENU] : END CAMERA SET I NT.
Frame by frame recording – Frame recording Покадровая запись – Запись монтажного кадра You can make a recording with a stop-motion animated effect using frame recording. To create this effect, alternately move the subject a little and make a frame recording. We recommend that you use a tripod, and operate your camcorder using the Remote Commander after step 5. Вы можете выполнить запись с анимированным эффектом стоп-кадра, используя запись монтажного кадра.
Frame by frame recording – Frame recording Покадровая запись – Запись монтажного кадра To cancel the frame recording Для отмены записи монтажного кадра Perform either of the following: – Set FRAME REC to OFF in the menu settings. – Set the POWER switch to other than CAMERA. Выполните одно из следующих действий: – Установите опцию FRAME REC в установках меню в положение OFF. – Установите переключатель POWER в положение, отличное от CAMERA.
Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 79). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и двух собственных титров (стр. 79). Вы можете также выбрать язык, цвет, размер и расположение титров. VACATION (1) In the standby mode, press TITLE to display the title menu. The title menu display appears on the screen.
Superimposing a title Наложение титра 1 TITLE 2 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [TITLE] : END [TITLE] : END 3 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [TITLE] : END 4 SIZE SMALL SIZE TITLE VACATION [TITLE] : END TITLE LARGE Advanced Recording Operations PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING V
Superimposing a title Наложение титра Title setting •The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even you select LARGE. •The title position changes as follows: 1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9 The larger the position number, the lower the title is positioned.
You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. Вы можете составить до двух титров и сохранить их в Вашей видеокамере. Каждый титр может содержать до 20 символов. (1) In the standby or VCR mode, press TITLE. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you take three minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically goes off.
Inserting a scene Вставка эпизода You can insert a scene in the middle of a recorded tape by setting the start and end points. The previously recorded frames between these start and end points will be erased. Use the Remote Commander for this operation. Вы можете вставить эпизод в середине записанной ленты, указав начальную и конечную точки вставки. Предварительно записанные кадры между этими начальной и конечной точками будут стерты. Используйте пульт дистанционного управления для этой операции.
Inserting a scene Вставка эпизода Notes •The zero set memory function works only for tapes recorded in the Digital8 system. •The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted section when it is played back. Примечания • Функция памяти установки нулевой отметки работает только для лент, записанных в системе Digital8 . • Изображение и звук могут быть искажены в конце вставленной части при воспроизведении.
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back tapes with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения During playback, you can process a scene using the following picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью следующих функций эффекта изображения: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
Playing back tapes with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения Notes •Picture effect functions work only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot process externally input scenes using the picture effect functions. •You cannot record pictures on a tape on your camcorder when you have processed the picture using the picture effect function. However, you can record pictures on a “Memory Stick” (DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E only) (p.
Playing back tapes with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the following digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций цифрового эффекта: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL. (1) В режиме воспроизведения нажмите кнопку MENU для отображения установок меню. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для ,а выбора команды D EFFECT в опции затем нажмите диск.
Playing back tapes with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами Notes •Digital effect functions work only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot process externally input scenes using digital effect functions. •You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using digital effect functions. However, you can record images on a “Memory Stick” (DCRTRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 184, 192), or on a VCR using your camcorder as a player.
Enlarging recorded images – Tape PB ZOOM Увеличение записанных изображений – Функция PB ZOOM ленты You can enlarge moving and still images recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E only) (p. 221). Вы можете увеличивать движущиеся и неподвижные изображения, записанные на лентах.
Enlarging recorded images – Tape PB ZOOM Увеличение записанных изображений – Функция PB ZOOM ленты To cancel the PB ZOOM function Для отмены функции PB ZOOM Press PB ZOOM to turn off the indicator. Нажмите кнопку PB ZOOM для отключения индикатора. Notes •The PB ZOOM function works only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM function.
Quickly locating a scene – ZERO SET MEMORY Быстрое отыскание эпизода – Функция ZERO SET MEMORY Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback. Ваша видеокамера выполняет продвижение вперед или назад с автоматической остановкой на нужном эпизоде, где показание счетчика равно “0:00:00”.
Searching a recording by date – DATE SEARCH Поиск записи по дате – Функция DATE SEARCH You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (date search). Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date. Вы можете автоматически выполнять поиск места, где изменяется дата записи, и начинать воспроизведение с этого места (поиск даты).
Searching a recording by date – DATE SEARCH Поиск записи по дате – Функция DATE SEARCH To stop searching Для остановки поиска Press x. Нажмите кнопку x. Notes •The date search function works only for tapes recorded in the Digital8 system. •If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. Примечания • Функция поиска даты работает только для лент, записанных в системе Digital8 .
Searching for a photo – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN Поиск фото – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN You can search for the recorded still image recorded on tape (photo search). You can also search for still images one after another and display each image for five seconds automatically (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Вы можете выполнять поиск неподвижного изображения, записанного на ленте (фотопоиск).
Searching for a photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN Scanning photo Фотосканирование (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly until the photo scan indicator appears on the screen. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (no indicator) T PHOTO SCAN (3) Press . or >. Each photo is played back for about five seconds automatically. SEARCH MODE PHOTO (1) Установите переключатель POWER в положение VCR.
— Editing — — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Before operation •Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.
Dubbing a tape Перезапись ленты When you have finished dubbing a tape Если Вы закончили перезапись ленты Press x on both your camcorder and the VCR. You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV or Digital8 Если Ваш КВМ монофонического типа Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному видеогнезду, а белый или красный штекер к входному аудиогнезду на КВМ или телевизоре.
Dubbing a tape Перезапись ленты Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (Соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (optional) to DV IN/OUT on your camcorder and to DV IN/OUT on the DV products. With a digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the screen indicators.
Перезапись ленты Note on tapes that are not recorded in the Digital8 system The picture may fluctuate. This is not a malfunction. Примечание по лентам, которые не записаны в системе Digital8 Изображение может подрагивать. Это не является неисправностью. During playback of tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system Digital signals are output as the image signals from the DV IN/OUT jack.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. Your camcorder can dub on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only). See page 196 for more information.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) Before operating the Digital program editing function on tapes recorded other equipment Перед применением функции цифрового монтажа программы на лентах, записанных другим оборудованием Step 1 Connecting the VCR (p. 99). Step 2 Setting the VCR for operation (p. 100, 106). Step 3 Adjusting the synchronization of the VCR (p. 108).
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Step 2: Setting the VCR to operate with the A/V connecting cable To edit using the VCR, send the control signal by infrared rays to the remote sensor on the VCR. When you connect using an A/V connecting cable, follow the procedure below, steps (1) to (4), to send the control signal correctly. (1) Set the IR SETUP code 1 Set the POWER switch to VCR on your camcorder.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) MENU For DCR-TRV240E/TRV241E:/ 5 Для DCR-TRV240E/TRV241E: 6 TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END 0:08:55:06 For DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:/ Для DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E: OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN INDICATOR TAPE RETURN MEMORY VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) About IR SETUP codes The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code to match your VCR. The default setting is code number 3. О кодах IR SETUP Код IR SETUP хранится в памяти Вашей видеокамеры. Убедитесь, что Вы установили правильный код, согласующийся с Вашим КВМ. По умолчанию установлено значение кода, равное 3.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) (2) Setting the modes to cancel the recording pause on the VCR (2) Установка режимов для отмены паузы записи на КВМ 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PAUSEMODE, then press the dial. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the mode to cancel recording pause on the VCR, then press the dial. Refer to the operating instructions of your VCR.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) (3) Setting your camcorder and the VCR to face each other (3) Установка Вашей видеокамеры и КВМ друг напротив друга Locate the infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and remove any obstacles between the devices.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) (4) Confirming VCR operation (4) Подтверждение действия КВМ 1 Insert a recordable tape into the VCR, then set to recording pause. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR TEST, then press the dial. 3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. If the VCR starts recording, the setting is correct.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Step 2: Setting the VCR to operate with the i.LINK cable (DV connecting cable) When you connect using i.LINK cable (DV connecting cable) (optional), follow the procedure below. (1) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (2) Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to DV input. When you connect a digital video camera recorder, set its power switch to VCR/VTR. (3) Press MENU to display the menu settings.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) MENU DCR-TRV240E/TRV241E:/ 5 For Для DCR-TRV240E/TRV241E: 6 0:08:55:06 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END 0:08:55:06 1 IN OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN TAPE INDICATOR MEMORY RETURN VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET [MENU
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Step 3: Adjusting the synchronization of the VCR You can adjust the synchronization of your camcorder and the VCR. Have a pen and paper ready for notes. Before operation, eject the cassette from your camcorder if inserted. (1) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (2) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, then set to recording pause. When you select i.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) 3 Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) 4 VIDEO EDIT 0:08:55:06 EDIT SET CONTROL ADJ TEST EXECUTING ”CUT–IN” ”CUT–OUT” No.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Operation 1: Making a programme (1) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. (2) Press MENU to display the menu settings. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) For DCR-TRV240E/TRV241E: Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select VIDEO EDIT, then press the dial.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) MENU DCR-TRV240E/TRV241E:/ 4 For Для DCR-TRV240E/TRV241E: 5 OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY INDICATOR RETURN VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END 0:08:55:06 Монтаж For DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:/ Для DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E: 0:08:
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) Erasing the programme you have set Стирание программы, которую Вы установили Erase OUT first and then IN from of the last programme. (1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select UNDO, then press the dial. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. The last set programme mark flashes, then the setting is cancelled.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) You cannot set IN or OUT to the following portions of the tape: – A blank portion of the tape – A portion recorded in a system other than Digital8 Вы не можете устанавливать точки IN и OUT на следующих участках ленты: – На незаписанном участке ленты – На участке, записанном в системе, отличной от Digital8 The total time code may not be displayed correctly in the foll
Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) To stop dubbing during editing Для остановки перезаписи во время монтажа Press x on your camcorder. Нажмите кнопку x на Вашей видеокамере. To end the Digital program editing function Your camcorder stops when the dubbing ends. Then the display returns to VIDEO EDIT in the menu settings. Press MENU to end the Digital program editing function.
Capturing images from an analog video unit on your computer – Signal convert function Запись изображений с аналогового видеоаппарата на Ваш персональный компьютер – Функция преобразования сигнала You can capture images and sound from an analog video unit connected to your computer which has the i.LINK (DV) jack connected to your camcorder. Вы можете записывать изображения и звук с аналогового видеоаппарата, присоединенного через Вашу видеокамеру к персональному компьютеру с гнездом i.
Capturing images from an analog video unit on your computer – Signal convert function Notes •You need to install software that supports the exchange video signals. •Depending on the state of the analog video signals, your computer may not be able to output the images correctly when you convert analog video signals into digital video signals via your camcorder. Depending on the analog video unit, the image may contain noise or incorrect colours.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ Using the A/V connecting cable Использование соединительного аудио/видео кабеля You can record a tape from another VCR or a TV programme from a TV that has video/audio outputs. Use your camcorder as a recorder. Before operation Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) Перед выполнением операции Установите опцию DISPLAY в положение LCD в установках меню. (По умолчанию выбрано положение LCD.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ Notes •To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8/standard 8 with the Digital8 system on a tape. •If you fast-forward or slow-playback on the other equipment, the image being recorded may fluctuate. When recording from other equipment, be sure to play back the original tape at normal speed. •Your camcorder only records pictures for viewing on a PAL system based TV and VCR.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (optional) to DV IN/OUT of your camcorder and to DV OUT of the DV products. With a digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable). Вы можете присоединить только один КВМ, используя кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV). During digital editing The colour of the display may be uneven. However this does not affect the dubbed picture. If you record playback pause picture with the DV IN/OUT jack The recorded picture becomes rough.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставки You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as on page 117, 119. Insert a cassette containing the desired scene to insert into the VCR. Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на Вашу первоначально записанную ленту, указав начальную и конечную точки вставки.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставки (1) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (2) On the connected VCR, locate just before the insert start point [a], then press X to set the VCR to the playback pause mode. (3) On your camcorder, locate the insert end point [c] by pressing m or M. Then press X to set your camcorder to the playback pause mode. (4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
Inserting a scene from a VCR – Insert Editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставки To change the insert end point Для изменения конечной точки вставки Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to make the ZERO SET MEMORY indicator disappear and begin from step 3. Notes •The zero set memory function works only for tapes recorded in the Digital8 system. •Pictures and sound recorded on the section between the insert start and end points will be erased when you insert the new scene.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (только пользователи Windows) If you connect your camcorder and your computer using the USB cable, you can view pictures live from your camcorder and pictures recorded on a tape on your computer (USB Streaming function).
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Display: 4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot Hi colour (16 bit colour, 65,000 colours), Direct Draw display driver capability (At 800 × 600 dot or less, 256 colours and less, this product will not operate correctly.) Others: This product is compatible with DirectX technology, so it is necessary to install DirectX. The USB connector is provided as standard. You cannot use this function in the Macintosh environment.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Installing the USB driver Before connecting your camcorder to your computer, install the USB driver on the computer. The USB driver is packaged together with application software for viewing images on the CD-ROM supplied with your camcorder. Start the following operation without connecting the USB cable to your computer. Connect the USB cable in step 8.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) (4) Follow the on-screen messages to install the USB driver. (5) Connect the AC power adaptor to your camcorder and then to a wall socket. (6) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. (7) Select USB STREAM to ON in in the menu settings (p.137). (8) With the CD-ROM inserted, connect the USB jack on your camcorder to the USB connector on your computer using the supplied USB cable.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) If you cannot install the USB driver The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was completed. Perform the following procedure to correctly install the USB driver. Step 1: Uninstall the incorrect USB driver 1 Turn on your computer and allow Windows to load.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (только пользователи Windows) 5 Select and delete the underlined devices below. 5 Выберите и удалите подчеркнутые устройства, которые приведены ниже.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (только пользователи Windows) 6 Set the POWER switch to OFF (CHG) on your camcorder, and then disconnect the USB cable. 7 Restart your computer. 6 Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение OFF (CHG), а затем отсоедините кабель USB. 7 Перезагрузите Ваш компьютер.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Installing “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Install “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” on your computer. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is packaged on the CD-ROM supplied with your camcorder. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” allows you to easily view images on your camcorder on your computer for your enjoyment. Установка программного обеспечения “PIXELA ImageMixer Ver.1.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (только пользователи Windows) Capturing images with “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” To use this software in Windows 2000 Professional, you must be authorized as a Power User or Administrator. For Windows XP, you must be authorized as an Administrator. Viewing images Viewing images recorded on a tape (1) Turn on your computer and allow Windows to load.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (только пользователи Windows) (6) Click (6) Щелкните кнопку on the screen. . (7) Щелкните кнопку . Preview window/ Окно предварительного просмотра (8) Start playback on your camcorder. The image from the tape appears in the preview window.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (только пользователи Windows) Capturing images Запись изображений Preview window/ Окно предварительного просмотра Capturing still images (1) Click . Запись неподвижных изображений (1) Щелкните кнопку . (2) Click at the point to capture using the preview window. The captured image appears on the thumbnail list window.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) If any trouble occurs Close all running applications, then restart it. Carry out the following operations after quitting the application: – Disconnect the USB cable – Change the POWER switch setting or set it to OFF (CHG) Монтаж If image data cannot be transferred by the USB connection The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was completed.
Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Seeing the on-line help (operating instructions) of “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is provided with on-line help (operating instructions). button located in the upper-right (1) Click corner of the screen. The “ImageMixer’s Manual” screen appears. (2) You can access the desired topics from the contents.
— Customizing Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. For details, see “Selecting the mode setting of each item” (p. 139). Изменение установок меню Для изменения установок режима в установках меню выберите опции меню с помощью диска SEL/PUSH EXEC.
Changing the menu settings 1 Изменение установок меню CAMERA MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL N. S. LIGHT AUTO SHTR MENU [MENU] : END VCR 2 TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN TAPE SET REC MODE SP AUDIO MODE REMAIN RETURN MANUAL SET P EFFECT D EFFECT [MENU] : END MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E only)/ (Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E) MANUAL SET PROGRAM AE FLASH MODE FLASH LVL N. S.
Changing the menu settings Изменение установок меню Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET (DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E only) PRINT SET (DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E only) TAPE SET SETUP MENU OTHERS Опции меню отображаются в виде приведенных ниже пиктограмм: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET (только модели DCRTRV340E/TRV341E/TRV740E) PRINT SET (только модели DCRTRV340E/TRV341E/TRV740E) TAPE SET SETUP MENU OTHERS Selecting t
Changing the menu settings Icon/item SELFTIMER1) Mode Meaning z OFF To not use the self-timer function To use the self-timer function CAMERA MEMORY D ZOOM z OFF (DCR-TRV240E/ TRV241E/ 50× TRV340E/ TRV341E) 700×2) To deactivate the digital zoom. Up to 25× zoom is performed. CAMERA MEMORY D ZOOM z OFF (DCR-TRV740E) To deactivate the digital zoom. Up to 15× zoom is performed. ON PHOTO REC1) 420× To activate the digital zoom. More than 15× to 420× zoom is performed digitally (p. 32).
Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND TBC* POWER switch Mode Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound (p. 256) 1 To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound track tape with main sound 2 To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound z ON VCR VCR To correct jitter OFF To not correct jitter.
Changing the menu settings Icon/item LCD BRIGHT Mode — To adjust the brightness on the LCD screen with the SEL/PUSH EXEC dial. To darken LCD B. L.
Changing the menu settings Icon/item 1) Mode Meaning POWER switch To not record continuously MEMORY STILL SET BURST z OFF (DCR-TRV740E NORMAL only) EXP BRKTG MULTI SCRN PIC MODE z SINGLE (DCR-TRV340E MULTI SCRN /TRV341E only) QUALITY z2) SUPER FINE To record continuously (p. 172) To record three images consecutively with different exposures To record nine images continuously, display the images on a single page divided into nine boxes.
Changing the menu settings Icon/item * PROTECT Mode ON z OFF Meaning POWER switch To protect selected images against accidental erasure (p. 225) VCR MEMORY To not protect images SLIDE SHOW — To play back images in a continuous loop (p. 223) MEMORY PHOTO SAVE — To copy still images on tape onto “Memory Stick” (p. 188) VCR To assign numbers to file in sequence even if the “Memory Stick” is changed VCR MEMORY FILE NO.
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning POWER switch * z RETURN To cancel prints of split screens MEMORY 9PIC PRINT DATE/TIME REC MODE To make prints of the same split screen (p. 232) MULTI To make prints of different split screens MARKED To make prints of images with print marks in recording order z OFF To make prints with the recording date DAY&TIME To make prints with the recording date and time (p.
Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET USB STREAM Meaning Mode — z OFF ON USBCONNECT1) z NORMAL z NORMAL 2× LANGUAGE To set the date or time (p.
Changing the menu settings Icon/item DATA CODE WORLD TIME BEEP Meaning POWER switch z DATE/CAM To display date, time and recording data during playback VCR MEMORY DATE To display date and time during playback — To set the clock to the local time Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time difference. The clock changes by the time difference you set here. If you set the time difference to 0, the clock returns to the originally set time.
Changing the menu settings Icon/item REC LAMP Mode Meaning POWER switch z ON To light up the camera recording lamp at the front of your camcorder CAMERA MEMORY OFF VIDEO EDIT INDICATOR z RETURN* To turn the camera recording lamp off so that the person is not aware of the recording To cancel video editing TAPE* To make a programme and perform video editing (p. 98) MEMORY* To make a programme and perform MPEG editing (p.
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждой опции z является установкой по умолчанию. Опции меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. На экране отображаются только те опции, которыми Вы можете оперировать в данный момент времени. Пиктограмма/ опция Режим Предназначение Переключатель POWER — Для удовлетворения Ваших особых требований к съемке (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/ опция SELFTIMER1) Режим Предназначение z OFF Не использовать функцию таймера самозапуска ON z OFF D ZOOM (модели DCR-TRV240E/ 50× TRV241E/ TRV340E/ TRV341E) 700×2) D ZOOM z OFF (модель DCR-TRV740E) 30× 420× PHOTO REC1) z MEMORY TAPE 16:9WIDE z OFF ON STEADYSHOT FRAME REC INT. REC 1) z ON Использовать функцию таймера самозапуска Для отключения цифрового вариообъектива. Выполняется наезд видеокамеры до 25×.
Изменение установок меню Пиктограмма/ опция HiFi SOUND TBC* Переключатель POWER Режим Предназначение z STEREO Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с двойной звуковой дорожкой с помощью основного и вспомогательного звука (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/ опция LCD BRIGHT Режим — Для регулировки яркости экрана ЖКД при помощи диска SEL/PUSH EXEC. Темнее LCD B. L. LCD COLOUR z BRT NORMAL CAMERA VCR MEMORY Светлее Для установки нормальной яркости экрана ЖКД. BRIGHT Сделать экран ЖКД ярче. CAMERA VCR MEMORY — Для регулировки цвета экрана ЖКД, поворачивая диск SEL/PUSH EXEC и регулируя следующую полосу CAMERA VCR MEMORY Насыщенность ниже VF B.L.
Изменение установок меню Пиктограмма/ опция 1) Режим Предназначение Переключатель POWER STILL SET BURST z OFF (только NOMRAL модель EXP BRKTG DCR-TRV740E) MULTI SCRN PIC MODE z SINGLE (только MULTI SCRN модели DCR-TRV340E/ TRV341E QUALITY Для прерывания непрерывной записи Для записи трех изображений в последовательности с разными экспозициями Для записи девяти изображений непрерывно, отобразите изображения на одной странице, разделенной на девять секций.
Изменение установок меню Пиктограмма/ опция * PROTECT Режим ON z OFF Предназначение Для защиты выбранных изображений от случайного стирания (стр. 225) Переключатель POWER VCR MEMORY Для отмены защиты изображений. SLIDE SHOW — Для воспроизведения изображений по непрерывному циклу (стр. 223) MEMORY PHOTO SAVE — Для копирования неподвижных изображений с ленты на “Memory Stick” (стр. 188) VCR Для последовательного присвоения номеров файлам даже при замене “Memory Stick” VCR MEMORY FILE NO.
Изменение установок меню Пиктограмма/ опция Режим Предназначение * z RETURN Для отмены вывода отпечатков составного экрана 9PIC PRINT DATE/TIME REC MODE SAME Для вывода отпечатков того же составного экрана (стр. 232) MULTI Для вывода отпечатков другого составного экрана MARKED Для вывода отпечатков изображений с метками печати в порядке записи z OFF Для вывода отпечатков с датой записи DAY&TIME Для вывода отпечатков с датой и временем записи (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/ опция CLOCK SET USB STREAM Режим CAMERA MEMORY z OFF Для деактивации потоковой функции USB. ON Для деактивации потоковой функции USB.
Изменение установок меню Пиктограмма/ опция DATA CODE WORLD TIME BEEP z DATE/CAM Для отображения даты, времени и различных установок во время воспроизведения Переключатель POWER VCR MEMORY DATE Для отображения даты и времени во время воспроизведения — Для установки часов на местное время Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки разницы во времени. Показания часов меняются на разницу во времени, установленную Вами здесь.
Изменение установок меню Пиктограмма/ опция REC LAMP Режим Предназначение z ON Для высвечивания лампочки записи на передней панели Вашей видеокамеры OFF VIDEO EDIT INDICATOR z RETURN* Переключатель POWER CAMERA MEMORY Для выключения лампочки записи, чтобы снимаемый человек не мог распознать, что выполняется запись Для отмены видеомонтажа TAPE* Для создания программы и выполнения видеомонтажа (стр. 98). MEMORY* Для создания программы и выполнения монтажа MPEG (стр. 196).
— “Memory Stick” operations — — Операции с “Memory Stick” — Using “Memory Stick”– Introduction Использование “Memory Stick”– Bведение – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can record and play back images on a “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete images. You can exchange image data with other equipment such as your computer etc., using the USB cable for “Memory Stick” supplied with your camcorder.
Using “Memory Stick” – Introduction Использование “Memory Stick” – Введение •You cannot record or erase images when the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. •The position and shape of the write-protect tab may be different depending on the model. •We recommend backing up important data on the hard disk of your computer. •Image data may be damaged in the following cases: – If you remove the “Memory Stick” or turn the power off during reading or writing.
Using “Memory Stick” – Introduction Использование “Memory Stick” – Введение Notes on image data compatibility Примечания по совместимости данных изображения •Image data files recorded on “Memory Stick”s by your camcorder conform with the Design Rules for Camera File Systems universal standard established by the JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
Using “Memory Stick” – Introduction Inserting “Memory Stick” Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go with the b mark facing toward the “Memory Stick” slot as illustrated. Access lamp/ Лампочка доступа Ejecting the “Memory Stick” Использование “Memory Stick” – Введение Установка “Memory Stick” Вставьте “Memory Stick” в отсек для “Memory Stick” до упора, так, чтобы знак b был обращен к отсеку для “Memory Stick”, как показано на рисунке.
Using “Memory Stick” – Introduction Использование “Memory Stick” – Введение Selecting the still image quality mode You can select the image quality mode in still image recording. The default setting is SUPER FINE (DCR-TRV740E), or FINE (DCR-TRV340E/ TRV341E). (1) Set the POWER switch to VCR or MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. (2) Press MENU to display the menu settings. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET in , then press the dial.
Using “Memory Stick” – Introduction Использование “Memory Stick” – Введение Image quality settings Установки качества изображения Setting Установка Meaning SUPER FINE (SFN) This is the highest image (DCR-TRV740E quality in your camcorder. only) The number of still images you can record is less than in FINE mode. The image is compressed to about 1/3. FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quality images. Fine images are compressed to about 1/6.
Using “Memory Stick” – Introduction Использование “Memory Stick” – Введение Differences in image quality mode Recorded images are compressed in JPEG format before being stored into memory. The memory capacity allotted to each image varies depending on the selected image quality mode and image size. Details are shown in the tables below. (You can select 1152 × 864 or 640 × 480 image size in the menu settings.
Using “Memory Stick” – Introduction Использование “Memory Stick” – Введение (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. (2) Press MENU to display the menu settings. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET (still image) (DCR-TRV740E only) or MOVIE SET (moving picture) in , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IMAGESIZE, then press the dial.
Using “Memory Stick” – Introduction Использование “Memory Stick” – Введение Image size settings/Beeldformaat-instellingen Indicator/Индикатор Setting/Установка Meaning/Значение 1152 × 864* Records 1152 × 864 still images./ Записывает неподвижные изображения 1152 × 864. 1152 SFN 1152 Records 640 × 480 still images./ Записывает неподвижные изображения 640 × 480. 640 SFN 640 Records 320 × 240 moving pictures./ Записывает движущиеся изображения 320 × 240. 320 320 Records 160 × 112 moving pictures.
Using “Memory Stick” – Introduction Использование “Memory Stick” – Введение Approximate time of moving pictures you can record on a “Memory Stick” Приблизительная длительность движущихся изображений, которые Вы можете записать на “Memory Stick” The time of moving pictures you can record varies depending on which image size you select and the complexity of the subject.
Recording still images on Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фото“Memory Stick”s – Memory Photo recording съемка с сохранением в памяти – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only You can record still images on “Memory Stick”s. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вы можете записывать неподвижные изображения на “Memory Stick”. Перед выполнением операции Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотосъемка с сохранением в памяти For DCR-TRV340E/TRV341E Для DCR-TRV340E/TRV341E You can select the FIELD or FRAME mode in still image recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records still images in high quality in the FRAME mode. Select the FIELD or FRAME in the menu settings (p. 137).
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотосъемка с сохранением в памяти You cannot record still images on “Memory Stick”s in CAMERA mode in the following functions: – Fader – Wide mode – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Picture effects – Digital effects – MEMORY MIX Вы не можете записывать неподвижные изображения на “Memory Stick” в режиме CAMERA при использовании следующих функций: – Фейдер – Широкоэкранный режим – Но
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Recording images continuously You can record still images continuously. Select one of the three modes described below before recording. NORMAL [a] (DCR-TRV740E only) Your camcorder shoots up to four still images in 1152 × 864 size or 13 still images in 640 × 480 size at about 0.5 sec intervals. ( ) EXP BRKTG (DCR-TRV740E only) Your camcorder automatically shoots three images at about 0.5 sec intervals at different exposure.
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотосъемка с сохранением в памяти (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. (2) Press MENU to display the menu settings. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET in , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select BURST (DCR-TRV740E)/PIC MODE (DCRTRV340E/TRV341E), then press the dial. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired setting, then press the dial.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотосъемка с сохранением в памяти If the capacity of the “Memory Stick” becomes full Если емкость “Memory Stick” заполнена “ FULL” appears on the screen and you cannot record still images on the “Memory Stick”. When recording in the multi screen mode The image is recorded in the FIELD mode automatically even you select FRAME in the menu settings.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотосъемка с сохранением в памяти Self-timer memory photo recording Фотосъемка с сохранением в памяти по таймеру самозапуска You can record images on “Memory Stick”s with the self-timer. You can use the Remote Commander for this operation. Вы можете записывать изображения на “Memory Stick” с помощью таймера самозапуска.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотосъемка с сохранением в памяти To record moving pictures on “Memory Stick”s with the self-timer Для записи движущихся изображений на “Memory Stick” с помощью таймера самозапуска Press START/STOP in step 6. To cancel recording, press START/STOP again. To cancel self-timer recording Set SELFTIMER to OFF in the menu settings while your camcorder is in the standby mode.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения в “Memory Stick” на изображение – функция MEMORY MIX – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can superimpose a still image you have recorded on the “Memory Stick” on the moving picture you are recording. You can record the superimposed images on a tape or a “Memory Stick”. (However, you can record only superimposed still images on the “Memory Stick”.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения в “Memory Stick” на изображение – Функция MEMORY MIX Still image/ Неподвижное изображение Moving picture/ Движущееся изображение Blue/Синий фон Still image/ Неподвижное изображение Moving picture/ Движущееся изображение Still image/ Неподвижное изображение Moving picture/ Движущееся изображение Still image/ Неподвижное изображение Blue/Синий фон Moving picture/ Движущееся изображение M.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения в “Memory Stick” на изображение – Функция MEMORY MIX (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode. The mode changes as follows: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP (5) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The still image is superimposed on the moving picture. (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the effect. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения в “Memory Stick” на изображение – Функция MEMORY MIX To change the still image to superimpose Чтобы изменить неподвижное изображение для наложения Do either of the following: – Press MEMORY+/– before step 7. – Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7, and repeat the procedure from step 4.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения в “Memory Stick” на изображение – Функция MEMORY MIX Recording superimposed images on a “Memory Stick” as a still image Запись наложенных изображений на “Memory Stick” как неподвижных изображений (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. (2) Press MEMORY MIX.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения в “Memory Stick” на изображение – Функция MEMORY MIX 2 MEMORY MIX 4 M. LUMI M. CHROM 100–0021 5 100–0021 Still image/ Неподвижное изображение M. LUMI I I I • • • • 100–0021 3 6 M. LUMI I • • • • • • 100–0021 To change the still image to superimpose Чтобы изменить неподвижное изображение для наложения Do either of the following: – Press MEMORY+/– before step 7.
Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения в “Memory Stick” на изображение – Функция MEMORY MIX When recording images on a “Memory Stick” using the MEMORY MIX function The PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.) При записи изображений на “Memory Stick” с использованием функции MEMORY MIX Функция PROGRAM AE не работает. (Индикатор мигает.
Recording images from a tape as still images Запись изображений с ленты как неподвижных изображений – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E Before operation •Insert a tape recorded in the Digital8 system into your camcorder. •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press N. Moving pictures recorded on the tape are played back. (3) Keep pressing PHOTO lightly until the picture from the tape freezes.
Recording images from a tape as still images Запись изображений с ленты как неподвижных изображений Note You cannot record the image played back using NTSC PB function. Примечание Вы не можете записывать воспроизводимое изображение с использованием функции NTSC PB. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or knock the unit. Also do not turn the power off, eject the “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, image data may become damaged.
Recording images from a tape as still images Recording a still image from external equipment Before operation Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Play back the recorded tape, or turn the TV on to see the desired programme. The picture from TV or VCR appears on the screen of your camcorder. (3) Follow the steps 3 and 4 on page 184.
Recording images from a tape as still images Запись изображений с ленты как неподвижных изображений Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) DV DV OUT (optional)/ (приобретается отдельно) DV IN/OUT Примечание В следующих случаях будет отображаться индикатор “ REC ERROR”, и запись будет невозможной. Выполните запись изображений без искажений.
Copying still images from a tape – PHOTO SAVE Копирование неподвижных изображений с ленты – Функция PHOTO SAVE – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E Using the search function, you can automatically capture only still images from tapes recorded in the Digital8 system and record them on a “Memory Stick” in sequence. Before operation •Insert a tape recorded in the Digital8 system and rewind the tape. •Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Copying still images from a tape – PHOTO SAVE Копирование неподвижных изображений с ленты – Функция PHOTO SAVE To stop copying Для остановки копирования Press MENU. Нажмите кнопку MENU. When the “Memory Stick” becomes full В случае заполнения емкости “Memory Stick” “MEMORY FULL” appears on the screen, and copying stops. Insert another “Memory Stick” and repeat the procedure from step 2. На экране появится индикация “MEMORY FULL”, и копирование остановится.
Recording moving pictures Запись движущихся изобраon “Memory Stick”s жений на “Memory Stick” – MPEG movie recording – Запись фильма MPEG – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can record moving pictures with sound on “Memory Stick”s. Вы можете записывать движущиеся изображения со звуком на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
Recording moving pictures on “Memory Stick”s – MPEG movie recording Запись движущихся изображений на “Memory Stick” – Запись фильма MPEG Note Sound is recorded in monaural. Примечание Звук записывается в монофоническом режиме.
Recording pictures from a tape as moving pictures Запись изображений с ленты как движущихся изображений – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E Your camcorder can read moving picture data recorded on tapes and record it as a moving picture on a “Memory Stick.” Your camcorder can also capture moving picture data through the input connector and record it as a moving picture on a “Memory Stick.” Before operation •Insert a recorded tape into your camcorder.
Recording pictures from a tape as moving pictures Запись изображений с ленты как движущихся изображений Notes •Sound recorded in 48 kHz is converted to 32 kHz sound when recording pictures from a tape to “Memory Stick”s. •Sound recorded in stereo is converted to monaural sound when recording from tape. Примечания • Звук, записанный с частотой оцифровки 48 кГц, преобразуется в звук с частотой оцифровки 32 кГц при записи изображений с ленты на “Memory Stick”.
Recording pictures from a tape as moving pictures Recording a moving picture from external equipment Before operation Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Play back the recorded tape, or turn the TV on to see the desired programme. The picture of the other equipment is displayed on the LCD screen or viewfinder. (3) Follow the procedure on page 192 from step 3 onwards at the point where you want to start recording from.
Recording pictures from a tape as moving pictures Запись изображений с ленты как движущихся изображений Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) DV DV OUT (optional)/ (приобретается отдельно) DV IN/OUT : Signal flow/Передача сигнала During recording on “Memory Stick” Do not eject the cassette tape from your camcorder. During ejecting the tape, sound is not recorded on the “Memory Stick.
Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “Memory Stick”s) Запись смонтированных изображений как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на “Memory Stick”) – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto “Memory Stick”s. Making the programme (1) Set the POWER switch to VCR on your camcorder.
Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “Memory Stick”s) 7,9 STOP REW PLAY PAUSE REC Запись смонтированных изображений как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на “Memory Stick”) FF 8 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE 0:08:55:06 1 OUT 0 SEC [ TOTAL 320 15SEC] [MENU] : END 10 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE 0:08:55:06 2 IN 3 SEC [ TOTAL 320 15SEC] MENU 11 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOT
Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “Memory Stick”s) To cancel erasing all programmes Select RETURN in step 2. To cancel a programme you have set Press MENU. The programme is stored in memory until the tape is ejected. Notes •Digital program editing works only for tapes recorded in the Digital8 system. •You cannot dub the titles or display indicators. •You cannot operate recording during Digital program editing on “Memory Stick”s.
Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “Memory Stick”s) Performing the programme (Dubbing a “Memory Stick”) To stop dubbing during editing Press x using the video operation buttons. The programme you made is recorded on a “Memory Stick” up to the place where you pressed x. Your camcorder stops when the dubbing ends. Then the display returns to VIDEO EDIT in the menu settings. Press MENU to end the Digital program editing function.
Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “Memory Stick”s) NOT READY appears on the LCD screen when: – The programme to operate Digital program editing has not been made. – The “Memory Stick” is not inserted. – The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. When “Memory Stick” does not have enough space to record LOW MEMORY appears on the screen. However, you can record pictures up to the time indicated.
Viewing still images – Memory Photo playback Просмотр неподвижных изображений – Воспроизведение фотоснимков из памяти – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can play back still images recorded on a “Memory Stick”. You can also play back six images including moving pictures in order at a time by selecting the index screen. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. PLAY To stop memory photo playback Press MEMORY PLAY.
Viewing still images – Memory Photo playback Note You may not be able to play back images with your camcorder: – When playing back image data modified on your computer. – When playing back image data shot with other equipment. Notes on the file name •The directory number may not be displayed and only the file name may be displayed if the structure of the directory does not conform to the DCF standard.
Просмотр неподвижных изображений – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing still images – Memory Photo playback Screen indicators during still image playback 100-0021 640 21 / 40 MEMORY PLAY Экранные индикаторы во время воспроизведения неподвижного изображения Image size (DCR-TRV740E only)/ Размер изображения (только модель DCR-TRV740E) Image number/Total number of recorded images/ Номер изображения/Общее количество записанных изображений Print mark/Метка печати Protect/Индикатор защиты 4 7 2002
Viewing still images – Memory Photo playback Просмотр неподвижных изображений – Воспроизведение фотоснимков из памяти A red B mark appears above the image that is displayed before changing to the index screen mode. Красная метка B появится над изображением, которое отображается перед переходом в режим индексного экрана. 1 2 3 4 5 6 B mark/метка B 100-0006 •To see the next six images, keep pressing MEMORY +. •To see the previous six images, keep pressing MEMORY –.
Viewing moving pictures – MPEG movie playback Просмотр движущихся изображений – Воспроизведение фильма MPEG – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can play back moving pictures recorded on a “Memory Stick.” You can also play back six images including still images in order at a time by selecting the index screen. DCR-TRV740E only The moving picture recorded on a “Memory Stick” is divided into 23 parts.
Viewing moving pictures – MPEG movie playback Просмотр движущихся изображений – Воспроизведение фильма MPEG Note You may not be able to play back images with your camcorder: – When playing back image data modified on your computer. – When playing back image data shot with other equipment. Примечание Возможно, Вы не сможете выполнить воспроизведение изображений с помощью Вашей видеокамеры: – При воспроизведении данных изображений, видоизмененных с помощью Вашего персонального компьютера.
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can view data recorded on the “Memory Stick” on your computer. Note Data recorded on the “Memory Stick” is stored in the following formats. Make sure that applications that support these file formats are installed on your computer.
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer For Windows users Recommended Windows environment OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition or Windows XP Professional standard installation is required. However, operation is not assured if the above environment is an upgraded OS. CPU: MMX Pentium 200 MHz or faster The USB connector must be provided as standard. Windows Media Player must be installed (to play back moving pictures).
(1) Turn on the power of your computer and allow Windows to load. (2) Insert the supplied CD-ROM into the CDROM drive of your computer. The application software screen appears. (3) Move the cursor to “USB Driver” and click. This starts USB driver installation. (1) Включите Ваш персональный компьютер и дайте Windows загрузиться. (2) Установите прилагаемый CD-ROM в накопитель CD-ROM Вашего компьютера. Появится экран прикладного программного обеспечения.
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере Note You cannot install the USB driver if a “Memory Stick” is not in your camcorder. Be sure to insert a “Memory Stick” into your camcorder before installing the USB driver. Примечание Вы не можете установить драйвер USB, если в Вашей видеокамере нет “Memory Stick”. Убедитесь, что установили “Memory Stick” в Вашу видеокамеру перед установкой драйвера USB.
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере Viewing images on Windows Просмотр изображений в Windows An application such as Windows Media Player must be installed to play back moving pictures in Windows environment. Для воспроизведения движущихся изображений в среде Windows должно быть установлено приложение, такое, как, например, Windows Media Player.
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer Desired file type/ Нужный тип файла Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере Double-click in this order/ Двойной щелчок в таком порядке Still image/ Неподвижное изображение “Dcim” folder Папка “Dcim” t “100msdcf” folder t Image file/ t Папка “100msdcf” t Файл изображения Moving picture*/ Движущееся изображение* “Mssony” folder Папка “Mssony” t “Moml0001” folder t Image file*/ t Папка “Moml0001” t Файл изображен
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer For Macintosh users Recommended Macintosh environment Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 or Mac OS X (v10.0/v10.1) standard installation is required. However, note that the update to Mac OS 9.0/9.1 should be used for the following models. •iMac with the Mac OS 8.6 standard installation and a slot loading type CD-ROM drive •iBook or Power Mac G4 with the Mac OS 8.6 standard installation The USB connector must be provided as standard.
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users (1) Turn on your computer and allow the Mac OS to load. (2) Insert the supplied CD-ROM into the CDROM drive of your computer. The application software screen appears. Для пользователей Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 (1) Включите Ваш персональный компьютер и дайте Mac OS загрузиться. (2) Установите прилагаемый CD-ROM в накопитель CD-ROM Вашего компьютера.
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере Viewing images on Macintosh Просмотр изображений в Macintosh QuickTime 3.0 or newer must be installed to play back moving pictures in Macintosh environment. Должен быть установлен QuickTime 3.0 или новее для воспроизведения движущихся изображений в среде Macintosh. Desired file type/ Нужный тип файла (1) Включите Ваш персональный компьютер и дайте Mac OS загрузиться.
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере Unplug the USB cable or eject the “Memory Stick” Отсоединение кабеля USB или извлечение “Memory Stick” To unplug the USB cable or eject the “Memory Stick”, follow the procedure below. Для отсоединения кабеля USB или извлечения “Memory Stick” следуйте нижеописанной процедуре. (1) Close all running applications. Make sure that the access lamp of the hard disk is not lit.
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer Notes on using your computer “Memory Stick” •“Memory Stick” operations on your camcorder cannot be assured if a “Memory Stick” formatted on your computer is used on your camcorder, or if the “Memory Stick” in your camcorder was formatted from your computer when the USB cable was connected. •Do not compress the data on the “Memory Stick.” Compressed files cannot be played back on your camcorder.
Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере Image file storage destinations and image files Места хранения файлов изображений и файлы изображений Image files recorded with your camcorder are grouped in folders by recording mode. The meanings of the file names are as follows. ssss stands for any number within the range from 0001 to 9999.
Copying images recorded on “Memory Stick”s to tape Копирование изображений, записанных на “Memory Stick”, на ленту – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can copy still images recorded on “Memory Stick”s and record them to tapes. Before operation •Insert a tape for recording into your camcorder. •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции • Установите кассету с лентой для записи в Вашу видеокамеру.
Copying images recorded on “Memory Stick”s to tape Копирование изображений, записанных на “Memory Stick”, на ленту To stop copying Для остановки копирования Press x. Нажмите кнопку x.
Enlarging still images Увеличение неподвижных изображений, записанных на “Memory recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Stick” – Функция PB ZOOM памяти – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick.” You can select and view a desired part from the enlarged still image. Also, you can copy the desired part of the enlarged still image to tapes or “Memory Stick”s. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Увеличение неподвижных изображений, записанных на “Memory Stick” – Функция PB ZOOM памяти 2 PB ZOOM 5 3 PB ZOOM × 5.0 [EXEC] : T t 4 PB ZOOM × 5.0 [EXEC] : r R To cancel memory PB ZOOM mode Для отмены режима PB ZOOM памяти Press PB ZOOM. Нажмите кнопку PB ZOOM.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений по замкнутому циклу – Функция SLIDE SHOW – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений по замкнутому циклу – Функция SLIDE SHOW To stop the slide show Для остановки показа слайдов Press MENU. Нажмите кнопку MENU. To pause during a slide show Для паузы во время показа слайдов Press MEMORY PLAY. Нажмите кнопку MEMORY PLAY. To start the slide show from a particular image Для начала показа слайдов с определенного изображения Select the desired image using MEMORY +/– buttons before step 2.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can protect selected images, to prevent accidental erasure of important images. Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To cancel image protection Для отмены защиты изображения Select OFF in step 5, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF при выполнении действий пункта 5, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Note Formatting erases all information on the “Memory Stick”, including the protected image data. Before formatting a “Memory Stick”, check its contents.
Deleting images – DELETE Удаление изображений – Функция DELETE – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can delete images stored in a “Memory Stick.” You can delete all images or only selected images. Deleting selected images Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Удаление выбранных изображений Перед выполнением операции Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или VCR.
Deleting images – DELETE Удаление изображений – Функция DELETE Deleting all images Удаление всех изображений You can delete all unprotected images in the “Memory Stick.” Вы можете удалить все незащищенные изображения на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position.
Deleting images – DELETE Удаление изображений – Функция DELETE To cancel deleting all the images in the “Memory Stick” Для отмены удаления всех изображений на “Memory Stick” Select RETURN in step 4, then press the SEL/ PUSH EXEC. Выберите установку RETURN при выполнении действий пункта 4, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot delete images.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись знака печати – Функция PRINT MARK – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can specify a recorded still image to print out by writing a print mark. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms to the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying still images to print out. Вы можете указать записанные неподвижные изображения для распечатки, помечая их знаками печати.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись знака печати – Функция PRINT MARK To cancel writing of print marks Для отмены записи знаков печати Select OFF in step 5, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF при выполнении действий пункта 5, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images. Moving pictures You cannot write print marks on moving pictures.
Using the optional printer Использование дополнительного принтера – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only – Только модели DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E You can use the printer (optional) on your camcorder to print images on print paper. For details, refer to the operating instructions of the printer. There are various ways of printing still images. The following, however, describes how to print by selecting in the menu settings on your camcorder. (p.
Using the optional printer Использование дополнительного принтера You can make prints with the recording date and/or recording time. Select the desired mode in the menu settings. Вы можете делать отпечатки с датой записи и/или временем записи. Выберите нужный режим в установках меню. DATE DAY & TIME 4 7 2002 Images recorded in the multi screen mode You cannot print images recorded in the multi screen mode on sticker type print paper.
— Troubleshooting — English Types of trouble and how to correct trouble If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen or the display window, the selfdiagnosis display function has worked. See page 241. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off.
Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette and the demonstration stops. You can also cancel DEMO MODE (p. 137). The picture is recorded in incorrect or • NIGHTSHOT is set to ON. unnatural colours. c Set it to OFF (p. 38).
Types of trouble and how to correct trouble In the playback mode Symptom The tape does not move when a video control button is pressed. The playback button does not work. There are horizontal lines on the picture, or the playback picture is not clear or does not appear. No sound or only a low sound is heard when playing back a tape. The date search does not work correctly. The picture which is recorded in the Digital8 system is not played back.
Types of trouble and how to correct trouble In the recording and playback modes Symptom The power does not turn on. The end search function does not work. The end search function does not work correctly. The battery pack is quickly discharged. The remaining battery time indicator does not indicate the correct time. The % and Z indicators flash and no functions except for cassette ejection work. • The power source is disconnected. c Connect it firmly (p. 18, 24). • The battery is dead.
Types of trouble and how to correct trouble When operating using the “Memory Stick” – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. c Set it to MEMORY (p. 169). • The “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick” (p. 162). Recording does not function. • The “Memory Stick” is full. c Delete unnecessary images and record again (p. 227). • The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
Types of trouble and how to correct trouble Others Symptom Digital program editing to a tape does not function. The Remote Commander supplied with your camcorder does not work. The melody or beep sounds for five seconds. You cannot charge the battery pack. While charging the battery pack, the backlight of the display window does not light. • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatize (p. 262).
Types of trouble and how to correct trouble Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not properly installed. c Install it properly. • Something is wrong with the battery pack. c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. No function works though the power • Disconnect the power cord of the AC power adaptor or remove is on. the battery, then reconnect it in about one minute. Turn the power on.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current state of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) on the screen or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following list of codes. The last two digits (indicated by ss) differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following. See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators 100–0001 100-0001 Warning indicator as to file (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) Slow flashing: •The file is corrupted. •The file is unreadable. •You are trying to use the MEMORY MIX function on a moving picture (p. 180). C:21:00 C:21:00 Self-diagnosis display (p. 241).
Warning indicators and messages Warning messages •CLOCK SET Set the date and time (p. 25). •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 257). •Q Z TAPE END The cassette has run out of tape.* •Q NO TAPE Insert a cassette tape.* • The video heads are dirty (p. 263). (The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the screen.) CLEANING CASSETTE •COPY INHIBIT You tried to record a picture that has a copyright control signal* (p. 255).
— Поиск и устранение неисправностей — Русский Разновидности неисправностей и методы их устранения Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
Разновидности неисправностей и методы их устранения Возможная неисправность На экране отображается неизвестное изображение. Изображение записывается с неправильными или неестественными цветами. Изображение получается слишком ярким, а объект не появляется на экране. Не слышен звук срабатывания затвора. Внешняя вспышка (приобретается отдельно) не работает. • Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в ярком месте. c Установите ее в положение OFF (стр. 38). • Активизирована функция задней подсветки.
Разновидности неисправностей и методы их устранения В режиме воспроизведения Возможная неисправность При нажатии кнопки видеоконтроля лента не перемещается. Не работает кнопка воспроизведения. На изображении имеются горизонтальные полосы, либо воспроизводимое изображение является нечетким или вовсе не появляется на экране. При воспроизведении ленты нет звука или же слышен только тихий звук. Функция поиска даты работает неправильно. Изображение, записанное в системе Digital8 , не воспроизводится.
Разновидности неисправностей и методы их устранения В режимах записи и воспроизведения Возможная неисправность Не включается питание. Не работает функция поиска конца. Функция поиска конца работает неправильно. Батарейный блок быстро разряжается. Кассета не вынимается из держателя. Мигают индикаторы % и Z, и никакие функции, кроме извлечения кассеты, не работают.
Разновидности неисправностей и методы их устранения При эксплуатации с использованием “Memory Stick” – Только модели DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения • Переключатель POWER не установлен в положение MEMORY. c Установите его в положение MEMORY (стр. 169). • Не установлена “Memory Stick”. c Установите “Memory Stick” (стр. 162). • Емкость “Memory Stick” уже заполнена. Не функционирует запись. c Удалите ненужные изображения и запишите еще раз (стр.
Разновидности неисправностей и методы их устранения Прочее Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения • Селектор входов на КВМ установлен неправильно. c Проверьте соединение и установите селектор входов КВМ еще раз (стр. 99). • Видеокамера подсоединена к цифровому оборудованию марки, отличной от Sony, с использованием кабеля i.LINK (Соединительный кабель цифрового видеосигнала DV). c Установите ее в режим IR (стр. 100).
Разновидности неисправностей и методы их устранения Прочее Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения • Батарейный блок установлен неправильно. c Установите его правильно. • Неполадка с батарейным блоком. c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Никакие функции не работают, • Отсоедините шнур питания сетевого адаптера хотя питание включено.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция индикации самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) на экране или в окошке дисплея. В случае отображения 5значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние 2 цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если на экране или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для получения более подробной информации. Предупреждающие индикаторы 100–0001 100-0001 Предупреждающий индикатор относительно файла (только модели DCRTRV340E/TRV341E/TRV740E) Медленное мигание: • Файл поврежден. • Файл не читается. • Вы пытаетесь выполнить функцию MEMORY MIX на движущемся изображении (стр. 180).
Предупреждающие индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения • CLOCK SET Установите дату и время (стр. 25). • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 257) • Q Z TAPE END Лента в кассете закончилась.* • Q NO TAPE Вставьте кассету с лентой.* • Загрязнились видеоголовки (стр. 263). (Индикатор x и сообщение “ CLEANING CASSETTE” появляются один за другим на экране.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Digital8 system, recording and playback Система Digital8 , запись и воспроизведение What is the “Digital8 Что такое “Система Digital8 system”? ”? This video system has been developed to enable digital recording to Hi8 /Digital8 video cassette . Эта видеосистема разработана для обеспечения цифровой записи на видеокассеты Hi8 Hi /Digital8 . Usable cassette tapes Используемые кассетные ленты We recommend using Hi8 /Digital8 video cassette.
Digital8 playback system, recording and Display during automatic detection of system The Digital8 system or Hi8 /standard 8 system is automatically detected, and the playback system is automatically switched to. During switching of systems, the screen turns blue, and the following displays appear on the screen. A hissing noise also sometimes can be heard.
Digital8 playback system, recording and When you playback a dual sound track tape Система Digital8 , запись и воспроизведение При воспроизведении ленты с двойной звуковой дорожкой When you use tapes recorded in the Digital8 system При использовании лент, записанных в системе Digital8 When you play back a Digital8 system tape which is dubbed from a dual sound track tape recorded in the DV system, set HiFi SOUND to the desired mode in the menu settings (p. 137).
About the “InfoLITHIUM” О батарейном блоке battery pack “InfoLITHIUM” What is the “InfoLITHIUM” battery pack? Что такое батарейный блок “InfoLITHIUM”? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and an AC adaptor/charger (optional).
About the “InfoLITHIUM” battery pack О батарейном блоке “InfoLITHIUM” •Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make a trial recordings before taking the actual recording. •Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water-resistant. • Держите под рукой запасные батарейные блоки с зарядом, в 2-3 раза большим, чем ожидаемое время съемки, и проводите пробную съемку перед тем, как выполнить реальную съемку. • Не смачивайте батарейный блок.
About i.LINK О стандарте i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV input/output jack. This section describes the i.LINK standard and its features. Гнездо цифрового видеосигнала DV на данном аппарате является гнездом входа/ выхода цифрового видеосигнала DV, совместимым со стандартом i.LINK. Этот раздел описывает стандарт i.LINK и его характеристики. What is “i.LINK”? About the name “i.LINK” i.
About i.LINK i.LINK baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100 Mbps*) S200 (approx. 200 Mbps) S400 (approx. 400 Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the operating instructions of each equipment. It is also indicated near the i.LINK jack on some equipment. The maximum baud rate of equipment on which it is not indicated such as this unit is “S100”.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this state, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Maintenance information Информация по уходу за аппаратом Cleaning the video heads To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. Очистка видеоголовок When you playback/record in the Digital8 system The video head may be dirty when: •Mosaic-pattern noise appears on the playback picture. •Playback pictures do not move. •Playback pictures are hardly visible.
Maintenance information and precautions Charging the built-in rechargeable battery Your camcorder is supplied with a built-in rechargeable battery installed to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The built-in rechargeable battery is always charged as long as you are using your camcorder. The battery, however, will become discharged gradually if you do not use your camcorder.
Maintenance information and precautions Precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Меры предосторожности • Эксплуатируйте видеокамеру при 7,2 В (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой адаптер переменного тока). • Что касается эксплуатации видеокамеры от постоянного и переменного тока, используйте принадлежности, рекомендуемые в данной инструкции по эксплуатации.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Camcorder care Уход за видеокамерой •Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and VCR sections and play back a tape for about three minutes when your camcorder is not to be used for a long time. •Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on the lens, remove them with a soft cloth.
AC power adaptor Сетевой адаптер переменного тока •Unplug the unit from the wall socket when you are not using it for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. •Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. •Do not bend the mains lead forcibly, or place a heavy object on it. This will damage the cord and may cause fire or electric shock.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Battery pack Батарейный блок •Use only the specified charger or video equipment with the charging function. •To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight.
English Specifications Video camera recorder System Input/output connectors LCD screen Picture 6.2 cm (2.5 type) 50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.) Total dot number For European models: 123 200 (560 × 220) General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording using LCD DCR-TRV240E/TRV241E/ TRV340E/TRV341E: 3.8 W DCR-TRV740E: 4.2 W Viewfinder DCR-TRV240E/TRV241E/ TRV340E/TRV341E: 3.0 W DCR-TRV740E: 3.
Specifications AC power adaptor Power requirements 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in. ) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 280 g (9.8 oz) excluding mains lead Battery pack Maximum output voltage DC 8.4 V Mean output voltage DC 7.2 V Capacity NP-FM30: 5.
Русский Технические характеристики Видеокамера Общее Требования к питанию 7,2 V (B) (батарейный блок) 8,4 V (B) (сетевой адаптер переменного тока) Средняя потребляемая мощность (при использовании батарейного блока) Во время записи видеокамерой с использованием ЖКД Модели DCR-TRV240E/TRV241E/ TRV340E/TRV341E: 3,8 W (Вт) Модель DCR-TRV740E: 4,2 W (Вт) Видоискатель Модели DCR-TRV240E/TRV241E/ TRV340E/TRV341E: 3,0 W (Вт) Модель DCR-TRV740E: 3,4 W (Вт) Рабочая температура От 0°С до 40°С Рекомендуемая температу
Технические характеристики Сетевой адаптер переменного тока Требования к питанию 100 – 240 V (В) переменного тока, 50/60 Hz (Гц) Потребляемая мощность 23 W (Вт) Выходное напряжение DC OUT: 8,4 V (В); 1,5 А в рабочем режиме Рабочая температура От 0°С до 40°С Температура хранения От –20°С до +60°С Размеры (приблиз.) 125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г) не включая выступающие части Вес (приблиз.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 5 1 6 7 2 8 3 9 0 4 1 Крышка объектива (стр. 29) 2 LCD screen (p. 29) 2 Экран ЖКД (стр. 29) 3 OPEN button (p. 29) 3 Кнопка OPEN (стр. 29) 4 VOLUME –/+ button (p. 44) 4 Кнопка VOLUME –/+ (стр. 44) 5 Battery pack (p. 18) 5 Батарейный блок (стр. 18) 6 BATT (battery) release lever (p. 18) 6 Рычаг освобождения BATT (батареи) (стр. 18) 8 START/STOP button (p.
Identifying parts and controls Обозначение частей и регуляторов REW PLAY PAUSE REC FF qj STOP qa qs qk ql w; qd qf wa qg ws wd qh qa SUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 38) qa Кнопка SUPER NS/COLOUR SLOW S (стр. 38) qs Focus ring (p. 70) qs Кольцо фокусировки (стр. 70) qd Lens qd Объектив qf Microphone qf Микрофон qg Camera recording lamp (p. 29) qg Лампа записи видеокамеры (стр. 29) qh Infrared rays emitter (p. 38) qh Излучатель инфракрасных лучей (стр.
Identifying parts and controls Обозначение частей и регуляторов wj MEMORY MEMORY MIX PLAY DELETE MPEG INDEX wf wg wk wl e; wh ea wg Кнопка RESET (стр. 250) wh EDITSEARCH button (p. 42) wh Кнопка EDITSEARCH (стр. 42) wj MEMORY operation buttons* MEMORY PLAY button (p. 201) MEMORY – button (p. 201) MEMORY + button (p. 201) MEMORY MIX button (p. 178) MEMORY DELETE button (p. 227) MPEG u button (p. 205) MEMORY INDEX button (p. 203) wj Кнопки управления MEMORY* Кнопка MEMORY PLAY (стр.
Identifying parts and controls es ed eh ef ej ek eg el es Power zoom lever (p. 32) ed Intelligent accessory shoe ef PB ZOOM button (p. 87, 221) eg TITLE button (p. 76) eh PHOTO button (p. 52, 169) ej “Memory Stick” slot* (p. 162) ek Access lamp* (p. 162) el END SEARCH button (p.
Identifying parts and controls Обозначение частей и регуляторов r; ra rd rs rf rg r; Видоискатель (стр. 34) ra LOCK switch* (p. 29) ra Переключатель LOCK* (стр. 29) rs Grip strap rs Ремень для захвата rd MIC (PLUG IN POWER) jack Connect an external microphone (optional). This jack also accepts a “plug-in-power” microphone. rd Гнездо MIC (PLUG IN POWER) Для подсоединения внешнего микрофона (приобретается отдельно). Это гнездо также позволяет подключить микрофон “с выключателем питания”.
Identifying parts and controls Обозначение частей и регуляторов rk rh rj rl t; rh Eyecup rh Наглазник rj Viewfinder lens adjustment lever (p. 34) rj Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 34) rk OPEN/EJECT switch (p. 27) rk Переключатель OPEN/EJECT (стр. 27) rl Tripod receptacle (base) Make sure that the length of the tripod screw is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage your camcorder.
Identifying parts and controls Обозначение частей и регуляторов td ta tf ts ta Гнездо S VIDEO (стр. 50, 94, 186) ts AUDIO/VIDEO jack (p. 50, 94, 186) ts Гнездо AUDIO/VIDEO (стр. 50, 94, 186) td DV IN/OUT jack (p. 96, 187) The DV IN/OUT jack is i.LINK compatible. td Гнездо DV IN/OUT (стр. 96, 187) Гнездо DV IN/OUT является i.LINKсовместимым tf (USB) jack (p. 126, 208) tf Гнездо (USB) (стр. 126, 208) Пристегивание ремня для захвата Fasten the grip strap firmly.
Identifying parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на Вашей видеокамере, функционируют идентично кнопкам на Вашей видеокамере. 6 1 7 2 8 9 3 0 4 5 1 PHOTO button (p. 52, 169) 1 Кнопка PHOTO (стр.
Identifying parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the + and – in the battery compartment. Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА), чтобы полярность + и – на батарейках совпала со знаками + и – внутри отсека для батареек.
Обозначение частей и регуляторов Identifying parts and controls Operation indicators Рабочие индикаторы LCD screen and Viewfinder/ Экран ЖКД и видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 Display window/ Окошко дисплея qd qf qg 50min W SP REC 0:00:00 T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH 8 9 0 qa A/V DV 16B I T qs 2 3 qh qj qk ql w; wj wh wa ws wd wf wg 1 Recording mode (p. 29)/ Mirror mode (p. 35) 1 Индикатор режима записи (стр. 29)/ Индикатор зеркального режима (стр.
Identifying parts and controls qs Manual focusing (p. 70) qd Self-timer (DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E only) (p. 40, 54, 175) qf STBY/REC (p. 29)/Video control mode (p. 48) qg Tape counter (p. 36)/Time code (p. 36)/ Self-diagnosis display (p. 241)/Tape Photo recording (p. 52) qh Remaining tape (p. 36) qj ZERO SET MEMORY (p. 89) qk Search mode (p. 42, 90, 92) ql NIGHTSHOT (p. 38)/SUPER NIGHTSHOT (p. 38)/COLOUR SLOW SHUTTER (p. 39) w; A/V t DV (p. 115)/DV IN (p. 120) wa Audio mode (p. 145) ws Warning (p.
English Index A, B I, J, K, L R AC power adaptor ..................... 19 Adjusting viewfinder ................ 34 AFM HiFi Sound ..................... 256 AUDIO MIX ............................. 141 AUDIO MODE ......................... 145 A/V connecting cable ..................................... 50, 94, 186 BACK LIGHT ............................. 37 Battery pack ................................ 18 BEEP .......................................... 147 BOUNCE ..................................... 58 i.
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Н, О Батарейный блок .................. 18 Батарейный блок “InfoLITHIUM” .................... 257 Вариообъективы ................... 32 Введение/выведение ............ 58 Время воспроизведения ...... 23 Время записи ......................... 22 Вспомогательный звук ....... 256 i (Гнездо головных телефонов) ....................... 277 Головки ................................ 263 Гнездо S VIDEO ..................... 50 Гнездо LANC ........................
Sony Corporation Printed in Japan