3-080-163-42(1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Deutsch Nederlands Willkommen! Welkom Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser Handycam von Sony! Mit der Handycam können Sie die schönsten Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und Tonqualität festhalten. Die Handycam verfügt über eine Fülle modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne größere Vorbereitungen sofort eigene Videos aufnehmen und sich noch jahrelang daran erfreuen können. Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam.
Nur DCR-TRV80E ATTENTIE Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze camcorder beïnvloeden. Hiermit erklärt Sony Corporation, dass sich diese Handycam in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/ EG befindet. Einzelheiten finden Sie auf der URL http://www.compliance.sony.
Nederlands Onderhoud en voorzorgsmaatregelen De ingebouwde oplaadbare batterij verwijderen Zorg ervoor dat u de ingebouwde oplaadbare batterij uit de camcorder haalt wanneer u de camcorder weggooit. Gooi de ingebouwde oplaadbare batterij weg volgens de richtlijnen voor klein chemisch afval (KCA). Gereedschap: een schroevendraaier met platte kop of iets vergelijkbaars Controleer of de camcorder niet is aangesloten op het stopcontact voordat u deze procedure uitvoert.
Deutsch Die wichtigsten Funktionen Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Standbildern Die wichtigsten Funktionen •Wiedergeben eines auf Band aufgezeichneten Films über ein USBKabel (Seite 201) •Wiedergeben eines im „Memory Stick“ gespeicherten Bildes über ein USB-Kabel (Seite 210, 218) •Übertragen von Bildern vom Camcorder zum Computer über ein USB-Kabel (Seite 203) •Umwandeln eines Analogsignals in ein Digitalsignal, das auf einen Computer übertragen werden kann (Seite 220) 66 •Aufnehmen eines Films
Die wichtigsten Funktionen Netzwerkzugriff und BIPBetrieb (nur DCR-TRV80E) •Sie können über eine BluetoothEinheit (optional) oder einen speziellen USB-Netzwerkadapter (optional) usw. im Internet surfen.
Nederlands Functie-overzicht Bewegende of stilstaande beelden opnemen en weergeven Functie-overzicht •Bandopnamen weergeven via USB-kabel (zie blz. 201) •Beelden die zijn vastgelegd op een "Memory Stick" weergeven via USB-kabel (zie blz. 210 en 218) •Beelden van de camcorder overnemen op uw computer via USB-kabel (zie blz. 203) •Analoge signalen omzetten in digitale signalen voor overname op uw computer (zie blz. 220) 88 •Bewegende beelden op de band opnemen (zie blz.
Functie-overzicht Toegang tot Internet via een apparaat met BIP verbinding (alleen voor de DCR-TRV80E) Andere toepassingen Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen • BACK LIGHT voor tegenlicht-opnamen (zie blz. 48) • NightShot/Super NightShot nachtopname/Colour Slow Shutter kleurverbetering (zie blz. 49) • PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 77) • Handmatig instellen van de belichting (zie blz. 79) • Flexibele spotmeter voor éénpunts-lichtmeting (zie blz.
Deutsch Inhaltsverzeichnis Die wichtigsten Funktionen ....... 6 Kurzanleitung – Aufnehmen auf Band ............................ 14 – Aufnehmen auf den „Memory Stick“ ............................................................... 16 Vor dem Betrieb Zu dieser Anleitung .................................. 22 Das mitgelieferte Zubehör ....................... 25 Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle ... 26 Anbringen des Akkus ........................ 26 Laden des Akkus ................................
Inhaltsverzeichnis Der „Memory Stick“ Verwendung des „Memory Stick“ – Einführung ..................................... 132 Wahl der Bildqualität und Bildgröße ... 137 Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ – Memory Photo-Aufnahme ........... 141 Kopieren eines Bildes von der Cassette in den „Memory Stick“ .................... 149 Überlagern eines Standbildes aus dem „Memory Stick“ mit einem Film – MEMORY MIX .............................. 151 Intervall-Fotoaufnahme .........................
Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht .................................. 8 Snelstartgids – Opnemen op cassetteband .................... 18 – Opnemen op een "Memory Stick" ....... 20 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ...................... 22 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ........................................... 25 Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening ............................. 26 Aanbrengen van het batterijpak ....... 26 Opladen van het batterijpak .............
Inhoudsopgave "Memory Stick" functies Gebruik van een "Memory Stick" – Inleiding .......................................... 132 Beeldkwaliteit en beeldformaat instellen .............................................. 137 Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick" – Geheugenfoto-opnamefunctie ..... 141 Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld ........................... 149 Een stilstaand beeld van een "Memory Stick" samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX .....................
Deutsch Kurzanleitung – Aufnehmen auf Band Anschluss des Netzkabels Verwenden Sie bei Außenaufnahmen den Akku (Seite 26). Die Abdeckung der DC INBuchse öffnen. Netzadapter (mitgeliefert) Den Stecker mit der v-Marke nach oben einstecken. Einlegen der Cassette Kurzanleitung 1 Schieben Sie OPEN/EJECT in Pfeilrichtung, und öffnen Sie den Deckel. 2 Drücken Sie hinten in der Mitte auf die Cassette, um sie einzuschieben.
Aufnehmen von Bildern auf Band (Seite 38) 2 Halten Sie die kleine 1 Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. grüne Taste gedrückt, und stellen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA. 3 Drücken Sie OPEN, und öffnen Sie den LCDSchirm. Das Bild erscheint auf dem Schirm. POW ER VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 4 Drücken Sie START/STOP. Die Aufnahme beginnt. Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie START/STOP erneut. Die Uhr wurde werksseitig nicht eingestellt.
Kurzanleitung – Aufnehmen auf den „Memory Stick“ Anschluss des Netzkabels Verwenden Sie bei Außenaufnahmen den Akku (Seite 26). Die Abdeckung der DC INBuchse öffnen. Netzadapter (mitgeliefert) Den Stecker mit der v-Marke nach oben einstecken. Kurzanleitung Einsetzen des „Memory Stick“ (Seite 136) Schieben Sie den „Memory Stick“ ganz in den „Memory Stick“-Schacht ein. Die B-Marke muss nach oben ausgerichtet sein, wie in der Abbildung gezeigt.
Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ (Seite 141) 2 Halten Sie die kleine 1 Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab grüne Taste gedrückt, und stellen Sie den POWER-Schalter auf MEMORY. Achten Sie darauf, dass der LOCK-Schalter in der linken Position steht (Verriegelung aus). (Seite 38). 3 Drücken Sie OPEN, und öffnen Sie den LCDSchirm. Das Bild erscheint auf dem Schirm. OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 4 Drücken Sie leicht auf 5 Drücken Sie fester auf PHOTO.
Nederlands Snelstartgids – Opnemen op cassetteband Aansluiten van het netsnoer Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 26). Open het klepje van de DC IN aansluiting. Netspanningsadapter (bijgeleverd) Sluit de stekker aan met het v driehoekje boven. Inleggen van een videocassette Snelstartgids 1 Schuif de OPEN/ EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder.
Maken van een video-opname (zie blz. 38) 2 Druk het kleine groene 1 Verwijder de lensdop. knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de "CAMERA" stand. 3 Houd de OPEN knop ingedrukt en klap het LCD scherm open. Het beeld van de camera verschijnt op het scherm. VCR POW ER OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 4 Druk op de START/STOP toets. De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de START/STOP toets.
Snelstartgids – Opnemen op een "Memory Stick" Aansluiten van het netsnoer Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak op de camcorder aan te brengen (zie blz. 26). Open het klepje van de DC IN aansluiting. Netspanningsadapter (bijgeleverd) Sluit de stekker aan met het v driehoekje boven. Snelstartgids Insteken van de "Memory Stick" (zie blz. 136) Schuif de "Memory Stick" met het B driehoekje boven zo ver mogelijk in de "Memory Stick" insteekgleuf, zoals afgebeeld.
Stilstaande beelden vastleggen op een "Memory Stick" (zie blz. 141) 1 Verwijder de lensdop (zie blz. 38). 2 Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de "MEMORY" stand. Let op dat het LOCK vergrendelknopje naar links (in de vrije stand) is geschoven. 3 Houd de OPEN knop ingedrukt en klap het LCD scherm open. Het beeld van de camera verschijnt op het scherm.
— Voorbereidingen — Omtrent deze handleiding — Vor dem Betrieb — Zu dieser Anleitung In deze gebruiksaanwijzing vindt u een beschrijving van twee verschillende uitvoeringen van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is aangegeven. Controleer voor het doorlezen van deze handleiding en het in gebruik nemen van uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat aan de onderkant van de camcorder vermeld staat.
Zu dieser Anleitung Hinweis zum Cassettentyp Solche Cassetten besitzen einen Speicherchip = Cassette Memory). ( Hinweis zum TV-Farbsystem Das Urheberrecht Fernsehprogramme, Filme, Videobänder und sonstige Materialien sind zum Teil urheberrechtlich geschützt. Ein unberechtigtes Aufnehmen solcher Materialien verstößt gegen das Urheberrecht. Hinweis zum Anschluss zu anderen Geräten Wenn Sie den Camcorder über ein USB- oder i.
Zu dieser Anleitung Vorsichtsmaßnahmen Objektiv und LCD-Schirm/Sucher (Folgendes gilt nur für Modelle mit LCD-Schirm/Sucher) •Der LCD-Schirm und der Sucherschirm sind mit modernster Präzisionstechnologie hergestellt. Über 99,99% der Punkte arbeiten einwandfrei. Einzelne rote, blaue oder grüne Punkte leuchten jedoch möglicherweise ständig oder sind ständig erloschen. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt; das auf Band aufgezeichnete Bild ist einwandfrei.
Das mitgelieferte Zubehör Controleren van het bijgeleverd toebehoren Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Zubehörteile im Lieferumfang Ihres Camcorders enthalten sind. Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Anbringen des Akkus Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening Aanbrengen van het batterijpak (1) Klappen Sie den Sucher hoch. (2) Schieben Sie den Akku bis zum Klicken nach unten. (1) Klap de zoeker omhoog. (2) Schuif het batterijpak omlaag totdat het vastklikt. 1 2 Abnehmen des Akkus Verwijderen van het batterijpak (1) Klappen Sie den Sucher hoch. (2) Halten Sie BATT gedrückt, und schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung, um ihn abzutrennen.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Laden des Akkus Wenn sich das Symbol im Display zu ändert, ist das normale Laden beendet. Um den Akku ganz voll zu laden, laden Sie ihn anschließend noch etwa eine Stunde lang weiter, bis FULL im Display erscheint. Der Akku ermöglicht dann einen längeren Betrieb. Voordat u de camcorder op batterijspanning kunt gebruiken, zult u eerst het batterijpak moeten opladen. Deze camcorder werkt alleen met "InfoLITHIUM" batterijen (van de M-serie). Zie blz.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening Nach dem Laden des Akkus Na het opladen van het batterijpak Trennen Sie den Netzadapter von der DC INBuchse des Camcorders ab. Maak de netspanningsadapter los van de DC IN aansluiting van uw camcorder. Hinweis Achten Sie darauf, dass die Anschlusskontakte des Netzadapter-Ausgangssteckers nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen. Ansonsten kann der Netzadapter durch einen Kurzschluss beschädigt werden.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening Aufnahmezeit/Beschikbare opnameduur Akkutyp/ Batterijpak NP-FM50 (mitgeliefert)/ (bijgeleverd) 125 Aufnahme mit LCD-Schirm/ Opnemen met het LCD scherm Durchgehend/ Typisch*/ Continu Gemiddeld* 70 95 55 NP-FM70 265 155 205 120 NP-QM71/QM71D 305 175 240 140 NP-FM91/QM91/QM91D 465 270 365 215 Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening Überprüfen des Akkuzustands – Battery Info (1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG). (2) Drücken Sie OPEN, um den LCD-Schirm zu öffnen. (3) Drücken Sie DISPLAY/BATTERY INFO. Es erscheint etwa sieben Sekunden lang die Akkukapazität (in Prozent) zusammen mit den Restzeiten bei Betrieb mit LCD-Schirm und Sucher.
Schritt 1 Vorbereiten der Stromquelle Anschluss an eine Steckdose Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening Aansluiten op het stopcontact VORSICHT Solange der Netzadapter noch an der Steckdose angeschlossen ist, ist der Camcorder auch im ausgeschalteten Zustand nicht vom Stromnetz getrennt. WAARSCHUWING Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar de camcorder lopen, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit Vor der ersten Verwendung des Camcorders sollten Datum und Uhrzeit eingestellt werden. Sind Datum und Uhrzeit nicht eingestellt, erscheint bei jedem Umstellen des POWERSchalters auf CAMERA oder MEMORY die Anzeige „CLOCK SET“. Außerdem wird dann als Data Code nicht das Datum und die Uhrzeit, sondern „-- -- ----“ und „--:--:--“ auf das Band und den „Memory Stick“ aufgezeichnet.
Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit Stap 2: Instellen van datum en tijd 4 5 CLOCK SET R GMT AREA 1 Lisbon, London r SUMMERTIME DATE – – – Y – r R r RET. EXEC R EXEC EXIT +1.0 CLOCK SET GMT AREA 2 Berlin, Paris SUMMERTIME SUMMERTIME DATE – – –Y– DATE OFF ON –M – – –D – – : – – RY R r EXEC 8 RD 1 r r OFF RM 2003 EXIT +1.0 r R 1 R R 12 : 00 r r r EXEC 10 CLOCK SET GMT AREA 2 Berlin, Paris OFF SUMMERTIME DATE RY 2003 r r RM R RD R 1 r EXIT +1.
Schritt 2 Einstellen von Datum und Uhrzeit Einfaches Einstellen durch Festlegen der Zeitdifferenz Stap 2: Instellen van datum en tijd Gelijkzetten van de klok via vaste tijdverschillen Zum Umstellen der Uhr auf eine andere Ortszeit brauchen Sie lediglich die Zeitdifferenz festzulegen. Wählen Sie hierzu im Menü unter die Option AREA SET und SUMMERTIME. Einzelheiten finden Sie auf Seite 235.
Schritt 3 Verwendung des Stap 3: Bediening via Berührungsschirms het aanraakpaneel 3 (1) Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het LCD scherm open. (2) Zet de POWER schakelaar in de "CAMERA" stand voor opnemen, in de "VCR" stand voor afspelen of in de "MEMORY" stand voor gebruik van de "Memory Stick". (3) Raak de FN toets aan. Dan verschijnen de bedieningstoetsen van het PAGE1 scherm op het LCD paneel. (4) Raak de PAGE2/PAGE3 toets aan om de PAGE2/PAGE3 toetsen te zien.
Schritt 3 Verwendung des Berührungsschirms Stap 3: Bediening via het aanraakpaneel Zum Zurückschalten auf FN Terugkeren naar het FN beginscherm Drücken Sie EXIT. Raak de EXIT toets aan. Zum Ausführen einer Funktion Uitvoeren van de gekozen instellingen Drücken Sie OK. Die Seite PAGE1/PAGE2/ PAGE3 erscheint wieder. Druk op de OK toets. Dan toont het scherm weer de PAGE1/PAGE2/PAGE3 toetsen. Zum Stornieren einer Funktion Drücken Sie OFF. Die Seite PAGE1/PAGE2/ PAGE3 erscheint wieder.
Schritt 3 Verwendung des Berührungsschirms Stap 3: Bediening via het aanraakpaneel Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY steht Im Memory-Kamerabetrieb Met de POWER schakelaar in de "MEMORY" stand Tijdens gebruik van de geheugenopnamefuncties SPOT FOCUS, MENU, PLAY, PB FOLDR, SPOT METER, EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, IMAGE TRANS*, VOL PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, PB FOLDR, SPOT METER, EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, IMAGE TRANS*, VOL Im
— Opnemen – basisbediening — Video-opnamen maken — Aufnahme – Grundlagen — Aufnehmen Siehe auch „Schritt 1“ und „Schritt 2“. Volg eerst de aanwijzingen onder "Stap 1" en "Stap 2". (1) Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab, und ziehen Sie an der Schnur, um sie zu fixieren. (2) Bringen Sie eine Stromquelle an (Seite 26 bis 31), und legen Sie die Cassette ein (Seite 14). (3) Halten Sie die kleine grüne Taste gedrückt, und stellen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA.
Video-opnamen maken Hinweis zum Aufnahmemodus Der Camcorder kann im Modus SP (Standardplay) oder im Modus LP (Longplay) aufnehmen und wiedergeben. Im Menü können Sie zwischen SP und LP umschalten (Seite 233). Im LP-Modus ist die Aufnahmezeit um das 1,5fache länger als im SP-Modus. Wenn Sie mit diesem Camcorder im LP-Modus aufgenommen haben, sollten Sie die Aufnahme möglichst auch mit diesem Camcorder wiedergeben.
Aufnehmen Video-opnamen maken Wenn Sie ein Band teilweise im SP- und teilweise im LP-Modus bespielen •Am Szenenwechsel treten möglicherweise Störungen im Wiedergabebild auf. •Am Szenenwechsel wird der Timecode nicht richtig aufgezeichnet. Als u op een enkele videocassette zowel met de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid •Dan kunnen de overgangen tussen de scènes niet altijd soepel verlopen.
Video-opnamen maken Akkurestzeitanzeige während der Aufnahme Zeigt die ungefähre Restzeit für kontinuierliche Aufnahme an. Die Genauigkeit dieser Anzeige hängt von den Aufnahmebedingungen ab. Wenn Sie den LCD-Schirm schließen und wieder öffnen, dauert es etwa eine Minute, bis die korrekte Akkurestzeit angezeigt wird. Resterende batterijtijd-aanduiding tijdens het opnemen De aanduiding van de resterende batterijgebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare opnameduur aan.
Aufnehmen Video-opnamen maken Ausrichten des LCD-Schirms Instellen van het LCD scherm 180° 90° Achten Sie darauf, dass der LCD-Schirm ganz auf 90 Grad herausgeklappt ist, bevor Sie ihn ausrichten. Hinweis Bei Verwendung des LCD-Schirms schaltet sich der Sucher in allen Modi außer im Spiegelmodus automatisch aus. Umdrehen des LCD-Schirms Sie können den LCD-Schirm umdrehen und in das Camcordergehäuse zurückklappen, so dass die Schirmseite nach außen weist.
Aufnehmen Aufnehmen im Spiegelmodus Im Spiegelmodus kann sich die aufgenommene Person auf dem LCD-Schirm sehen, während Sie das Bild im Sucher kontrollieren. In de spiegelstand, met een naar voren geklapt LCD scherm, kan de persoon die gefilmd wordt zichzelf op het LCD scherm zien, terwijl u de beelden in de zoeker bekijkt. (1) Zet de POWER schakelaar in de "CAMERA" stand of de "MEMORY" stand. (2) Kantel het LCD scherm 180 graden om.
Aufnehmen Einstellen der Helligkeit des LCD-Schirms (1) Wenn der POWER-Schalter auf CAMERA steht, drücken sie FN, und wählen Sie PAGE2. Wenn der POWER-Schalter auf VCR steht, drücken Sie FN, und wählen Sie PAGE1. Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY steht, drücken Sie FN, und wählen Sie PAGE3. (2) Drücken Sie LCD BRT. Das Menü zum Einstellen der Helligkeit des LCD-Schirms erscheint. (3) Stellen Sie die Helligkeit des LCD-Schirm mit – (dunkler)/+ (heller) ein.
Aufnehmen Einstellen des Suchers Wenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirm aufnehmen, kontrollieren Sie das Bild im Sucher. Stellen Sie zuvor die Dioptrie des Sucherokulars so ein, dass Sie das Sucherbild scharf sehen. Het zoekerbeeld scherpstellen Bij het maken van video-opnamen met het LCD scherm dicht kunt u het beeld controleren in de zoeker. Om het zoekerbeeld scherp te stellen, verstelt u het knopje er onder zo dat u de aanduidingen optimaal scherp in beeld krijgt.
Aufnehmen Anbringen der mitgelieferten Gegenlichtblende 46 Video-opnamen maken De bijgeleverde zonnekap aanbrengen Bei starkem Gegenlicht empfiehlt es sich, die Gegenlichtblende anzubringen. Auch bei angebrachter Gegenlichtblende können Sie die Objektivschutzkappe anbringen. Om ook bij fel licht goede video-opnamen te kunnen maken, is het aan te raden de bijgeleverde zonnekap op de objectieflens te bevestigen. De lensdop past ook voorop de zonnekap.
Aufnehmen Verwendung des Zooms In- en uit-zoomen Door de zoomknop voorzichtig te verschuiven kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, resp. uit-zoomen. Druk de zoomknop verder opzij voor een snellere zoombeweging. Gebruik het in- en uit-zoomen met mate, voor een beter resultaat dat niet te onrustig oogt.
Aufnehmen Video-opnamen maken Beim Aufnehmen von sehr nahen Motiven Wenn sich das Motiv nicht scharf stellen lässt, drücken Sie den Zoomknopf in Richtung „W“, bis das Bild scharf ist. Im Telebereich kann bis auf etwa 80 cm und im Weitwinkelbereich bis auf etwa 1 cm an das Motiv herangegangen werden (gemessen von der Objektiv-Oberfläche). Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, drukt u de zoomknop dan naar de "W" kant tot het beeld scherp is.
Aufnehmen Aufnehmen bei Dunkelheit – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Verwendung der NightShot-Funktion (1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA oder MEMORY. (2) Schieben Sie NIGHTSHOT auf ON. und ”NIGHTSHOT” blinken Die Anzeigen auf dem Schirm. Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Gebruik van de NightShot nachtopnamefunctie Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder opnemen.
Aufnehmen Video-opnamen maken Verwendung der NightShot-Leuchte Voor gebruik van de NightShot Light infraroodlamp Bei eingeschalteter NightShot-Leuchte verbessert sich die Bildqualität. Zum Einschalten setzen Sie den Menüparameter N.S. LIGHT bei auf ON. (Werksseitig ist er auf ON gestellt.) Met de NightShot Light verlichting kunt u helderder beelden verkrijgen. Voor het gebruik van de NightShot Light functie moet het in het onderdeel N.S. LIGHT onder instelmenu op "ON" staan.
Video-opnamen maken Im Super NightShot-Modus stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: – Weißabgleich – Fader – Digital Effect – PROGRAM AE – Manuelle Belichtungskorrektur – Spot-Belichtungsmessung – Progressive-Aufnahmemodus – Blitzaufnahme Tijdens opnemen met de Super Nightshot nachtlichtfunctie kunt u de volgende functies niet gebruiken: – Kleurbalansinstelling – In- en uit-faden – Digitale opname-effecten – PROGRAM AE belichtingsprogramma’s – Handmatige belichtingsregeling – Flexibele spotm
Überprüfen der Aufnahme – End Search/ Edit Search/Rec Review Controleren van de gemaakte opnamen – End Search/Edit Search/ Rec Review opnamecontrole Mit diesen Funktionen können Sie eine existierende Aufnahme überprüfen und weiche Szenenübergänge beim Fortsetzen der Aufnahme erzielen. Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste opgenomen beelden controleren of teruggaan naar het punt waarop u de volgende opnamen wilt laten aansluiten.
Überprüfen der Aufnahme – End Search/Edit Search/Rec Review Edit Search-Funktion Mit dieser Funktion können Sie den nächsten Aufnahmestartpunkt aufsuchen. Dabei ist auch der Ton zu hören. Rec Review-Funktion Mit dieser Funktion können Sie die letzte Aufnahmeszene überprüfen. (1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA. (2)Drücken Sie kurz auf die Seite 7 – von EDITSEARCH. Die letzten Sekunden der vorausgegangenen Aufnahme werden wiedergegeben, danach schaltet der Camcorder wieder auf Standby.
— Wiedergabe – Grundlagen — — Afspelen – basisbediening — Wiedergabe eines Bandes Afspelen van een videocassette Das Wiedergabebild kann auf dem LCD-Schirm oder bei geschlossenem LCD-Schirm im Sucher angezeigt werden. Zur Steuerung der Wiedergabefunktionen kann auch die mitgelieferte Fernbedienung verwendet werden. U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien op het LCD scherm. Als u het LCD scherm sluit, kunt u de beelden terugzien in de zoeker.
Wiedergabe eines Bandes Afspelen van een videocassette Zum Zurückschalten auf FN Terugkeren naar het FN beginscherm Drücken Sie EXIT. Druk op de EXIT toets. Zum Abschalten der Wiedergabe Stoppen met afspelen Drücken Sie Druk op de . Zum Zurückspulen des Bandes Drücken Sie bei gestoppter Wiedergabe . Zum Vorspulen des Bandes . Zum Anzeigen eines Standbildes (Wiedergabe-Pause) Drücken Sie während der Wiedergabe Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie erneut. .
Wiedergabe eines Bandes Afspelen van een videocassette Hinweis zur Aufzeichnung des Datum/der Uhrzeit und der Einstellzustände Opnamedatum/tijd en andere opnamegegevens Außer dem Bild nimmt der Camcorder automatisch auch das Datum/die Uhrzeit und die Einstellzustände der Aufnahme auf (Data Code). Zum Anzeigen der Data Code-Informationen führen Sie den folgenden Vorgang auf dem Schirm mit den Berührungstasten oder mit der Fernbedienung aus.
Afspelen van een videocassette Die Einstellzustände Hierbei handelt es sich um die Einstellzustände während der Aufnahme. Wenn sich das Band im Aufnahme-Standby-Modus befindet, erscheinen die Einstellzustände nicht. Vastgelegde gegevens bij opname Met de opnamegegevens legt de camcorder vast wanneer en hoe de opnamen zijn gemaakt. Tijdens het opnemen zullen de opnamegegevens niet worden aangegeven.
Wiedergabe eines Bandes Afspelen van een videocassette Wiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit Weergave met dubbele snelheid Drücken Sie während der Wiedergabe. Für Rückwärtswiedergabe mit doppelter und dann Geschwindigkeit drücken Sie .1) Einzelbildweiterschaltung Drücken Sie während der WiedergabePause.2) Für Einzelbildweiterschaltung in Rückwärtsrichtung drücken Sie .2) Aufsuchen der zuletzt aufgezeichneten Szene (END SEARCH) Drücken Sie im Stoppmodus die Taste END SCH auf der Seite PAGE1.
Afspelen van een videocassette Wenn länger als fünf Minuten auf Wiedergabe-Pause geschaltet bleibt Der Camcorder schaltet automatisch in den Stoppmodus. Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie . Na langer dan vijf minuten in de weergavepauzestand De camcorder zal automatisch terugschakelen naar de stopstand. Om de weergave te hervatten, drukt u op de weergavetoets. Bei Wiedergabe in Rückwärtsrichtung In der Mitte, oben und unten auf dem Bildschirm erscheinen manchmal horizontale Störstreifen.
Wiedergabe auf einem Fernseher Aansluitingen voor videoweergave op TV Wenn Sie das Band auf Ihrem Fernseher wiedergeben wollen, verbinden Sie den Camcorder über das mitgelieferte A/V-Kabel mit dem Fernseher und bedienen Sie die Wiedergabe-Steuertasten am Camcorder in gleicher Weise wie bei der Wiedergabe auf dem LCD-Schirm. Bei der Wiedergabe auf einem Fernsehschirm empfehlen wir, den Camcorder mit dem Netzadapter zu betreiben. Lesen Sie bitte auch die Anleitung Ihres Fernsehers.
Wiedergabe auf einem Fernseher Aansluitingen voor videoweergave op TV Bei einem Mono-Fernseher oder -Videorecorder Wenn Ihr Fernseher/ Videorecorder eine 21-PolBuchse (EUROCONNECTOR) besitzt Als uw TV/videorecorder een 21-polige (EUROCONNECTOR) aansluiting heft Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder geleverde 21-polige verloopstekker. Deze aansluitadapter kan alleen dienen voor het doorgeven van uitgangssignalen. TV Nur Modelle mit der Markierung Unterseite.
— Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene — — Uitgebreide opnamefuncties — Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ im Aufnahme-StandbyModus oder während der Bandaufnahme Stilstaande beelden vastleggen op een "Memory Stick" in de opnamepauzestand of tijdens normale bandopname Im Aufnahme-Standby-Modus In de opnamepauzestand Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Zet de POWER schakelaar in de stand. (1) Halten Sie PHOTO leicht gedrückt, bis ein Standbild erscheint.
Stilstaande beelden vastleggen op een "Memory Stick" in de opnamepauzestand of tijdens normale bandopname Hinweis In den folgenden Modi kann kein Standbild auf den „Memory Stick“ aufgenommen werden (die Anzeige blinkt): – End Search – Wide-Modus – Einblenden mit BOUNCE – Progressiv-Aufnahmemodus – MEMORY MIX Opmerking U kunt geen stilstaande beelden vastleggen op een "Memory Stick" tijdens gebruik van de volgende functies (waarbij de ) indicator knippert om hiervoor te waarschuwen): – Eindzoekfunctie – Br
Aufnehmen mit dem Selbstauslöser Opnemen met de zelfontspanner START/STOP PHOTO PHOTO START/STOP Aufnehmen auf Band Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. (1) Drücken Sie im Standby-Modus auf FN, und wählen Sie Seite PAGE2. (2) Drücken Sie SELFTIMER. Das Selbstauslösersymbol ( ) erscheint auf dem Schirm. (3) Drücken Sie EXIT, um zu FN zurückzukehren. (4) Drücken Sie START/STOP.
Opnemen met de zelfontspanner So können Sie den laufenden Selbstauslöser anhalten Stoppen van het aftellen voor zelfontspanner-bandopname Drücken Sie START/STOP. Durch erneutes Drücken von START/STOP können Sie den Selbstauslöser wieder aktivieren. Druk op de START/STOP toets. Om het aftellen weer te starten, drukt u opnieuw op de START/ STOP toets.
Manueller Weißabgleich Handmatig instellen van de kleurbalans Normalerweise wird der Weißabgleich automatisch ausgeführt. Gewoonlijk wordt de kleurbalans automatisch ingesteld. Stellen Sie den POWER-Schalter auf oder . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Zet de POWER schakelaar in de of de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. (1) Drücken Sie FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (2) Drücken Sie MENU, um das Menü anzuzeigen.
Manueller Weißabgleich Bei Studioaufnahmen mit TV-Leuchten Verwenden Sie möglichst den INDOOR-Modus. Bei Beleuchtung durch Leuchtstoffröhren Wählen Sie AUTO oder HOLD. Im INDOOR-Modus stellt der Camcorder den Weißabgleich möglicherweise nicht korrekt ein. Im HOLD-Modus Schalten Sie in folgenden Fällen WHT BAL einmal auf AUTO und dann wieder auf HOLD: – Wenn Sie den PROGRAM AE-Modus geändert haben. – Wenn Sie von Außen- zu Innenaufnahmen übergehen oder umgekehrt.
Aufnehmen im WideModus Breedbeeldopnamefunctie Wenn Sie den Zoomknopf zur „W“-Seite schieben, vergrößert sich der Aufnahmewinkel. Sie können mit dem Camcorder im 16:9Breitbildformat aufnehmen, um das Bild später auf einem Breitbildfernseher (16:9WIDE-Modus) wiederzugeben. Beim Aufnehmen im 16:9WIDE-Modus erscheinen auf dem Schirm schwarze Streifen [a]. Das 4:3-Wiedergabebild auf einem Breitbildfernseher [b] und auf einem normalen Fernseher [c]* ist horizontal gestaucht.
Breedbeeld-opnamefunctie Hinweise •Im Wide-Modus stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: – Aufnehmen eines Standbildes in den „Memory Stick“, während sich der Camcorder im Bandaufnahme- oder Aufnahme-Standby-Modus befindet. – BOUNCE – OLD MOVIE – Progressiv-Aufnahmemodus •Im Wide-Modus aufgenommene Bilder können nicht auf normale Größe umformatiert werden.
Verwendung der Fader-Funktion Beelden in- en uit-faden Der Fader ermöglicht ein professionelles Einund Ausblenden. Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven. [a] STBY REC NORM. FADER (Normaler Fader)/ (gewoon in- en uit-faden) MOSC.
Beelden in- en uit-faden Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. (1) Einblenden [a] Drücken Sie im Aufnahme-Standby-Modus auf FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. Ausblenden [b] Drücken Sie während der Aufnahme auf FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (2) Drücken Sie FADER. Das Fader-Menü mit den verschiedenen Modi erscheint. (3) Drücken Sie auf den gewünschten Modus.
Verwendung der Fader-Funktion Beelden in- en uit-faden Bei Wahl von OVERLAP, WIPE oder DOT Der Camcorder speichert automatisch das auf dem Band aufgezeichnete Bild ab. Während des Speicherns blinkt die Anzeige schnell, danach verschwindet das Wiedergabebild. Als u de OVERLAP, WIPE of DOT in-fader functie kiest Uw camcorder slaat het laatst op de band opgenomen beeld automatisch op.
Speciale effecten – Beeldeffect/ kleurenpalet NEG. ART [a] : Das Bild erscheint als Farbnegativ. SEPIA : Das Bild ist sepiabraun. B&W : Das Bild wird monochrom (schwarzweiß). SOLARIZE [b] : Der Kontrast wird verstärkt; das Bild wirkt wie eine Zeichnung. PASTEL [c] : Der Bild wirkt wie eine Pastellzeichnung. MOSAIC [d] : Mosaikbild. NEG. ART [a] : De kleur en helderheid van het beeld worden omgekeerd. SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de kleur van oude foto’s.
Verwendung der Spezialeffekte – Digital Effect Speciale effecten – Digitale opnameeffecten STILL Ein Standbild wird mit einem Film überlagert. STILL dubbelbeeld-opname U kunt een stilstaand "achtergrondbeeld" tegelijk met de gewone doorlopende videobeelden opnemen. FLASH (Flash Motion) Standbilder werden in konstanten Intervallen nacheinander aufgenommen. LUMI. (Luminance key) Die hellen Teile eines Standbildes werden durch einen Film ersetzt.
Verwendung der Spezialeffekte – Digital Effect Speciale effecten – Digitale opname-effecten Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. Einstellbare Effektparameter Die Intensität des in den Film eingeblendeten Standbildes. FLASH Das Intervall, mit dem die Standbilder aufgenommen werden.
Verwendung der Spezialeffekte – Digital Effect Speciale effecten – Digitale opname-effecten Zum Zurückschalten auf FN Terugkeren naar het FN beginscherm Drücken Sie EXIT. Druk op de EXIT toets. Zum Abschalten der Digital EffectFunktion Uitschakelen van de digitale opname-effecten Drücken Sie OFF, um zur Seite PAGE2 zurückzukehren. Druk op de OFF toets om terug te keren naar het PAGE2 scherm.
(SPOTLIGHT)1) Dieser Modus verhindert, dass Gesichter zu hell erscheinen, wenn die Szene durch starke Scheinwerfer etc. (beispielsweise im Theater) beleuchtet wird. Spotlight-programma (SPOTLIGHT)1) Om te zorgen dat de gezichten van personen er niet te bleek uitzien onder felle lampen, zoals bij officiële gelegenheden, op het toneel, bij een persconferentie e.d.
Verwendung der PROGRAM AEFunktion PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Stellen sie den POWER-Schalter auf oder . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Zet de POWER schakelaar in de stand of de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. (1) Drücken Sie FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (2) Drücken Sie MENU, um das Menü anzuzeigen. die Option PROGRAM (3) Wählen Sie bei AE, und drücken Sie EXEC (Seite 227). (1) Druk op de FN toets om in te stellen op het PAGE1 scherm.
Manuelle Belichtungskorrektur (Exposure) Handmatig instellen van de belichting In folgenden Fällen ist eine manuelle Korrektur der Belichtung vorteilhaft: – Motiv im Gegenlicht – Helles Motiv vor dunklem Hintergrund – Um bei Nachtszenen usw. die dunkle Atmosphäre zu erhalten (1) Drücken Sie FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (2) Drücken Sie EXPOSURE. Das Menü zur manuellen Belichtungskorrektur erscheint. (3) Drücken Sie MANUAL. (4) Stellen Sie die Belichtung mit – (dunkler)/+ (heller) ein.
SpotBelichtungsmessung – Spot Meter Eénpunts-lichtmeting voor precieze belichting – Flexibele spotmeter Die Spot Meter-Funktion stellt die Belichtung automatisch auf die gewünschte Stelle ein und hält den eingestellten Wert. Verwenden Sie sie in folgenden Fällen: – Motiv im Gegenlicht. – Bei starkem Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund, z.B. bei einem Motiv auf einer Bühne im Scheinwerferlicht.
Normalerweise erhalten Sie im Autofocusbetrieb scharfe Bilder. In den folgenden Fällen ist es jedoch vorteilhaft, manuell zu fokussieren. Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY steht und die Expanded Focus-Funktion im Menü eingeschaltet ist, erscheint das Bild in doppelter Größe, so dass Sie exakter manuell fokussieren können.
Manuelles Fokussieren Handmatig scherpstellen Hinweis zur Expanded FocusFunktion Betreffende de scherpstelvergroting Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY steht und der Menüparameter EXPANDED F bei auf ON gesetzt ist (Seite 228), erscheint bei Drehen des Fokussierrings das Expanded FocusSymbol , das Bild wird auf das Doppelte vergrößert. Außerdem wird auch die Entfernung eingeblendet. Nach der Einstellung wird das Bild automatisch wieder in Originalgröße angezeigt.
Spot-Fokussierung – Spot Focus Der Camcorder kann automatisch auf eine bestimmte Stelle fokussieren und die Fokussierung halten. Stellen Sie den POWER-Schalter auf oder . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Als het van het grootste belang is dat er één punt in uw opname precies scherp is, kunt u de spotfocus-functie gebruiken om de scherpstelling daarop nauwkeurig vast te zetten. Zet de POWER schakelaar in de stand of de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm.
Intervall-Aufnahme Interval-opname Der Camcorder kann automatisch in bestimmten Zeitabständen auf Aufnahme und Standby schalten, so dass ein Zeitraffereffekt entsteht. So können Sie beispielsweise das Wachsen einer Pflanze oder Aufblühen einer Blume filmen. U kunt een serie interval-opnamen maken door de camcorder automatisch te laten opnemen en pauzeren. Dit geeft een bijzonder treffend effect met uitbottende knoppen, bloeiende bloemen enzovoort. Beispiel/Voorbeeld 1 s/1 sec. [a] 9 Min. 59 s/ 9 min.
Intervall-Aufnahme Interval-opname 4 5 TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME EXIT 30SEC EXEC RET. Setzen Sie den Menüparameter INT. REC auf OFF. EXIT 30SEC 1M I N 5M I N 10M I N EXEC RET. TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME EXIT 0 . 5SEC 1SEC 1 . 5SEC 2SEC EXEC RET. Uitschakelen van de interval-opname Zet het onderdeel INT. REC op "OFF" in het instelmenu. Aufnahmefunktionen für Fortgeschrittene Zum Abschalten der IntervallAufnahme 7 TAPE SET I NT.
Einzelbildaufnahme – Frame Recording Mit der Frame Recording-Funktion können Sie einen Animationseffekt erzeugen. Bewegen Sie das Motiv etwas nach jeder Aufnahme, nehmen Sie es dann erneut auf usw. Hierbei empfiehlt es sich, ein Stativ zu verwenden und den Camcorder ab Schritt 6 mit der Fernbedienung zu steuern. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten.
Wenn Sie Filmbilder auf einen Computer übertragen und Standbilder betrachten wollen, empfehlen wir, wie folgt im Progressive Recording-Modus aufzunehmen. Bei schnellen Bewegungen wie sie beispielsweise in Sportaufnahmen vorkommen erhalten Sie dann schärfere Bilder und können die Bewegungsabläufe besser analysieren. (Allerdings können die Bilder im Progressive Recording-Modus stark zittern, da Bilder nur in Intervallen von 1/25 s aufgenommen werden. Beim Filmen empfehlen wir, den Normalmodus zu verwenden.
Aufnehmen mit der maximalen Pixelzahl – Progressive Recording-Funktion Opnemen met alle pixels tegelijk – Progressieve opnamefunctie Wenn die Szene durch eine Leuchtstoffröhre beleuchtet wird Wenn die Szene durch eine Leuchtstoffröhre beleuchtet wird, kann es im Prog Scan-Modus zu Helligkeitsflackern im Bild kommen. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung des Camcorders. Schalten Sie den Prog Scan-Modus in einem solchen Fall aus.
Verwendung des Suchers Gebruik van de beeldzoeker Wenn Sie auch bei Sucherbetrieb die Berührungstasten verwenden wollen, klappen Sie den LCD-Schirm umgedreht in das Camcordergehäuse zurück, so dass der Schirm nach außen weist. Helligkeit und Fader können mit den Berührungstasten eingestellt werden. U kunt het LCD scherm helemaal omkeren en dan terugklappen tegen de camcorder aan, zodat het LCD scherm naar buiten gericht staat.
Verwendung des Suchers 4 Gebruik van de beeldzoeker Wenn der POWER-Schalter auf CAMERA steht./ Met de POWER schakelaar in de "CAMERA" stand EXPO– SURE OK ON FADER Sucher/ Beeldzoeker Wenn der POWER-Schalter auf MEMORY steht./ Met de POWER schakelaar in de "MEMORY" stand EXPO– SURE OK ON So können Sie die Berührungstasten auf dem LCD-Schirm abschalten De toetsen van het LCD scherm laten verdwijnen Drücken Sie Druk op de OK.
— Wiedergabefunktionen für Fortgeschrittene — — Uitgebreide weergavefuncties — Verwendung der Picture Effect- Videoweergave met Funktion bei der Wiedergabe beeld/kleureffecten Stellen Sie den POWER-Schalter auf Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. . (1) Drücken Sie im Wiedergabe- oder Wiedergabe-Pausenmodus FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (2) Drücken Sie MENU, um das Menü anzuzeigen. , und drücken (3) Wählen Sie P EFFECT bei Sie EXEC (Seite 227).
Verwendung der Digital Effect-Funktion Videoweergave met bei der Wiedergabe digitale beeldeffecten Stellen Sie den POWER-Schalter auf Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. . (1) Drücken Sie im Wiedergabe- oder Wiedergabe-Pausenmodus FN, und wählen Sie Seite PAGE2. (2) Drücken Sie DIG EFFT. Das Menü zur Wahl eines Digitaleffektes erscheint. (3) Wählen Sie den gewünschten Effekt. Die Effekte STILL, FLASH, LUMI. und TRAIL können gewählt werden.
Vergrößern von Bildern auf dem Band – Tape PB ZOOM Bandopnamen vergroot weergeven – Tape PB ZOOM band-uitvergroting Außer den Bildern vom Band können Sie auch Standbilder vom „Memory Stick“ vergrößern (Seite 175). Naast de hier beschreven bandopnameuitvergroting kan deze camcorder ook de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een "Memory Stick" op dezelfde wijze vergroot weergeven (zie blz. 175). Stellen Sie den POWER-Schalter auf Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. .
Vergrößern von Bildern auf dem Band – Tape PB ZOOM Hinweise •Extern zugespielte Szenen können nicht mit der Tape PB ZOOM-Funktion aufbereitet werden. •Mit der Tape PB ZOOM-Funktion aufbereitete Wiedergabebilder können nicht mit dem Camcorder auf Band aufgenommen werden. Eine Aufnahme ist nur auf den „Memory Stick“ (Seite 149) oder auf einen anderen Videorecorder möglich, wenn der Camcorder als Zuspielgerät verwendet wird.
Schnelles Ansteuern einer Szene – Zero Set Memory Snel een scène terugvinden – Zero Set Memory nulpunt-terugkeer Wenn Sie zuvor an der gewünschten Szene den Bandzähler auf „0:00:00“ zurückgesetzt haben, kann der Camcorder automatisch diese Stelle aufsuchen. Verwenden Sie für den folgenden Vorgang die Fernbedienung. U kunt de camcorder snel laten vooruit- of terugspoelen en automatisch laten stoppen bij een scène waar u van tevoren de tellerstand op "0:00:00" heeft gezet.
Titel-Suchbetrieb – Title Search Opzoeken van een gewenste opname aan de titel – Titel-zoekfunctie Verwenden Sie eine Cassette mit Speicherchip, und steuern Sie den Camcorder mit der Fernbedienung. Deze functie werkt alleen wanneer u een videoband met cassettegeheugen gebruikt. Gebruik voor deze functie de afstandsbediening. Vorbereitung Setzen Sie den Menüparameter CM SEARCH bei auf ON. (ON ist die Standardeinstellung.) Voor de bediening Zet eerst in het instelmenu het onderdeel CM in de "ON" stand.
•Wenn die Cassette einen Speicherchip besitzt c Mit DATE SEARCH können Sie auf dem Schirm das aufzusuchenden Datum wählen. •Wenn die Cassette keinen Speicherchip besitzt c Mit DATE SEARCH können Sie nacheinander die Stellen aufsuchen, an denen sich das Datum ändert. Verwenden Sie für den folgenden Vorgang die Fernbedienung.
Opzoeken van een gewenste opname aan de datum – Datum-zoekfunctie Datums-Suchbetrieb – Date Search Ohne Verwendung des Speicherchips Stellen Sie den POWER-Schalter auf Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. . Opzoeken van een opnamedatum zonder gebruik van het cassettegeheugen Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. (1) Drücken Sie FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (2) Drücken Sie MENU, um das Menü anzuzeigen.
— Videomontage — Überspielen eines Bandes Video-opnamen overkopiëren Wenn Sie ein Band überspielen oder editieren wollen, verwenden Sie Ihren Camcorder als Zuspielgerät. Als Kabel können Sie wahlweise ein A/V-Kabel (mitgeliefert) oder ein i.LINK-Kabel (optional) verwenden. Ein i.LINK-Kabel (optional) überträgt die Video- und Audiosignale digital, so dass eine optimale Kopierqualität gewährleistet wird.
Überspielen eines Bandes Video-opnamen overkopiëren Anschluss über i.LINK-Kabel Aansluiten met een i.LINK kabel i.LINK DVSchnittstelle/ DV Interface aansluiting : Signalfluss/ Signaalstroom i.LINK-Kabel (optional)/ i.LINK kabel (los verkrijgbaar) Bedienungsschritte zum Überspielen Kopiëren van de videoopnamen Vor dem Überspielen über ein A/V-Kabel •Setzen Sie den Menüparameter DISPLAY bei auf LCD. (LCD ist die Standardeinstellung.
Überspielen eines Bandes Video-opnamen overkopiëren Am Ende des Überspielens Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen Drücken Sie x sowohl am Camcorder als auch am Videorecorder. Bei Verwendung eines Mono-Videorecorders Schließen Sie den gelben Stecker des A/V-Kabels an die Videoeingangsbuchse und den weißen oder roten Stecker an die Audioeingangsbuchse des Videorecorders an. Der weiße Stecker liefert den linken Audiokanal, der rote den rechten.
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage (op videoband) U kunt een programma samenstellen van alleen de gewenste beelden van een opgenomen band, om deze te kopiëren naar een videorecorder, zonder dat u die laatste rechtstreeks hoeft te bedienen. U kunt de gewenste scènes beeld voor beeld kiezen. Zo kunt u maximaal 20 scènes voor montage samenstellen.
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) Schritt 1: Anschluss des Videorecorders Stap 1: De videorecorder aansluiten Der Anschluss kann entweder über ein A/Voder ein i.LINK-Kabel erfolgen. Zum Anschließen siehe die Abbildungen auf Seite 99. Schritt 2: Einstellen des Videorecorders .
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) 4 EXIT OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPL AY V I DEO ED I T RETURN TAPE MEMORY EXEC RET. V I DEO ED I T ED I T SET IR CONTROL i. L I NK ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END EXEC RET.
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage (op videoband) (13) Richten Sie den Camcorder so aus, dass der Infrarotstrahler auf den Infrarotsensor am Videorecorder ausgerichtet ist und die Geräte etwa 30 cm voneinander entfernt sind. (13) Zoek de infraroodzender van uw camcorder op en richt deze op de afstandsbedieningssensor van uw videorecorder, met de beide apparaten ongeveer 30 cm uit elkaar.
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage (op videoband) Die IR SETUP-Codes Der IR SETUP-Code wird im Camcorder gespeichert. Geben Sie abhängig von Ihrem Videorecorder den richtigen Code ein. Im werksseitigen Ausgangszustand ist Code 3 eingegeben. Keuze van de IR SETUP code De gekozen IR SETUP afstandsbedieningscode wordt vastgelegd in het geheugen van uw camcorder.
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage (op videoband) Wenn der Videorecorder nicht richtig arbeitet •Überprüfen Sie im Abschnitt „Die IR SETUPCodes“ (Seite 106), ob der richtige Code eingegeben worden ist, und wiederholen Sie gegebenenfalls den IR SETUP- und PAUSEMODE-Einstellvorgang. •Stellen Sie den Camcorder mindestens 30 cm vom Videorecorder entfernt auf.
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage (op videoband) (8) Wählen Sie ”CUT-OUT”, und drücken Sie EXEC. (9) Wählen Sie den Durchschnittswert von OUT, und drücken Sie EXEC. Die berechnete Endposition für die Aufnahme ist damit eingestellt. RET., um den Vorgang (10) Drücken Sie auszuführen. (8) Stel in op ”CUT-OUT” en druk op de EXEC toets.
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) Vorgang 1: Erstellen des Programms Stellen Sie den POWER-Schalter auf Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. . Procedure 1: Een videoprogramma samenstellen Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. Videomontage (1) Plaats de af te spelen cassette in uw camcorder en een voor opnemen geschikte cassette in de videorecorder.
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) 4 EXIT OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPLAY V I DEO ED I T RETURN 5 V I DEO ED I T MARK IN TAPE MEMORY Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage (op videoband) 0:32:30:14 ED I T SET START 9 V I DEO ED I T MARK OUT START 0:08:55:06 ED I T SET UNDO TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 END RET.
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage (op videoband) Löschen aller Programmsegmente Annuleren van alle gemarkeerde scènes (1) Führen Sie die Schritte 2 bis 5 von Seite 109 aus. (2) Drücken Sie UNDO. (3) Drücken Sie ERASE ALL. Alle Programmmarken blinken, danach erscheint DELETE ? (4) Drücken Sie EXEC. Alle Programmsegmente werden gelöscht.
Überspielen der gewünschten Szenen – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf Band) Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage (op videoband) In folgenden Fällen ist kein Aufnehmen mit dem Videorecorder möglich:/ Opnemen met de videorecorder is niet mogelijk in de volgende gevallen Anzeige/Aanduiding Ursache/Oorzaak Keine Anzeige/ Geen aanduiding •Der Schreibschutz der Cassette ist aktiviert./ Het wispreventienokje van de videocassette is in de blokkeerstand geschoven.
Aufnehmen von Video- und Fernsehprogrammen Overnemen van video’s of TVprogramma’s Mit dem Camcorder können Sie auch Video- und Fernsehprogramme aufnehmen. Verwenden Sie zum Anschließen ein A/V-Kabel (mitgeliefert) oder ein i.LINK-Kabel (optional). Wenn Sie ein i.LINK-Kabel (optional) verwenden, werden die Video- und Audiosignale digital mit optimaler Qualität übertragen.
Aufnehmen von Video- und Fernsehprogrammen Overnemen van video’s of TVprogramma’s Über i.LINK-Kabel Aansluiten met een i.LINK kabel DVSchnittstelle/ DV Interface aansluiting i.LINK i.LINK-Kabel (optional)/ i.
Aufnehmen von Video- und Fernsehprogrammen Overnemen van video’s of TVprogramma’s Bedienungsvorgang Vor der Aufnahme über das A/V-Kabel Setzen Sie den Menüparameter DISPLAY bei auf LCD, wenn der Anschluss über ein A/VKabel erfolgt. (LCD ist die Standardeinstellung.) Stellen Sie den POWER-Schalter auf Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. . Voor de bediening, bij aansluiting met het audio/video-aansluitsnoer Zet het menu-onderdeel DISPLAY op "LCD" onder in het instelmenu.
Aufnehmen von Video- und Fernsehprogrammen Overnemen van video’s of TVprogramma’s Hinweis zur Fernbedienung Der Camcorder arbeitet mit dem Steuermodus VTR 2. Die verschiedenen Steuermodi (1, 2 und 3) ermöglichen eine gezielte Steuerung des gewünschten Sony Videorecorders. Wenn ein weiterer Sony Videorecorder mit dem Steuermodus VTR 2 vorhanden ist, empfehlen wir, den Steuermodus zu ändern oder den Fernbedienungssensor am Videorecorder mit schwarzem Papier zu überkleben.
Einfügen einer zugespielten Szene – Insertschnitt Inlassen van beelden vanaf een videorecorder – Inlasmontage Mit dem Camcorder können Sie auf ein bereits bespieltes Band nachträglich eine neue, von einem Videorecorder zugespielte Szene einfügen. Legen Sie die Cassette mit der gewünschten Szene in den Videorecorder ein, geben Sie, wie im Folgenden behandelt, den Insert-Startpunkt und -Endpunkt ein. Zum Anschließen siehe Seite 113. Beim folgenden Vorgang wird die Fernbedienung benötigt.
Einfügen einer zugespielten Szene – Insertschnitt Stellen Sie den POWER-Schalter auf Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Inlassen van beelden vanaf een videorecorder – Inlasmontage . Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. (1) Fahren Sie mit dem Videorecorder den direkt vor dem Insert-Startpunkt [a] liegenden Punkt an, und schalten Sie den Videorecorder auf Wiedergabe-Pause.
Nachvertonung Zum Originalton des Bandes können Sie nachträglich ein weiteres Tonsignal aufzeichnen. Als Zuspielquelle können Sie ein Mikrofon oder ein Audiogerät an den Camcorder anschließen. Wenn Sie ein Audiogerät anschließen, können Sie beim Nachvertonen eines Bandes mit 12-Bit-Ton den Start- und Endpunkt festlegen. Der Originalton wird nicht gelöscht. Vorbereitung der Nachvertonung Nachvertonen mit dem eingebauten Mikrofon Es sind keinerlei Anschlüsse erforderlich.
Nachvertonung Geluidsopnamen inlassen Anschluss eines externen Mikrofons (optional) an die MIC-Buchse Een (los verkrijgbare) microfoon aansluiten op de MIC ingang MIC (PLUG IN POWER)Buchse/ MIC (PLUG IN POWER) microfooningang : Signalfluss/ Signaalstroom Mikrofon (optional)/ Microfoon (los verkrijgbaar) Wenn Sie die AUDIO/VIDEO-Buchse mit einem Fernseher verbinden, können Sie Bild und Ton auf dem Fernsehschirm kontrollieren. Über den Lautsprecher des Camcorders ist der Aufnahmeton nicht zu hören.
Nachvertonung Geluidsopnamen inlassen Anschluss eines Geräts über ein A/VKabel an die AUDIO/VIDEO-Buchse Het audio/video-aansluitsnoer aansluiten op de AUDIO/VIDEOaansluiting Audiogerät/ Audio-apparatuur AUDIO L LINE OUT R L Rot/Rood A/V-Kabel (mitgeliefert)/ Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd) Hinweis Beim Nachvertonen über die AUDIO/VIDEOBuchse oder mit dem eingebauten Mikrofon wird das Bild nicht über die S VIDEO-Buchse oder AUDIO/VIDEO-Buchse ausgegeben.
Nachvertonung Geluidsopnamen inlassen Bedienungsschritte zum Nachvertonen Wählen Sie eine Nachvertonungsquelle (Seite 119), und schließen Sie das betreffende Gerät bzw. das Mikrofon an den Camcorder an. Führen Sie dann den folgenden Vorgang mit den Berührungstasten oder der beim Camcorder mitgelieferten Fernbedienung aus.
Nachvertonung Geluidsopnamen inlassen Verwendung der Fernbedienung Met behulp van de afstandsbediening Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Zet de POWER schakelaar in de stand. (1) Volg de aanwijzingen 1 en 2 onder "Bediening via het aanraakscherm". (2) Druk op de AUDIO DUB toets van de afstandsbediening. Dan verschijnt er een groene X aanduiding op het scherm.
Nachvertonung Geluidsopnamen inlassen Kontrolle des neu hinzugefügten Tons Stellen Sie den POWER-Schalter auf Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Controleren van het nieuw opgenomen geluid . Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. (1) Geben Sie die nachvertonte Cassette wieder. (2) Drücken Sie FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (3) Drücken Sie MENU, um das Menü anzuzeigen.
Titeleinblendung mit einer Cassette mit Speicherchip Een titel in beeld brengen op een videocassette met cassettegeheugen VACATION Een videocassette kan maximaal 20 titels bevatten, als elke titel uit vijf letters bestaat. Als het cassettegeheugen echter al vol is met gegevens betreffende opnamedata, fotoopnamegegevens of een cassettetitel, kan de videocassette maar 11 titels van elk vijf letters bevatten.
Een titel in beeld brengen op een videocassette met cassettegeheugen Titeleinblendung mit einer Cassette mit Speicherchip 5 6 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END EXIT TITLE OK Zur Verwendung eigener Titel Wählen Sie im Schritt 5 die Option R EXEC SIZE POS r POS R RET. .
Een titel in beeld brengen op een videocassette met cassettegeheugen Titeleinblendung mit einer Cassette mit Speicherchip Löschen eines Titels Een titel wissen (1) Drücken Sie FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (2) Drücken Sie MENU, um das Menü anzuzeigen. (3) Wählen Sie TITLEERASE bei , und drücken Sie EXEC (Seite 232). Das TITLE ERASE-Menü erscheint. (4) Wählen Sie den zu löschenden Titel, und drücken Sie EXEC. Die Anzeige ERASE OK? erscheint.
Erstellen eigener Titel Zelf titelbeelden samenstellen Sie können zwei eigene Titel erstellen und im Camcorder speichern. Jeder Titel kann bis zu 20 Zeichen lang sein. U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan. Stellen Sie den POWER-Schalter auf oder . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Zet de POWER schakelaar in de of stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm.
Zelf titelbeelden samenstellen Wenn die Titeleingabe länger als fünf Minuten dauert, während sich der Camcorder mit eingelegter Cassette im AufnahmeStandby-Modus befindet Der Camcorder schaltet sich in einem solchen Fall automatisch aus, die bereits eingegebenen Zeichen bleiben jedoch gespeichert. Stellen Sie den POWER-Schalter einmal auf OFF (CHG) und dann wieder auf CAMERA, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
Benennen einer Cassette mit Speicherchip Naamgeving van een videocassette met cassettegeheugen Im Speicherchip der Cassette kann ein aus bis zu 10 Zeichen bestehender Cassettenname gespeichert werden. Wenn der POWER-Schalter auf CAMERA steht und die betreffende Cassette eingelegt wird oder wenn der POWER-Schalter auf VCR umgestellt wird, erscheint der Name etwa fünf Sekunden lang. Een cassettenaam kan bestaan uit 10 lettertekens, die worden opgeslagen in het cassettegeheugen.
Alle gegevens uit het microcassettegeheugen wissen Die folgenden Daten im Speicherchip der Cassette können gemeinsam gelöscht werden: – Datum – Titel – Cassettenname U kunt de volgende gegevens in één keer allemaal tegelijk uit het cassettegeheugen wissen: – Datumgegevens – Titelgegevens – Cassettenaam Stellen Sie den POWER-Schalter auf oder . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. of Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm.
— Der „Memory Stick“ — — "Memory Stick" functies — Verwendung des „Memory Stick“ – Einführung Gebruik van een "Memory Stick" – Inleiding Der „Memory Stick“ ist ein neues, leichtes und kleines Aufnahmemedium, auf dem trotz der geringen Größe mehr Daten gespeichert werden können als auf einer Diskette.
Verwendung des „Memory Stick“ – Einführung Gebruik van een "Memory Stick" – Inleiding Schutz vor versehentlichem Löschen Voorkomen van per ongeluk wissen van beelden Schreibschutzschalter an der Rückseite des „Memory Stick“ Schieben Sie den Schreibschutzschalter des „Memory Stick“ auf LOCK. Position und Form des Schreibschutzschalters sind je nach Modell verschieden. Einige „Memory Stick“ besitzen keinen Schreibschutzschalter.
Verwendung des „Memory Stick“ – Einführung Gebruik van een "Memory Stick" – Inleiding Handhabung •Bewahren Sie den „Memory Stick“ bei Nichtgebrauch in seiner Schachtel auf. •Berühren Sie die Metallkontakte nicht mit Ihren Fingern und nicht mit Metallgegenständen. •Verbiegen Sie den „Memory Stick“ nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und stoßen Sie ihn nirgends an. •Nehmen Sie den „Memory Stick“ nicht auseinander, und nehmen Sie keine Änderungen an ihm vor.
Hinweise zur Kompatibilität der Bilddaten Betreffende de uitwisseling van beeldgegevens •Der Camcorder speichert die Dateien nach dem „Design Rules for Camera File System“Standard der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) im „Memory Stick“. Bilder, die mit anderen, nicht diesem Standard entsprechenden Geräten (DCR-TRV890E/ TRV900/TRV900E oder DSC-D700/D770) aufgenommen wurden, können nicht mit diesem Camcorder wiedergegeben werden.
Verwendung des „Memory Stick“ – Einführung Einsetzen des „Memory Stick“ Schieben Sie den „Memory Stick“ so in den „Memory Stick“-Schacht ein, dass die Markierung B wie folgt ausgerichtet ist. Gebruik van een "Memory Stick" – Inleiding Insteken van een "Memory Stick" Schuif de "Memory Stick" met het B pijltje boven zo ver mogelijk in de "Memory Stick" insteekgeleuf, zoals de afbeelding toont. Zugriffslampe/ Toegangslampje Auswerfen des „Memory Stick“ Drücken Sie leicht auf den „Memory Stick“.
Wahl der Bildqualität und Bildgröße Wahl der Standbildqualität Beeldkwaliteit en beeldformaat instellen Keuze van de beeldkwaliteit voor stilstaande beelden Die Standardeinstellung ist FINE. De oorspronkelijke instelling is voor de FINE beeldkwaliteit. Stellen Sie den POWER-Schalter auf oder . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. 4 MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE EXIT OFF MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE EXIT FINE STANDARD REMAIN 12 EXEC RET. RET.
Wahl der Bildqualität und Bildgröße Beeldkwaliteit en beeldformaat instellen Wahl der Standbildgröße Zwischen den Bildgrößen 1600 × 1200 und 640 × 480 kann gewählt werden. (Wenn Sie den POWER-Schalter auf CAMERA oder VCR stellen, wird automatisch 640 × 480 gewählt.) Die Standardeinstellung ist 1600 × 1200. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. (1) Drücken Sie FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (2) Drücken Sie MENU, um das Menü anzuzeigen.
Wahl der Bildqualität und Bildgröße Beeldkwaliteit en beeldformaat instellen Wahl der Bildgröße von Filmen Zwischen den Bildgrößen 320 × 240 und 160 × 112 kann gewählt werden. Die Standardeinstellung ist 320 × 240. Voor bewegende beelden kunt u kiezen uit twee beeldformaten: 320 × 240 of 160 × 112 beeldpunten. De oorspronkelijke instelling is 320 × 240 beeldpunten. Stellen Sie den POWER-Schalter auf oder . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten.
Wahl der Bildqualität und Bildgröße Beeldkwaliteit en beeldformaat instellen Ungefähre Anzahl der Standbilder und Länge der im „Memory Stick“ speicherbaren Filme Maximaal aantal stilstaande beelden dat kan worden vastgelegd op een "Memory Stick", bij benadering Die Anzahl der speicherbaren Standbilder bzw. die Länge der speicherbaren Filme hängt von der gewählten Bildqualität und dem Detailreichtum der Szenen ab.
Aufnehmen von Standbildern Stilstaande beelden opnemen auf den „Memory Stick“ op een "Memory Stick" – Memory Photo-Aufnahme – Geheugenfoto-opnamefunctie Zet de POWER schakelaar in de stand. (1) Drücken Sie leicht auf PHOTO, um das Bild zu überprüfen. Die grüne Markierung z geht von Blinken zu Dauerleuchten über. Der Camcorder stellt Helligkeit und Fokussierung auf die Bildmitte ein und hält die eingestellten Werte. Die Aufnahme beginnt noch nicht. (2) Drücken Sie fester auf PHOTO.
Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ – Memory Photo-Aufnahme Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick" – Geheugenfoto-opnamefunctie Zum Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ während der Bandaufnahme oder im Aufnahme-Standby-Modus Siehe Seite 62. U kunt ook stilstaande beelden vastleggen op een "Memory Stick" in de opnamepauzestand of terwijl u met de camcorder bandopnamen maakt Zie voor nadere bijzonderheden blz. 62.
Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ – Memory Photo-Aufnahme Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick" – Geheugenfoto-opnamefunctie Aufnehmen von Bildsequenzen Doorlopend opnemen van een reeks stilstaande beelden Verschiedene Bildsequenz-Aufnahmemodi stehen zur Auswahl. Wählen Sie einen der folgenden Modi im Menü aus. U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen opnemen. Kies een van de onderstaande opnamefuncties, via het instelmenu.
Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ – Memory Photo-Aufnahme Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick" – Geheugenfoto-opnamefunctie Anzahl der kontinuierlich aufnehmbaren Bilder Die Anzahl der kontinuierlich aufnehmbaren Standbilder hängt von der Bildgröße und der Kapazität des „Memory Stick“ ab. Aantal stilstaande beelden bij doorlopend opnemen Hoeveel beelden u continu achtereen kunt opnemen, hangt af van het gekozen beeldformaat en de beschikbare capaciteit op de "Memory Stick".
Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ – Memory Photo-Aufnahme Aufnehmen mit dem Blitz Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick" – Geheugenfoto-opnamefunctie Beelden opnemen met flitslicht Stellen Sie den POWER-Schalter auf oder . Zet de POWER schakelaar in de stand. of Wenn Sie PHOTO drücken, klappt der Blitz automatisch heraus. Im Ausgangszustand ist er auf „Automatik“ (keine Anzeige) eingestellt. Durch wiederholtes Drücken von können Sie einen anderen Blitzmodus wählen.
Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ – Memory Photo-Aufnahme Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick" – Geheugenfoto-opnamefunctie Hinweise •Reinigen Sie den Blitz vor der Verwendung. Schmutzpartikel auf dem Blitz können beim Auslösen des Blitzes einbrennen und Flecken verursachen oder die Blitzstärke reduzieren. •Der eingebaute Blitz arbeitet optimal bei Entfernungen zwischen 0,3 m und 2,5 m.
Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ – Memory Photo-Aufnahme Automatisches Scharfstellen mit Zusatzleuchte – HOLOGRAM AF Stellen Sie den POWER-Schalter auf . In het donker scherpstellen met de HOLOGRAM AF lichtbron Zet de POWER schakelaar in de stand. De HOLOGRAM AF is een aanvullende lichtbron om de scherpstelling op uw onderwerp onder donkere omstandigheden te vergemakkelijken. Voor het gebruik moet de HOLOGRAM F instelling onder het pictogram in het instelmenu op "AUTO" staan.
Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory Stick“ – Memory Photo-Aufnahme Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick" – Geheugenfoto-opnamefunctie Hinweise •Durch ein Konverterobjektiv (optional) kann das HOLOGRAM AF-Licht abgeschattet werden, so dass die automatische Fokussierung nicht richtig arbeitet. •Nur bei ausreichender Ausleuchtung durch die HOLOGRAM AF-Funktion kann der Camcorder automatisch auf das Motiv scharfstellen (empfohlener Aufnahmeabstand: 2,5 m).
Kopieren eines Bildes von der Cassette in den „Memory Stick“ Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld Ein Bild aus einem Videofilm kann als Standbild in den „Memory Stick“ kopiert werden. Als Bildgröße wird automatisch 640 × 480 gewählt. Uw camcorder kan de gegevens van bewegende beelden die zijn opgenomen op een cassette daarvan aflezen en ze vastleggen als stilstaand beeld op een "Memory Stick". Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 × 480 beeldpunten.
Kopieren eines Bildes von der Cassette in den „Memory Stick“ Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld Der auf der Cassette aufgezeichnete Ton Der Ton wird nicht mit kopiert. Geluid van de opnamen op de cassette Bij deze functie kan het geluid niet worden overgenomen van de cassette. Die Titel Die Titel werden nicht mit kopiert. Titelbeelden U kunt hierbij geen titels overnemen.
Überlagern eines Standbildes aus dem „Memory Stick“ mit einem Film – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een "Memory Stick" samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX Während der Filmaufnahme können Sie das Filmbild mit einem im „Memory Stick“ gespeicherten Standbild überlagern. (Wenn die Filmaufnahme bereits beendet ist, ist dies jedoch nicht mehr möglich.) Die überlagerten Bilder können auf ein Band oder auf den „Memory Stick“ aufgezeichnet werden.
Überlagern eines Standbildes aus dem „Memory Stick“ mit einem Film – MEMORY MIX M. CHROM Standbild/ Stilstaand beeld Een stilstaand beeld van een "Memory Stick" samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX Film/ Bewegende beelden M C AM C H R OM Blau/Blauw M. LUMI Standbild/ Stilstaand beeld Film/ Bewegende beelden Standbild/ Stilstaand beeld Film/ Bewegende beelden M C AM L UM I C. CHROM C AM M C H R OM Blau/Blauw M.
In dem beim Camcorder mitgelieferten „Memory Stick“ können 20 Bilder gespeichert werden: – Für M. CHROM: 18 Bilder wie beispielsweise Rahmen (101-0001 – 101-0018) – Für C. CHROM: Zwei Bilder wie beispielsweise Hintergrund (101-0019 – 101-0020) De "Memory Stick" die bij deze camcorder is bijgeleverd kan 20 stilstaande beelden bevatten. – Voor de M. CHROM functie: 18 beelden (voor omlijsting e.d.) genummerd 101-0001 tot 101-0018 – Voor de C. CHROM functie: twee beelden (voor achtergrond e.d.
Überlagern eines Standbildes aus dem „Memory Stick“ mit einem Film – MEMORY MIX M. CHROM – Die Farbnuance des (blauen) Bereiches im Standbild, der durch den Film ersetzt wird, kann variiert werden. M. LUMI – Die Farbnuance des (hellen) Bereichs im Standbild, der durch den Film ersetzt wird, kann variiert werden. C. CHROM – Die Farbnuance des (blauen) Bereiches im Film, der durch das Standbild ersetzt wird, kann variiert werden. M. OVERLAP* – Keine Einstellung möglich.
Überlagern eines Standbildes aus dem „Memory Stick“ mit einem Film – MEMORY MIX So können Sie überlagerte Bilder als Standbild auf den „Memory Stick“ aufnehmen Een stilstaand beeld van een "Memory Stick" samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX Samengestelde dubbelbeelden vastleggen op een "Memory Stick" als stilstaand beeld Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een "Memory Stick" met stilstaande beelden in uw camcorder. Stellen Sie den POWER-Schalter auf .
IntervallFotoaufnahme Foto-intervalopname Der Camcorder kann automatisch in bestimmten Zeitabständen Standbilder aufnehmen. U kunt interval-opnamen voor beeldtrucage maken door de camcorder in te stellen op het automatisch vastleggen van stilstaande beelden met regelmatige tussenpozen. Beispiel/Voorbeeld [a] [a] [b] [a] [b] [a] Memory Photo-Aufnahme/Geheugenfoto-opname [b] INTERVAL 10 Min./INTERVAL 10 min. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten.
Aufnehmen von Filmen Bewegende beelden opnemen auf den „Memory Stick“ op een "Memory Stick" – MPEG MOVIE-Aufnahme – MPEG MOVIE filmopname Bild und Ton werden so lange aufgenommen, bis der „Memory Stick“ voll ist (MPEG MOVIE EX). Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Drücken Sie START/STOP. Die Aufnahme beginnt, und die Kameraaufnahmelampe an der Vorderseite des Camcorders leuchtet auf. Bild und Ton werden so lange aufgenommen, bis der „Memory Stick“ voll ist.
Aufnehmen von Filmen auf den „Memory Stick“ – MPEG MOVIE-Aufnahme Bewegende beelden opnemen op een "Memory Stick" – MPEG MOVIE filmopname Hinweis Der Ton wird in Mono aufgenommen. Opmerking Het geluid wordt in mono opgenomen.
Aufnehmen mit dem Selbstauslöser Opnemen met de zelfontspanner Zum Aufnehmen von Standbildern und Filmen auf den „Memory Stick“ können Sie auch den Selbstauslöser verwenden. Die Steuerung kann auch über die Fernbedienung erfolgen. U kunt ook de zelfontspanner gebruiken om stilstaande of bewegende beelden op te nemen op een "Memory Stick". Voor optimaal bedieningsgemak kunt u bovendien de afstandsbediening gebruiken. START/STOP PHOTO PHOTO START/STOP (1) Drücken Sie FN, um Seite PAGE2 zu wählen.
Aufnehmen mit dem Selbstauslöser Aufnehmen eines Films Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. (1) Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von „Aufnehmen eines Standbildes“ aus. (2) Drücken Sie START/STOP. Während der Selbstauslöser nun von 10 zurückzählt, sind Pieptöne zu hören. In den letzten beiden Sekunden ertönen die Pieptöne schneller, anschließend wird die Aufnahme automatisch gestartet.
Kopieren einer Filmszene Bandopnamen van een von der Cassette in den cassette overnemen als „Memory Stick“ bewegende beelden Mit dem Camcorder können Sie eine Filmszene von der Cassette in den „Memory Stick“ kopieren. Vorbereitung Legen Sie die Cassette in den Camcorder ein. Stellen Sie den POWER-Schalter auf Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten.
Kopieren einer Filmszene von der Cassette in den „Memory Stick“ Hinweise •Beim Kopieren von der Cassette in den „Memory Stick“ wird 48-kHz-Ton in 32-kHzTon umgewandelt. •Stereoton wird beim Kopieren in den „Memory Stick“ in monauralen Ton umgewandelt. Die Titel Die Titel können nicht mit kopiert werden. Wenn die Anzeige „ AUDIO ERROR“ erscheint Das Tonsignal kann nicht mit dem Camcorder kopiert werden. Leiten Sie das Bildsignal über ein A/V-Kabel von einem externen Gerät zu (Seite 162).
Kopieren der gewünschten Filmszenen vom Band – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf den „Memory Stick“) Bandopnamen digitaal verwerken – Digitale programmamontage (op een "Memory Stick") Die gewünschten Szenen können programmgesteuert auf den „Memory Stick“ kopiert werden. U kunt bepaalde scènes uit bewegende beelden selecteren om ze over te nemen en samen te monteren op een "Memory Stick".
Kopieren der gewünschten Filmszenen vom Band – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf den „Memory Stick“) Bandopnamen digitaal verwerken – Digitale programmamontage (op een "Memory Stick") Während der Programmerstellung Wenn Sie die Cassette auswerfen, erscheint NOT READY auf dem Schirm und das Programm wird gelöscht. Tijdens het markeren van een over te nemen scène Als u de cassette uitneemt, verschijnt de aanduiding "NOT READY" op het scherm. De gemarkeerde scène wordt dan geannuleerd.
Kopieren der gewünschten Filmszenen vom Band – Digitales programmgesteuertes Schneiden (auf den „Memory Stick“) Bandopnamen digitaal verwerken – Digitale programmamontage (op een "Memory Stick") Hinweis In folgenden Fällen stoppt die laufende Aufnahme oder es kommt zu Bildstörungen: – Das Band enthält eine Leerstelle. – Die Aufzeichnung auf dem Zuspielband ist schlecht, da das Band bereits sehr häufig neu bespielt wurde.
Ändern des Ordners für die Aufnahme Wisselen van opnamemap Im „Memory Stick“ können Ordner bis „999MSDCF“ erstellt werden. Im Ausgangszustand erfolgt die Aufnahme auf den Ordner „101MSDCF“. U kunt op de "Memory Stick" mappen creëren tot maximaal "999MSDCF" aan toe. De oorspronkelijke map voor het vastleggen van beelden is "101MSDCF". Erstellen eines neuen Ordners Een nieuwe map aanmaken Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten.
Ändern des Ordners für die Aufnahme Wisselen van opnamemap Wahl eines Ordners für die Aufnahme Keuze van een map voor de opnamen Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. (1) Drücken Sie FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (2) Drücken Sie MENU, um das Menü anzuzeigen. , und (3) Wählen Sie REC FOLDER bei drücken Sie EXEC (Seite 230).
Anzeigen von Stilstaande beelden Standbildern – Memory bekijken Photo-Wiedergabe – Geheugenfoto-weergave Sie können wahlweise ein einzelnes Standbild des „Memory Stick“ oder mit der Indexfunktion sechs Standbilder oder Filmszenen gleichzeitig anzeigen. Zur Steuerung kann auch die Fernbedienung verwendet werden. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. (1) Drücken Sie PLAY. Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt.
Anzeigen von Standbildern – Memory Photo-Wiedergabe Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfoto-weergave Der Data Code Wenn Sie während der Wiedergabe den Data Code (Datum/Uhrzeit und Einstellzustände der Aufnahme) anzeigen wollen, drücken Sie DATA CODE auf dem Schirm oder auf der Fernbedienung (Seite 55). Opnamegegevens U kunt de opnamegegevens controleren (opnamedatum/tijd of de gebruikte camerainstellingen bij het opnemen) met een druk op de DATA CODE toets.
Anzeigen von Standbildern – Memory Photo-Wiedergabe Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfoto-weergave Gleichzeitiges Anzeigen von sechs gespeicherten Bildern (Indexbildschirm) Weergeven van zes opgenomen beelden tegelijk (op het indexscherm) Diese Funktion ist insbesondere bei der Bildsuche praktisch. Deze indexfunctie kan bijzonder handig zijn voor het opzoeken van een gewenst beeld.
Wiedergabe von Filmen im Bewegende beelden „Memory Stick“ bekijken – MPEG – MPEG MOVIE-Wiedergabe MOVIE filmweergave Die im „Memory Stick“ gespeicherten Filme können wiedergegeben werden. Außerdem können Sie auch sechs Filmszenen und Standbilder in der Reihenfolge, in der sie auf dem „Memory Stick“ aufgezeichnet sind, auf dem Indexbildschirm wiedergeben. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Zet de POWER schakelaar in de stand.
Wiedergabe von Filmen im „Memory Stick“ – MPEG MOVIE-Wiedergabe Bewegende beelden bekijken – MPEG MOVIE filmweergave Bildwiedergabe ab einer bestimmten Stelle Afspelen vanaf een bepaalde beeldpassage Die Filmszenen im „Memory Stick“ sind in Segmente von maximal 60 unterteilt. Jedes Segment kann angesteuert und wiedergegeben werden. De bewegende beelden op een "Memory Stick" zijn onderverdeeld in een aantal scènes of passages. Zo kunnen er maximaal 60 passages zijn.
Wiedergabe von Filmen im „Memory Stick“ – MPEG MOVIE-Wiedergabe Bewegende beelden bekijken – MPEG MOVIE filmweergave Funktionsanzeigen bei der Filmwiedergabe Die Funktionsanzeigen können durch Drücken von DISPLAY/BATTERY INFO ein- und ausgeblendet werden. Beeldscherm-aanduidingen tijdens weergave van bewegende beelden Om de beeldscherm-aanduidingen te laten verdwijnen, drukt u op de DISPLAY/BATTERY INFO toets. Bildgröße/Beeldformaat MOV00006 6/6 101 0:00:12 320 MPEG NX Bild-bzw.
Wahl des Wiedergabeordners Keuze van een weergavemap Der momentan für die Wiedergabe gewählte Ordner kann geändert werden. Der Ordner wird oben rechts auf dem Schirm angezeigt. U kunt overschakelen naar een andere map voor weergave. De op dat moment gekozen map wordt aangegeven in de rechter bovenhoek van het scherm. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Zet de POWER schakelaar in de stand.
Vergrößern von Standbildern im „Memory Stick“ – Memory PB ZOOM Stilstaande beelden van een "Memory Stick" uitvergroten – Memory PB ZOOM Die im „Memory Stick“ gespeicherten Standbilder können vergrößert werden. U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een "Memory Stick" bij weergave uitvergroten. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Nehmen Sie den folgenden Vorgang mit den Berührungstasten vor. Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm.
Vergrößern von Standbildern im „Memory Stick“ – Memory PB ZOOM Stilstaande beelden van een "Memory Stick" uitvergroten – Memory PB ZOOM Bei Drücken der folgenden Tasten auf der Fernbedienung wird die Memory PB ZOOMFunktion abgeschaltet: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– De Memory PB ZOOM geheugen-uitvergroting komt te vervallen wanneer u op een van de volgende toetsen van de afstandsbediening drukt: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– Im folgenden Fall erlischt der PB ZOOMRahmen Wenn Sie D
Kontinuierliche Wiedergabe von Bildern – Slide Show Weergeven van een doorlopende serie beelden – Slide Show fotoserie-presentatie Mit der Slide Show-Funktion können Sie alle Bilder im „Memory Stick“ oder in einen bestimmten Ordner nacheinander wiedergeben. U kunt alle beelden op een "Memory Stick" of die in een bepaalde map automatisch in volgorde weergeven, als een fotoserie-presentatie. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten.
Schutz vor versehentlichem Löschen Beveiligen tegen per ongeluk wissen – Wispreventie Mit dem folgenden Verfahren können Sie wichtige Bilder vor versehentlichem Löschen schützen. Om te voorkomen dat belangrijke opnamen per ongeluk gewist zouden worden, kunt u afzonderlijke beelden tegen wissen beveiligen. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm.
Löschen von Bildern – DELETE Wissen van beelden – DELETE Ein einzelnes Bild oder alle Bilder können gelöscht werden. U kunt alle beelden in één keer tegelijk wissen of alleen bepaalde ongewenste beelden. Löschen eines einzelnen Bildes Wissen van een gekozen beeld Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. (1) Geben Sie das zu löschende Bild wieder. (2) Drücken Sie FN, um Seite PAGE1 anzuzeigen. (3) Drücken Sie DEL. DELETE? erscheint auf dem Schirm.
Löschen von Bildern – DELETE Wissen van beelden – DELETE Löschen von bestimmten Bildern auf dem Indexbildschirm Wissen van ongewenste beelden via het indexscherm Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. (1) Druk op de INDEX toets zodat het indexscherm verschijnt. (2) Druk op de DEL toets. Druk vervolgens op elk van de beelden die u wilt wissen.
Wissen van beelden – DELETE Löschen von Bildern – DELETE Löschen aller Bilder Wissen van alle beelden tegelijk Alle nicht löschgeschützten Bilder im „Memory Stick“ können gleichzeitig gelöscht werden. U kunt alle beelden die niet beveiligd zijn in één keer van de "Memory Stick" wissen. Stellen Sie den POWER-Schalter auf . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Zet de POWER schakelaar in de stand. Gebruik voor de bediening de toetsen op het aanraakscherm.
Veranderen van het beeldformaat – Formaatkeuze Ändern der Bildgröße – Resize Die Größe der aufgezeichneten Bilder kann zu 640 × 480 oder 320 × 240 geändert werden. So können Sie beispielsweise ein Bild verkleinern, um es an eine E-Mail anzuhängen. Auch nach der Änderung der Größe bleibt das Originalbild noch erhalten. U kunt het beeldformaat van de opgenomen stilstaande beelden gemakkelijk omzetten naar 640 × 480 of 320 × 240 beeldpunten.
Setzen einer Druckmarke – Print Mark Markeren van af te drukken beelden – Print mark Die Mark-Funktion dient zum Ausdrucken von Standbildern. (Die Anzahl der Ausdrucke kann nicht eingestellt werden.) Die Ausdruckreihenfolge entspricht dem Format DPOF (Digital Print Order Format). U kunt aangeven welke van de opgenomen stilstaande beelden u later wilt afdrukken, door ze als zodanig te markeren. (U kunt niet het aantal afdrukken instellen.
— Anschluss an Computer — — Beelden bekijken met uw computer — Bildwiedergabe auf einem Beelden weergeven op uw Computer – Einführung computerscherm – Inleiding Die auf dem „Memory Stick“ oder auf der Cassette aufgezeichneten Bilder können auf einem Computer wiedergegeben werden.
Bildwiedergabe auf einem Computer – Einführung Beelden weergeven op uw computerscherm – Inleiding Wiedergabe von Bildern auf der Cassette Bandopnamen weergeven op uw computerscherm Anschluss an den USB-Port des Computers Computerverbinding maken via de USB-aansluiting Einzelheiten siehe Seite 188. Zie blz. 188 voor nadere aanwijzingen.
Bildwiedergabe auf einem Computer – Einführung Beelden weergeven op uw computerscherm – Inleiding Wiedergabe von Bildern auf dem „Memory Stick“ Anschluss an den USB-Port des Computers Für Windows siehe Seite 188, für Macintosh siehe Seite 215. Beelden van een "Memory Stick" weergeven op uw computerscherm Computerverbinding maken via de USB-aansluiting Zie blz. 188 als u Windows gebruikt en blz. 215 als u Macintosh gebruikt.
Bildwiedergabe auf einem Computer – Einführung Hinweise zum Betrieb des Computers Beelden weergeven op uw computerscherm – Inleiding Opmerkingen over het gebruik van uw computer „Memory Stick“ "Memory Stick" bediening •Ein mit dem Computer formatierter „Memory Stick“ kann möglicherweise nicht im Camcorder verwendet werden. Auch wenn beim Formatieren das USB-Kabel eingeschlossen war, kann der „Memory Stick“ möglicherweise nicht im Camcorder verwendet werden.
Anschluss des Camcorders an De camcorder aansluiten op einen Computer über ein USB- uw computer via de USB-kabel Kabel (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) Der Camcorder darf erst an den Computer angeschlossen werden, wenn die Installation des USB-Treibers beendet ist. Wenn der Camcorder bereits am Computer angeschlossen ist, kann der USB-Treiber nicht richtig installiert werden.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Betriebssystem: Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition oder Windows XP Professional, standardmäßig installiert. Unter einem Betriebssystem, das durch ein Upgrade hervorgegangen ist, ist kein Betrieb gewährleistet. Unter Windows 98 ist kein Ton zu hören, Standbilder können jedoch gelesen werden.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Empfohlene ComputerUmgebung bei Anschluss über USB-Kabel und Wiedergabe der Bilder des „Memory Stick“ auf einem Computer Aanbevolen computerwerkomgeving voor aansluiting via een USB-kabel en bekijken van "Memory Stick" beelden met de computer Empfohlene Windows-Umgebung Betriebssystem: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) Installieren des USB-Treibers De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Het USB stuurprogramma installeren Wenn Sie Windows 2000 benutzen, müssen Sie sich mit Genehmigung des Administrators anmelden. Wenn Sie Windows XP benutzen, müssen Sie sich mit Genehmigung des ComputerAdministrators anmelden.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) (5) Folgen Sie den Bildschirmmeldungen, um den USB-Treiber zu installieren. (6) Nehmen sie die CD-ROM heraus, starten Sie den Computer neu hoch, und folgen Sie den Bildschirmmeldungen. (5) Volg de aanwijzingen die op uw scherm verschijnen om het USB stuurprogramma te installeren.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) Installation von Image Transfer Vergewissern Sie sich, dass der USB-Treiber installiert worden ist. Mit Image Transfer können Sie Bilddaten aus dem „Memory Stick“ automatisch auf den Computer übertragen (kopieren). Wenn Sie Windows 2000 benutzen, müssen Sie sich mit Genehmigung des Administrators anmelden. Wenn Sie Windows XP benutzen, müssen Sie sich mit Genehmigung des ComputerAdministrators anmelden.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Installation von ImageMixer Het ImageMixer programma installeren Vergewissern Sie sich, dass der USB-Treiber installiert ist. Mit dem Applikationsprogramm „ImageMixer Ver.1.5 for Sony“ können Sie Bilder übertragen und editieren oder eine Video-CD erzeugen.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Das MEMORY MIX-Album Nachdem „ImageMixer“ installiert ist, wird das MEMORY MIX-Album im „Album“ von „ImageMixer“ erzeugt. Das Album enthält einige Beispielbilder. Die Beispielbilder können vom MEMORY MIXAlbum für die weitere Verwendung auf einen „Memory Stick“ übertragen werden (Seite 151).
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Damit der Computer den Camcorder erkennt Zorgen dat uw computer de camcorder herkent Wenn Sie Windows 2000 benutzen, müssen Sie sich mit Genehmigung des Administrators anmelden. Wenn Sie Windows XP benutzen, müssen Sie sich mit Genehmigung des ComputerAdministrators anmelden.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) So können Sie Bilder vom „Memory Stick“ auf einem Computer anzeigen Beelden van een "Memory Stick" weergeven via uw computer (1) Setzen Sie den „Memory Stick“ in den Camcorder ein. (2) Schließen Sie den Netzadapter an, und stellen Sie den POWER-Schalter auf MEMORY.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) Wenn sich der USB-Treiber nicht installieren läßt De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Als het installeren van het USB stuurprogramma niet lukt Möglicherweise wurde der USB-Treiber falsch registriert, da der Computer bereits am Camcorder angeschlossen war, bevor die USBTreiber-Installation beendet war.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) 5 Wählen Sie die unterstrichenen Geräte, und löschen Sie sie. 5 Kies de apparaatnamen die in de volgende afbeelding onderstreept zijn en verwijder die.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Windows-Benutzer) De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) 6 Stellen Sie den POWER-Schalter am Camcorder auf OFF (CHG), und trennen Sie dann das USB-Kabel ab. 7 Starten Sie den Computer neu hoch. 6 Zet de POWER schakelaar van uw camcorder op "OFF (CHG)" en maak de USB-kabel los. 7 Start uw computer opnieuw op.
Anzeigen der Bilder vom Band auf einem Bandopnamen weergeven via uw computer Computer – USB-Streamingfunktion – USB Streaming gegevensoverdracht (für Windows-Benutzer) (voor Windows gebruikers) Übertragen der Bilder mit „ImageMixer Ver.1.5 for Sony“ Um die Bilder vom Band auf den Computer zu übertragen und sie dort betrachten zu können, müssen Sie den USB-Treiber und ImageMixer installieren (Seite 191, 194).
Anzeigen der Bilder vom Band auf einem Computer – USB-Streamingfunktion (für Windows-Benutzer) Bandopnamen weergeven via uw computer – USB Streaming gegevensoverdracht (voor Windows gebruikers) (10) Klicken Sie auf (10) Klik op het . pictogram. Vorschaufenster/ Voorvertoningsvenster (11) Verbinden Sie die (USB)-Buchse des Camcorders über das mitgelieferte USBKabel mit dem USB-Port des Computers.
Anzeigen der Bilder vom Band auf einem Computer – USB-Streamingfunktion (für Windows-Benutzer) Bandopnamen weergeven via uw computer – USB Streaming gegevensoverdracht (voor Windows gebruikers) (12) Klicken Sie auf , um die Wiedergabe zu starten. Den Bandlauf können Sie über die Tasten auf dem Schirm steuern. Das vom Band wiedergegebene Bild erscheint im Vorschaufenster auf dem Computerschirm. (12) Klik op de weergavetoets om met afspelen te beginnen.
Anzeigen der Bilder vom Band auf einem Computer – USB-Streamingfunktion (für Windows-Benutzer) Bandopnamen weergeven via uw computer – USB Streaming gegevensoverdracht (voor Windows gebruikers) (1) Klicken Sie auf (1) Klik op het . pictogram. (2) Schauen Sie auf das Vorschaufenster, , und bewegen Sie den Cursor zu klicken Sie an dem Punkt, der übertragen werden soll. Die Übertragung beginnt. Die übertragenen Bilder erscheinen in der Miniaturbildliste.
Hinweise •Während Bilder mit Hilfe eines USBAnschlusses auf einem Computerschirm angezeigt werden, kann es zu folgenden Besonderheiten kommen. Es handelt sich nicht um einen Defekt des Geräts. – Das Bild zittert. – Einige Bilder werden auf Grund von Rauschen usw. nicht korrekt angezeigt. – Einige Bilder sind gestört. – Bilder, deren Farbsystem nicht mit dem des Camcorders übereinstimmt, werden nicht korrekt angezeigt.
Anzeigen der Bilder vom Band auf einem Computer – USB-Streamingfunktion (für Windows-Benutzer) Erstellen von Video-CDs – Easy Video CD Bandopnamen weergeven via uw computer – USB Streaming gegevensoverdracht (voor Windows gebruikers) Maken van video-CD’s – Easy Video CD Mit Easy Video CD können Sie Bilder vom Band oder Live-Bilder vom Camcorder auf eine VideoCD brennen.
Anzeigen der Bilder vom Band auf einem Computer – USB-Streamingfunktion (für Windows-Benutzer) Bandopnamen weergeven via uw computer – USB Streaming gegevensoverdracht (voor Windows gebruikers) (7) Wenn „Video CD successfully created.“ erscheint, klicken Sie auf „Quit“. (7) Wanneer de mededeling "Video CD successfully created." op het scherm verschijnt, klikt u op "Quit" om te stoppen.
Anzeigen der Bilder vom Band auf einem Computer – USB-Streamingfunktion (für Windows-Benutzer) Wiedergabe von Video-CDs Bandopnamen weergeven via uw computer – USB Streaming gegevensoverdracht (voor Windows gebruikers) Afspelen van video-CD’s Die von Ihnen erstellten Video-CDs können auf einem DVD-Player oder einem Computer mit DVD-Laufwerk wiedergegeben werden. Zur Wiedergabe von Video-CDs auf einem Computer muss ein geeignetes Video-CDProgramm installiert sein.
Anzeigen der Bilder vom Band auf einem Computer – USB-Streamingfunktion (für Windows-Benutzer) Bandopnamen weergeven via uw computer – USB Streaming gegevensoverdracht (voor Windows gebruikers) Anzeigen der On-Line-Hilfe (Anleitung) des ImageMixer Beeldschermhulp (bedieningsaanwijzingen) van het ImageMixer programma zien In der On-Line-Hilfe von „ImageMixer Ver.1.5 for Sony“ finden Sie detaillierte Anweisungen zum Betrieb. (1) Klicken Sie auf die Taste oben rechts auf dem Schirm.
Anzeigen der Bilder vom „Memory Stick“ auf einem Computer (für Windows-Benutzer) Beelden van een "Memory Stick" bekijken met uw computer (voor Windows gebruikers) Mit dem ImageMixer können die im „Memory Stick“ aufgezeichneten Bilddaten automatisch auf einen Computer übertragen (kopiert) und angezeigt werden. Um die Bilder im „Memory Stick“ auf einem Computer anzeigen zu können, müssen USBTreiber, Image Transfer und ImageMixer installiert werden (Seite 191 bis 194).
Anzeigen der Bilder vom „Memory Stick“ auf einem Computer (für WindowsBenutzer) Beelden van een "Memory Stick" bekijken met uw computer (voor Windows gebruikers) (7) Wählen Sie das Album und das Bild, und drücken Sie auf die Importiertaste. Das Bild wird dem Album hinzugefügt und kann editiert werden. (7) Kies een album en het gewenste beeld en druk op de Capture overnametoets. Het gekozen beeld wordt aan uw album toegevoegd en dan kunt u het beeld naar wens aanpassen.
Anzeigen der Bilder vom „Memory Stick“ auf einem Computer (für WindowsBenutzer) (6)Doppelklicken Sie in der folgenden Reihenfolge auf die gewünschte Bilddatei im Ordner: „DCIM“-Ordner t „sssMSDCF“-Ordner1) t Bilddatei2) Zu den Namen der Ordner und Dateien siehe „Die Ordner und Bilddateien“ (Seite 213).
Anzeigen der Bilder vom „Memory Stick“ auf einem Computer (für WindowsBenutzer) Die Ordner und Bilddateien Die mit dem Camcorder aufgenommenen Bilddaten werden in einem Ordner im „Memory Stick“ abgelegt. Im Folgenden werden die Ordnernamen angegeben. Dabei steht ssss für eine beliebige Zahl zwischen 0001 und 9999.
Anzeigen der Bilder vom „Memory Stick“ auf einem Computer (für WindowsBenutzer) Beelden van een "Memory Stick" bekijken met uw computer (voor Windows gebruikers) Abtrennen des USB-Kabels und Auswerfen des „Memory Stick“ oder Umstellen des POWERSchalters auf OFF (CHG) Maak de USB-kabel los en verwijder de "Memory Stick" of zet de POWER schakelaar op "OFF (CHG)" Für Windows 2000-, Windows Me-, Windows XP-Benutzer Voor gebruikers van Windows 2000, Windows Me of Windows XP (1) Bewegen Sie den Cursor zu „U
Anschluss des Camcorders an De camcorder aansluiten op einen Computer über ein USB- uw computer via de USB-kabel Kabel (für Macintosh-Benutzer) (voor Macintosh gebruikers) Bei Anschluss des Computers über die USB-Buchse Computerverbinding maken via de USB-aansluiting Bevor Sie den Camcorder an den Computer anschließen, müssen Sie den USB-Treiber im Computer installieren. Die beim Camcorder mitgelieferte CD-ROM enthält neben dem Bildwiedergabeprogramm auch den USBTreiber.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Macintosh-Benutzer) Installieren des USB-Treibers Das USB-Kabel darf erst an den Computer angeschlossen werden, nachdem der USBTreiber vollständig installiert ist. Bei Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 (1) Schalten Sie den Computer ein, und warten Sie ab, bis Mac OS hochgestartet ist. (2) Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk des Computers ein. Die Anfangsseite des Applikationsprogramms erscheint. (3) Klicken Sie auf „Handycam“.
Anschluss des Camcorders an einen Computer über ein USBKabel (für Macintosh-Benutzer) De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Macintosh gebruikers) (6) Eine Frage erscheint. Klicken Sie auf „OK“. Der USB-Treiber wird im Computer installiert. (7) Nehmen Sie die CD-ROM aus dem Computer heraus. (8) Starten Sie den Computer neu hoch. (6) Wanneer er een verzoek om bevestiging verschijnt, klikt u op "OK". Het USB stuurprogramma wordt dan geïnstalleerd op uw computer.
Anzeigen der im „Memory Stick“ gespeicherten Bilder auf einem Computer (für Macintosh-Benutzer) Beelden van een "Memory Stick" bekijken met uw computer (voor Macintosh gebruikers) Anzeigen der Bilder Vorbereitung •Um die Bilder des „Memory Stick“ auf dem Computerschirm anzeigen zu können, muss der USB-Treiber installiert sein (Seite 216). •Zur Wiedergabe von Filmen muss QuickTime 3.0 oder eine neuere Version installiert sein.
Beelden van een "Memory Stick" bekijken met uw computer (voor Macintosh gebruikers) Abtrennen des USB-Kabels und Auswerfen des „Memory Stick“ oder Umstellen des POWERSchalters auf OFF (CHG) Maak de USB-kabel los en verwijder de "Memory Stick" of zet de POWER schakelaar op "OFF (CHG)" (1) Schließen Sie alle laufenden Programme. Vergewissern Sie sich, dass die Zugriffslampe am Camcorder nicht leuchtet. (2) Ziehen Sie das „Memory Stick“-Symbol zum „Papierkorb“.
Übertragen von Bildern von einem Beelden van analoge videoanalogen Videogerät zu einem apparatuur overnemen op uw Computer – Signalkonverter-Funktion computer – Signaalconversie Der Camcorder kann analoge Bild- und Tonsignale eines Videorecorders umwandeln und zu einem Computer übertragen. Voraussetzung ist, dass der Computer einen DVPort besitzt. U kunt beelden en geluid van analoge videoapparatuur overnemen op uw camcorder, door aansluiten van een computer die beschikt over een DV-aansluiting.
Beelden van analoge videoapparatuur overnemen op uw computer – Signaalconversie Nach der Übertragung von Bild und Ton Na het overnemen van beeld en geluid Stoppen Sie den Übertragungsvorgang am Computer und die Wiedergabe am analogen Videogerät. Stop de gegevensoverdracht op uw computer en stop de weergave van de analoge videoapparatuur. Hinweise •Im Computer muss ein Programm installiert sein, das ein Übertragen von digitalen Videosignalen ermöglicht.
— Verwendung der Netzwerkfunktion — — Netwerk-communicatie — Netzwerkzugriff Toegang tot Internet – Nur DCR-TRV80E – alleen voor de DCR-TRV80E Wenn Sie eine Bluetooth-Einheit (optional) oder einen USB-Netzwerkadapter (optional) usw. verwenden, haben Sie Zugriff zum Internet und können Web-Seiten anschauen, E-Mails schicken/empfangen usw. In diesem Abschnitt wird nur das Öffnen des Netzwerk-Menüs behandelt.
Netzwerkzugriff Handhabung des Camcorders beim Steuern der Netzwerkfunktionen Toegang tot Internet Veilig vasthouden van de camcorder in de netwerkstand Nach Verwendung des Stiftes Na het gebruik van de aanraakpen Stecken Sie ihn wie gezeigt in die Halterung zurück. Stecken Sie ihn ganz ein, so dass er einrastet. Plaats de pen terug in de houder. Pak de pen vast zoals getoond in de afbeelding en schuif de pen in de houder totdat hij er in vastklikt.
Verwendung der Applikationen Gebruik van toepassingsprogramma’s – Nur DCR-TRV80E – alleen voor de DCR-TRV80E Im Remote Camera-Modus kann der Camcorder von einem Computer oder einem PDA mit Bluetooth-Funktion (optional) usw. gesteuert werden. Im Image Transport-Modus können Bilder zwischen dem Camcorder und einem Computer oder einem PDA mit BluetoothFunktion (optional) usw. übertragen werden. U kunt de camcorder op afstand bedienen vanaf een gewone computer of een PDA zakcomputer e.d.
— Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — — Individuelles Voreinstellen des Camcorders — Menüeinstellungen Einige der werksseitigen Voreinstellungen können im Menü geändert werden r/R. Wählen Sie hierzu das Symbol und den Parameter, und nehmen Sie dann die Einstellungen vor. Stellen Sie den POWER-Schalter auf , oder . Verwenden Sie im folgenden Vorgang die Berührungstasten. Einzelheiten finden Sie unter „Einstellungen der Parameter“ (Seite 227).
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Menüeinstellungen 2 MENU MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR r R EXEC EXIT OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP EXIT RET. r R EXEC R EXEC r R EXEC Berlin Paris GMT +1.0 RET. r R EXEC RET. EXIT OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER ON OFF DISPLAY REC LAMP EXIT RET.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Menüeinstellungen De hoofdpunten van het instelmenu worden aangegeven als de volgende pictogrammen: MANUAL SET (Handmatige instellingen) CAMERA SET (Camera-instellingen) VCR SET (Videorecorder-instellingen) LCD/VF SET (LCD scherm/ Beeldzoekerinstellingen) MEM SET 1 (Geheugen-instellingen 1) MEM SET 2 (Geheugen-instellingen 2) CM SET (Cassettegeheugen-instellingen) TAPE SET (Cassette-instellingen) SETUP MENU (Algemene instellingen) OTHERS (Overige instellin
Menüeinstellungen Ikone/Parameter Einstellungen Funktion z OFF Das Digitalzoom ist ausgeschaltet. Es kann nur optisch bis 10× gezoomt werden. POWERSchalter CAMERA SET D ZOOM EXPANDED F 20× Das Digitalzoom ist eingeschaltet. Zwischen 10× und 20× wird digital gezoomt (Seite 47). 120× Das Digitalzoom ist eingeschaltet. Zwischen 10× und 120× wird digital gezoomt. z OFF ON 16:9WIDE z OFF ON STEADYSHOT z ON Die Expanded Focus-Funktion ist ausgeschaltet.
Menüeinstellungen Ikone/Parameter POWERSchalter Einstellungen Funktion z STEREO Zur Wiedergabe eines Stereo-Bandes oder ZweitonBandes mit Haupt- und Zusatzton (Seite 271). VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX 1 Zur Wiedergabe des linken Kanals eines Stereo-Bandes oder zur Wiedergabe des Haupttons eines ZweitonBandes. 2 Zur Wiedergabe des rechten Kanals eines StereoBandes oder des Zusatztons eines Zweiton-Bandes. —— Zum Einstellen der Pegelbalance zwischen Stereokanal 1 und 2 (Seite 124).
Menüeinstellungen Ikone/Parameter Einstellungen Funktion z OFF Die Sequenzaufnahmefunktion ist ausgeschaltet. POWERSchalter MEM SET 1 STILL SET BURST NORMAL Zum Aufnehmen einer Sequenz aus 4 bis 25 Bildern (Seite 143). HIGH SPEED Zum schnellen Aufnehmen einer Sequenz aus bis zu 32 Bildern. EXP BRKTG QUALITY z FINE STANDARD IMAGESIZE Zum Aufnehmen einer Sequenz aus drei Bildern mit unterschiedlicher Belichtung. Zum Aufnehmen von Standbildern mit hoher Auflösung (Seite 137).
Menüeinstellungen Ikone/Parameter Einstellungen POWERSchalter Funktion MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R -STL DELETE ALL FORMAT RETURN Zum Abschalten der Slide Show-Funktion. z ALL FILES Die Bilder im „Memory Stick“ werden mit der Slide Show-Funktion nacheinander wiedergegeben (Seite 177). FOLDER sss* Die Bilder im gewählten Wiedergabeordner werden mit der Slide Show-Funktion wiedergegeben.
Menüeinstellungen Ikone/Parameter Einstellungen Funktion CM SET TITLE —— Zum Einblenden eines Titels oder Erzeugen eines eigenen Titels (Seite 125, 128). TITLEERASE —— Zum Löschen eines eingeblendeten Titels (Seite 127). TITLE DSPL z ON OFF CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL z ON Der Titel wird nicht eingeblendet. Zum Suchen mit dem Cassetten-Speicherchip (Seite 96, 97). OFF Zum Suchen ohne den Cassetten-Speicherchip. —— Zum Benennen der Cassette (Seite 130).
Menüeinstellungen Ikone/Parameter Einstellungen Funktion z SP Zum Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play). LP Zum Aufnehmen im LP-Modus (Long Play); die Aufnahmezeit beträgt das 1,5fache. POWERSchalter TAPE SET REC MODE AUDIO MODE z 12BIT 16BIT qREMAIN z AUTO FRAME REC z OFF ON INT. REC Zum Aufnehmen von 12-Bit-Ton (2 Stereokanäle). Zum Aufnehmen von 16-Bit-Ton (1 Stereokanal hoher Qualität).
Menüeinstellungen Ikone/Parameter Einstellungen Funktion POWERSchalter SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM —— Zum Einstellen von Datum und Uhrzeit (Seite 32). z OFF Zum Ausschalten der USB-Streamingfunktion. ON LANGUAGE Zum Einschalten der USB-Streamingfunktion. z ENGLISH Folgende Anzeigen erscheinen in Englisch. FRANÇAIS*1) Die Anzeigen erscheinen in Französisch. ESPAÑOL*1) Die Anzeigen erscheinen in Spanisch. PORTUGUÊS*1) Die Anzeigen erscheinen in Portugiesisch.
Menüeinstellungen Ikone/Parameter Einstellungen POWERSchalter Funktion OTHERS DATA CODE z DATE/CAM Durch Drücken von DATA CODE auf der (auf der Fernbedienung werden Datum, Uhrzeit und Fernbedienung) verschiedene Einstellzustände während der Wiedergabe angezeigt (Seite 55). AREA SET SUMMERTIME DATE Durch Drücken von DATA CODE auf der Fernbedienung werden Datum und Uhrzeit während der Wiedergabe angezeigt. —— Zum vorübergehenden Umstellen der Uhr auf eine andere Ortszeit.
Menüeinstellungen Ikone/Parameter Einstellungen Funktion z ON Die Aufnahmelampe an der Vorderseite des Camcorders ist aktiviert. POWERSchalter OTHERS REC LAMP OFF VIDEO EDIT z RETURN Die Aufnahmelampe bleibt ausgeschaltet, so dass die aufgenommene Person nicht weiß, dass sie aufgenommen wird. Zum Abschalten des digitalen programmgesteuerten Schnittbetriebs. TAPE Zum Erstellen und Ausführen eines Schnittprogramms mit dem Band (Seite 102).
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen worden aangegeven, is afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Op het scherm verschijnen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen. Pictogram/ menu-onderdeel Instelling POWER schakelaar Toepassing MANUAL SET PROGRAM AE —— Voor optimale aanpassing aan uw eisen en de specifieke opname-omstandigheden (zie blz.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing z OFF Voor uitschakelen van de digitale zoomfunctie. Nu kunt u tot 10× zoomen. POWER schakelaar CAMERA SET D ZOOM EXPANDED F 16:9WIDE 20× Voor inschakelen van de digitale zoomfunctie. Het inzoomen van 10× tot 20× wordt digitaal gesimuleerd (zie blz. 47). 120× Voor inschakelen van de digitale zoomfunctie. Het inzoomen van 10× tot 120× wordt digitaal gesimuleerd.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel POWER schakelaar Instelling Toepassing z STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of tweetalig geluid (zie blz. 271). VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX 1 Voor weergave van alleen het linker stereo kanaal of alleen het eerste geluidsspoor van tweetalige videoopnamen. 2 Voor weergave van alleen het rechter stereo kanaal of alleen het tweede geluidsspoor van tweetalige videoopnamen.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing z OFF Om geen doorlopende, maar alleen enkele opnamen te maken. POWER schakelaar MEM SET 1 STILL SET BURST NORMAL Om maximaal 4 tot 25 foto’s achtereen te maken (zie blz. 143). HIGH SPEED Om tot 32 beelden snel achtereen op te nemen. EXP BRKTG QUALITY z FINE STANDARD IMAGESIZE Om drie beelden achtereen op te nemen met elk ietwat verschillende belichting.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling POWER schakelaar Toepassing MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R -STL RETURN Voor weergeven van alle beelden op de "Memory Stick" in een doorlopende fotoserie (zie blz. 177). FOLDER sss* Voor weergeven van alle beelden uit de gekozen weergavemap in een doorlopende fotoserie. ON Voor inschakelen van de foto-intervalopname (zie blz. 156). z OFF SET DELETE ALL FORMAT Om de fotoserie-presentatiefunctie uit te schakelen.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing CM SET TITLE —— Om een titel in beeld te brengen of uw eigen titel samen te stellen (zie blz. 125 en 128). TITLEERASE —— Om een ingelaste titel te verwijderen (zie blz. 127). TITLE DSPL z ON OFF CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL z ON Om de titel niet te tonen. Om een videocassette te doorzoeken met het cassettegeheugen (zie blz. 96 en 97). OFF Om te zoeken zonder het cassettegeheugen.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel POWER schakelaar Instelling Toepassing z SP Voor opnemen met de gewone SP (Standard Play) snelheid en speelduur. TAPE SET REC MODE AUDIO MODE qREMAIN LP Om op elke videocassette anderhalf (1,5) maal zo lang op te kunnen nemen als met SP. z 12BIT Voor opnemen of afspelen in de 12-bit stand (met twee stereo geluidskanalen).
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing POWER schakelaar SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM —— Voor instellen van de datum of tijd (zie blz. 32). z OFF Voor uitschakelen van de USB Streaming gegevensoverdracht. ON LANGUAGE Voor gebruik van de USB Streaming gegevensoverdracht.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling POWER schakelaar Toepassing OTHERS DATA CODE (op de afstandbediening) AREA SET SUMMERTIME z DATE/CAM Voor aangeven van de opnamedatum, -tijd en andere gegevens wanneer u op de DATA CODE toets van de afstandsbediening drukt tijdens afspelen (zie blz. 55). DATE Voor aangeven van alleen de opnamedatum en -tijd wanneer u op de DATA CODE toets van de afstandsbediening drukt tijdens afspelen.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing z ON Om bij opnemen het camera-opnamelampje voorop de camcorder te laten oplichten. POWER schakelaar OTHERS REC LAMP OFF VIDEO EDIT Om het voorste camera-opnamelampje uit te schakelen, zodat uw onderwerp niet kan zien of er wordt opgenomen of niet. z RETURN Om de digitale programmamontage uit te schakelen. TAPE Om scènes te markeren voor digitale programmamontage van bandopnamen (zie blz. 102).
— Störungssuche — Deutsch Störungen und Abhilfemaßnahmen Bei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problem nicht beheben können, trennen Sie die Stromquelle ab, und wenden Sie sich an Ihren Sony Händler. Falls „C:ss:ss“ auf dem Schirm erscheint, hat die Selbsttestfunktion einen Fehler erkannt. Siehe hierzu Seite 255. Aufnahmebetrieb Symptom START/STOP funktioniert nicht. Der Bildstabilisierer arbeitet nicht. Der Autofocus arbeitet nicht.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Ursache und/oder Abhilfe • Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. Der Demobetrieb beginnt automatisch nach zehn Minuten, wenn der POWER-Schalter ohne eingelegte Cassette und ohne eingelegten „Memory Stick“ auf CAMERA gestellt oder DEMO MODE im Menü auf ON gesetzt wird. c Eine Cassette/einen „Memory Stick“ einlegen oder auf den LCD-Schirm drücken. Der Demobetrieb stoppt dann. Oder DEMO MODE im Menü auf OFF setzen (Seite 234).
Störungen und Abhilfemaßnahmen Wiedergabebetrieb Symptom Die Wiedergabetaste arbeitet nicht. Das Wiedergabebild enthält horizontale Streifen, ist unklar oder erscheint überhaupt nicht. Bei der Bandwiedergabe ist der Ton schwach oder gar nicht zu hören. Tonaussetzer. Das Aufnahmedatum kann nicht angezeigt werden, und die DatumsSuche funktioniert nicht. Der Titel wird nicht angezeigt. (Bitte wenden.) Problemen oplossen Der nachträglich hinzugefügte Ton ist nicht zu hören.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Aufnahme und Wiedergabe Symptom Ursache und/oder Abhilfe • Es ist kein Akku angebracht bzw. der Akku ist fast oder ganz leer. c Einen geladenen Akku anbringen (Seite 26, 27). • Der Netzadapter ist nicht an der Steckdose angeschlossen. c Den Netzadapter an der Steckdose anschließen (Seite 31). • Bei Verwendung einer Cassette ohne Speicherchip wurde die Die Ende-Suchfunktion arbeitet Cassette nach der Aufnahme ausgeworfen (Seite 52). nicht.
Störungen und Abhilfemaßnahmen „Memory Stick“ Symptom Ursache und/oder Abhilfe • Der POWER-Schalter steht nicht auf MEMORY. c Den Schalter auf MEMORY stellen (Seite 141). • Es ist kein „Memory Stick“ eingesetzt. c Einen „Memory Stick“ einsetzen (Seite 136). Es kann nicht auf den „Memory • Der „Memory Stick“ ist voll. Stick“ aufgenommen werden. c Nicht mehr benötigte Bilder löschen, dann den Speichervorgang wiederholen (Seite 179). • Der „Memory Stick“ ist falsch formatiert.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Bilder werden nicht in der tatsächlichen Größe wiedergegeben. Bilder können nicht wiedergegeben werden. 252 Ursache und/oder Abhilfe • Bilder, die mit einem anderen Gerät aufgenommen wurden, können möglicherweise nicht in der tatsächlichen Größe wiedergegeben werden. Es handelt sich nicht um eine Störung. • Wenn die Bilddaten mit einem Computer bearbeitet oder Ordner-/Dateinamen geändert wurden, können die Bilder möglicherweise nicht wiedergegeben werden.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Ursache und/oder Abhilfe • Die Cassette besitzt keinen Speicherchip. c Eine Cassette mit Speicherchip verwenden (Seite 125). • Der Speicherchip der Cassette ist voll. c Nicht mehr benötigte Titel löschen (Seite 127). • Der Löschschutz der Cassette ist aktiviert. c Die Löschschutzlamelle so einstellen, dass die rote Markierung nicht zu sehen ist (Seite 272). • Das Band besitzt eine Leerstelle.
Störungen und Abhilfemaßnahmen Symptom Ursache und/oder Abhilfe • Feuchtigkeit ist kondensiert. c Die Cassette herausnehmen und mindestens eine Stunde abwarten (Seite 279). • Der Camcorder arbeitet nicht einwandfrei. c Die Cassette einmal herausnehmen und wieder einlegen, dann den Camcorder wieder in Betrieb nehmen. • Das Netzkabel des Netzadapters oder den Akku einmal Der Camcorder funktioniert nicht, abtrennen und nach etwa einer Minute wieder anbringen. obwohl er eingeschaltet ist.
Deutsch Selbsttestfunktion Der Camcorder ist mit einer Selbsttestfunktion ausgestattet. Bei einer Störung blinkt ein 5-stelliger alphanummerischer Fehlercode auf dem LCDSchirm, im Sucher oder im Display. Entnehmen Sie bitte in einem solchen Fall die Ursache und die Abhilfemaßnahmen der folgenden Liste. Die beiden letzten Stellen des Fehlercodes (ss in der folgenden Liste) hängen vom Betriebszustand des Camcorders ab.
Deutsch Warnanzeigen Im Folgenden ist die Bedeutung der auf dem Schirm erscheinenden Anzeigen zusammengestellt. Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern „( )“ angegebenen Seiten. 101-0001 - Datei-Warnanzeige Langsames Blinken: •Die Datei ist beschädigt. •Die Datei kann nicht gelesen werden. •Es wurde versucht, die MEMORY MIXFunktion mit Filmen zu verwenden (Seite 153). C:21:00 - Selbsttestcode (Seite 255) E - Akku fast oder ganz leer Langsames Blinken: •Der Akku ist fast leer.
Deutsch Warnmeldungen Im Folgenden ist die Bedeutung der Warnmeldungen zusammengestellt. Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in „( )“ angegebenen Seiten. • CLOCK SET • FOR ”InfoLITHIUM” BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE • COPY INHIBIT • REC MODE • TAPE • ”i.LINK” CABLE • • • FULL NO FILE • • NO MEMORY STICK AUDIO ERROR • • MEMORY STICK ERROR FORMAT ERROR • PLAY ERROR • • - REC ERROR INCOMPATIBLE MEMORY STICK • READ-ONLY MEMORY STICK Ein Read-only „Memory Stick“ ist eingesetzt.
— Problemen oplossen — Nederlands Verhelpen van storingen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem hiermee niet te verhelpen is, maak dan de stroomaansluiting los en neem contact op met uw Sony handelaar. Als er een code zoals "C:ss:ss" op het scherm verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden. Zie blz. 266.
Verhelpen van storingen Probleem Er verschijnt een verticale band in beeld bij opnemen van een erg helder verlicht onderwerp. Er verschijnen witte, rode, blauwe of groene stipjes op het scherm. Er verschijnen onbekende beelden op het scherm. De kleuren van de video-opnamen zien er vreemd en onnatuurlijk uit. Het beeld is te licht en het onderwerp verschijnt niet op het scherm. Er verschijnen zwarte balken in beeld bij opnemen van een TV of computerscherm.
Verhelpen van storingen In de weergavestand Probleem Oorzaak en/of oplossing • Het einde van de band is bereikt. c Spoel de band terug (zie blz. 55). Er zijn horizontale strepen in het • Wellicht zijn de videokoppen vuil. beeld of de videoweergave is c Maak de videokoppen schoon met een videokoppenonduidelijk of helemaal niet te zien. reinigingscassette (los verkrijgbaar) (zie blz. 280).
Verhelpen van storingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Plaats een opgeladen batterijpak (zie blz. 26, 27). • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact (zie blz. 31). De eindzoekfunctie werkt niet.
Verhelpen van storingen Bij gebruik van de "Memory Stick" Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de "MEMORY" stand. c Zet de schakelaar in de "MEMORY" stand (zie blz. 141). • Er is geen "Memory Stick" in het apparaat aanwezig. c Plaats een "Memory Stick" in het apparaat (zie blz. 136). Het opnemen op de "Memory Stick" • De "Memory Stick" is al tot zijn volle capaciteit opgenomen. lukt niet. c Wis enkele overbodige beelden en probeer het opnemen opnieuw (zie blz. 179).
Verhelpen van storingen Probleem Bij het gekozen beeld kan geen afdrukmarkering worden aangebracht. De beelden worden niet op werkelijke grootte weergegeven. Het weergeven van beeldgegevens lukt niet. Oorzaak en/of oplossing • Het wispreventienokje van de "Memory Stick" staat in de "LOCK" stand. c Schuif het nokje terug (zie blz. 133). • Het INDEX scherm wordt niet aangegeven. c De afdrukmarkeringen kunnen alleen in het indexscherm worden aangebracht (zie blz. 183).
Verhelpen van storingen Overige toepassingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Deze videoband heeft geen cassettegeheugen. c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (zie blz. 125). • Het cassettegeheugen is vol. c Wis eerst de overbodige gegevens uit het cassettegeheugen (zie blz. 127). • De videocassette is met het wispreventienokje tegen opnemen beveiligd. c Schuif het nokje terug zodat het rode vlakje verdwijnt (zie blz. 272). • Er is een onbespeeld bandgedeelte of tussen de opnamen in.
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste een uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 279). • Er is een andere storing in de camcorder opgetreden. c Verwijder de cassette en steek deze opnieuw in en probeer of de camcorder nu weer goed werkt. Niets werkt, ofschoon de camcorder c Maak het batterijpak of het netsnoer van de wel stroom krijgt.
Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Om het storingzoeken te vergemakkelijken, is deze camcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie. Als er iets mis is met de camcorder, toont deze op het scherm of in het uitleesvenster een code van 5 tekens (een letter en vier cijfers). Als u een dergelijke code van 5 tekens ziet, kunt u de betekenis ervan vinden in de onderstaande tabel. De laatste twee cijfers (hieronder aangeduid met twee ss blokjes) zullen verschillen, afhankelijk van de toestand van de camcorder.
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen Als een van de onderstaande waarschuwingsaanduidingen of indicators op het scherm verschijnt, controleert u dan de onderstaande punten: Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden die tussen haakjes "( )" staan vermeld. 101-0001 Waarschuwing betreffende een bestand Langzaam knipperend: • Het bestand is aangetast. • Het bestand is onleesbaar. • U probeer de MEMORY MIX functie te gebruiken met bewegende beelden (zie blz. 153). C:21:00 Zelfdiagnose-aanduiding (zie blz.
Nederlands Waarschuwingsberichten en mededelingen Als er een mededeling of een foutmelding op het scherm verschijnt, kunt u in de onderstaande lijst de betekenis ervan opzoeken. Zie voor nadere bijzonderheden de tussen "( )" haakjes aangegeven bladzijde(n). • CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 32). • FOR ”InfoLITHIUM” Gebruik een "InfoLITHIUM" batterijpak (zie blz. 273). BATTERY ONLY CLEANING CASSETTE De videokoppen zijn vuil (zie blz. 280).
— Zusatzinformationen — — Aanvullende informatie — Verwendbare Cassetten Geschikte videocassettes Folgende Cassettentypen können verwendet werden Keuze van het cassettetype * Mini-DV-Cassetten sind zwei verschiedenen Versionen erhältlich: Cassetten mit Speicherchip und Cassetten ohne Speicherchip. Cassetten mit Speicherchip sind mit (Cassetten-Memory) gekennzeichnet. Wir empfehlen die Verwendung von Cassetten mit Speicherchip.
Verwendbare Cassetten Geschikte videocassettes Hinweis zu Cassetten mit der Markierung teken op de videocassette De geheugencapaciteit van cassettes met het teken bedraagt 4 kilobytes. Uw camcorder is geschikt voor videocassettes tot een geheugencapaciteit van 16 kilobytes. Een 16. kilobyte videocassette draagt het teken Der Speicherchip einer mit markierten Cassette besitzt eine Kapazität von 4 Kbit. Der Camcorder ist mit Cassetten-Speicherchips mit ) einer Kapazität von bis zu 16 Kbit ( kompatibel.
Verwendbare Cassetten Der Audiomodus 12-Bit-Modus: Der Originalton wird auf Kanal „Stereo 1“ aufgenommen, der Ton beim Nachvertonen auf „Stereo 2“ mit 32 kHz. Bei der Wiedergabe sind beide Tonkanäle zu hören, und Sie können die Balance zwischen Stereo 1 und Stereo 2 mit dem Menüparameter AUDIO MIX einstellen. 16-Bit-Modus: Der Ton wird in höherer Qualität aufgenommen, es ist jedoch keine Nachvertonung möglich.
Geschikte videocassettes Verwendbare Cassetten Hinweise zu den Cassetten Juiste omgang met cassettes Schutz vor versehentlichem Löschen Beveiligen tegen per ongeluk wissen Stellen Sie die Löschschutzlamelle so ein, dass die rote Markierung zu sehen ist. Schuif het wispreventienokje van de cassette opzij, zodat er een rood vlakje zichtbaar wordt.
Der „InfoLITHIUM“Akku Over "InfoLITHIUM" batterijen Der Camcorder ist für den Betrieb mit einem „InfoLITHIUM“-Akku (Serie M) bestimmt. „InfoLITHIUM“-Akkus der Serie M besitzen die Markierung . Deze camcorder is geschikt voor "InfoLITHIUM" batterijpakken (van de M-serie). Alleen met dit type "InfoLITHIUM" batterijen zal uw camcorder goed werken. Alle "InfoLITHIUM" batterijen van de M-serie zijn te herkennen aan het beeldmerk.
Der „InfoLITHIUM“-Akku Over "InfoLITHIUM" batterijen Für optimalen Betrieb des Akkus Effectief gebruik van het batterijpak •Bei Temperaturen von unter 10 °C verringert sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit sicherzustellen: – Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe, damit der Akku warm gehalten wird. Bringen Sie ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme am Camcorder an.
Over "InfoLITHIUM" batterijen Aufbewahren des Akkus Bewaren van het batterijpak •Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen Sie ein Mal pro Jahr die folgenden Schritte aus, damit er seine Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku ganz auf. 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer ist. 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf.
Das i.LINK-System Die DV-Schnittstelle dieses Geräts entspricht dem i.LINK-Standard. Dieser Standard und seine Besonderheiten werden im Folgenden behandelt. Was ist „i.LINK“? i.LINK ist ein Schnittstellenstandard für eine serielle bidirektionale Übertragung von digitalen Video-/Audiodaten und sonstigen Daten sowie für die Steuerung anderer Geräte. i.LINK-kompatible Geräte können bequem über ein einziges i.
Das i.LINK-System Over de i.LINK aansluiting Die Baudrate von i.LINK i.LINK overdrachtsnelheid in Mbps Die maximale Baudrate von i.LINK hängt vom Gerät ab. Die drei folgenden maximalen Baudraten sind vorgesehen: S100 (ca. 100 Mbps*) S200 (ca. 200 Mbps) S400 (ca. 400 Mbps) De maximale overdrachtsnelheid in Mbps kan verschillen per apparaat.
Verwendung des Camcorders im Ausland Netzspannung, Farbsystem und Netzwerk Die Netzwerkfunktion steht nicht in allen Ländern zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung Netzwerkfunktionen/ Netzwerkbetrieb (nur DCR-TRV80E). Mit dem mitgelieferten Netzadapter können Sie den Camcorder in allen Ländern bzw. Regionen mit einer Netzspannung zwischen 100 V und 240V (50/60 Hz) betreiben. Der Camcorder arbeitet mit dem PALFarbsystem.
Wartungs- und Sicherheitshinweise Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Feuchtigkeitsansammlung Condensvocht in de camcorder Wenn der Camcorder direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird, kann Feuchtigkeit im Inneren, auf dem Band oder auf dem Objektiv kondensieren. Diese Feuchtigkeit kann dazu führen, dass das Band an der Kopftrommel festklebt und beschädigt wird und der Camcorder nicht mehr einwandfrei arbeitet.
Wartungs- und Sicherheitshinweise Onderhoud en voorzorgsmaatregelen So verhindern Sie ein Kondensieren von Feuchtigkeit Wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird, stecken Sie ihn in einen dicht verschlossenen Plastikbeutel. Nehmen Sie ihn erst aus dem Beutel heraus, wenn er die Raumtemperatur angenommen hat (nach etwa einer Stunde).
Wartungs- und Sicherheitshinweise Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Hinweis zu den Videoköpfen Die Videoköpfe nutzen sich langsam ab. Wenn das Bild auch nach der Reinigung mit der der Reinigungscassette nicht klar ist, sind die Köpfe möglicherweise abgenutzt. Lassen Sie sie dann bei Ihrem Sony Händler oder Sony ServiceCenter auswechseln. Betreffende slijtage van de videokoppen Na langdurig gebruik van de camcorder kunnen de videokoppen versleten zijn.
Wartungs- und Sicherheitshinweise Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Kalibrieren des LCD-Schirms (CALIBRATION) Bijregelen van het LCD scherm (CALIBRATION) Wenn die Tasten auf dem Berührungsschirm nicht richtig funktionieren, nehmen Sie wie folgt eine Kalibrierung vor. Soms kunnen de toetsen op het aanraakpaneel niet meer goed werken, als er iets mis is gegaan. Dit probleem kunt u verhelpen op de volgende wijze. (1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG).
Wartungs- und Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Voorzorgsmaatregelen •Gebruik de camcorder uitsluitend op stroomvoorziening van 7,2 V (met een batterijpak) of 8,4 V (met de netspanningsadapter). •Gebruik voor het aansluiten op de stroombron (gelijkspanning of netspanning) alleen de in deze gebruiksaanwijzing vermelde accessoires.
Wartungs- und Sicherheitshinweise Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Pflege des Camcorders Periodiek onderhoud van de camcorder •Wenn der Camcorder längere Zeit nicht verwendet wird, trennen Sie die Stromquelle ab und nehmen Sie die Cassette heraus. Schalten Sie ihn jedoch von Zeit zu Zeit einmal ein, betreiben Sie ihn im CAMERA- und VCRModus, und geben Sie etwa drei Minuten lang ein Band wieder. •Um Staub vom Objektiv zu entfernen, verwenden Sie einen weichen Blasepinsel.
Wartungs- und Sicherheitshinweise Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Pflege und Aufbewahrung des Objektivs Verzorging en opslag van de lens •Reinigen Sie in folgenden Fällen die Oberfläche des Objektivs: – Wenn Fingerabdrücke auf der Linse zu sehen sind. – An heißen und feuchten Plätzen. – Wenn das Objektiv salzhaltiger Luft (beispielsweise Meeresluft) ausgesetzt war. •Bewahren Sie es an einem sauberen, staubfreien Platz mit guter Luftzirkulation auf.
Wartungs- und Sicherheitshinweise Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Trockenbatterien Betreffende gewone staafbatterijen Beachten Sie bitte die folgenden Angaben, um ein Auslaufen der Batterien und Korrosion zu vermeiden: – Legen Sie die Batterien richtig herum unter Beachtung der Polaritätsmarkierungen (+/–) ein. – Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien wieder aufzuladen. – Legen Sie keine alten zusammen mit neuen Batterien ein. – Legen Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs ein.
Deutsch Technische Daten Camcorder System Ein-/Ausgänge LCD-Schirm Bildgröße 8,8 cm (Typ 3,5) Gesamtanzahl der Bildpunkte 184 000 (840 × 220) 1) 2) 3) Max. Baudrate von Bluetooth Standard Ver.1.1 Hängt vom Abstand zwischen den Kommunikationseinheiten, Hindernissen, Ausbreitungsbedingungen der Funkwellen und anderen Faktoren ab. Im Bluetooth Standard definierte Spezifikation für Bluetooth kompatible Geräte.
Technische Daten Allgemeines Stromversorgung 7,2 V (Akku) 8,4 V (Netzadapter) Durchschnittliche Leistungsaufnahme (bei Akkubetrieb) Bei Aufnahme mit dem LCD-Schirm: 4,9 W Bei Aufnahme mit dem Sucher: 3,9 W Betriebstemperaturbereich 0°C bis 40°C Lagertemperaturbereich –20°C bis +60°C Abmessungen (ca.) 73 × 93 × 169 mm (B/H/T) Gewicht (ca.) Nur Haupteinheit: 720 g Einschl. Akku NP-FM50, Cassette DVM60, Objektivschutzkappe und Stift: 820 g Mitgeliefertes Zubehör Siehe Seite 25.
Nederlands Technische gegevens Videocamera/ recorder Systeem In/uitgangsaansluitingen 1) 2) 3) Maximale overdrachtsnelheid volgens de Bluetooth normen, versie 1.1 Varieert afhankelijk van de afstand tussen de communicatieapparatuur, aanwezigheid van obstakels, radiogolfomstandigheden en andere factoren. Dit beschrijft de specifieke vereisten tussen Bluetooth apparaten onderling. De specificaties zijn vervat in de Bluetooth normen.
Technische gegevens Algemeen Stroomvoorziening 7,2 V (batterijpak) 8,4 V (netspanningsadapter) Gemiddeld stroomverbruik (op batterijvoeding) Tijdens camera-opname met het LCD scherm 4,9 W Tijdens gebruik van de beeldzoeker 3,9 W Bedrijfstemperatuur 0ºC tot 40ºC Opslagtemperatuur –20ºC tot +60ºC Afmetingen (ca.) 73 × 93 × 169 mm (b/h/d) Gewicht (ca.) 720 g (gram) alleen hoofdapparaat 820 g (gram) inclusief NP-FM50 oplaadbaar batterijpak, DVM60 videocassette en lensdop Bijgeleverde accessoires Zie blz. 25.
— Übersicht — — Compleet overzicht — Bezeichnung der Teile Plaats en functie van und Bedienungselemente de bedieningsorganen Camcorder Camcorder 5 1 6 3 7 8 9 4 q; 2 1 LCD-Schirm/Berührungstasten (Seite 35, 42, 44) 2 Lautsprecher 5 Dioptriehebel für Sucherokular (Seite 45) 6 BATT-Löseknopf (Seite 26) 3 LCD scherm-openknop (OPEN) (blz.
Bezeichnung der Teile und Bedienungselemente Plaats en functie van de bedieningsorganen qg qa qh qj qk qs qd ql qf qa Haken für Schulterriemen qa Bevestigingsogen voor schouderband qs Akku (Seite 26) qs Batterijpak (blz. 26) qd FOCUS-Taste (Seite 81) qd Scherpsteltoets (FOCUS) (blz. 81) qf BACK LIGHT-Taste (Seite 48) qf Tegenlichttoets (BACK LIGHT) (blz. 48) qg Cassettenfach qg Cassettehouder qh Cassettenfachdeckel (Seite 14) qh Cassettedeksel (blz.
Bezeichnung der Teile und Bedienungselemente Plaats en functie van de bedieningsorganen wh w; wa wj ws wd wk wf wl wg w; Blitz (Seite 145) w; Flitser (blz. 145) wa Fokussierring (Seite 81) wa Scherpstelring (blz. 81) ws Objektiv ws Objectieflens wd Camera-opnamelampje (blz. 38) wf Infraroodlampje (blz. 49 en 105) wg Mikrofon wg Microfoon wh Sucher (Seite 45) wh Beeldzoeker (blz. 45) wj Display (Seite 27) wj Uitleesvenster (blz.
Bezeichnung der Teile und Bedienungselemente Plaats en functie van de bedieningsorganen e; eg ea eh ej es ek ed ef e; PHOTO-Taste (Seite 62, 141, 149) ea Motorzoomknopf (Seite 47, 93, 175) es NIGHTSHOT-Schalter (Seite 49) ed Halter für Stift (nur DCR-TRV80E) (Seite 223) ef Stift (nur DCR-TRV80E) (Seite 223) eg EDITSEARCH-Taste (Seite 52) eh Intelligenter Zubehörschuh (Seite 120) ej Schuhabdeckung (Seite 120) ek Blitztaste ( ) (Seite 145) el Griffriemen Hinweise zum intelligenten Zubehörschuh •Der in
Bezeichnung der Teile und Bedienungselemente Plaats en functie van de bedieningsorganen r; rg ra rh rj rs rk rd rl t; rf r; DV-Schnittstelle (Seite 100, 114, 220) Die DV-Schnittstelle ist i.LINK-kompatibel.
Bezeichnung der Teile und Bedienungselemente Fernbedienung Plaats en functie van de bedieningsorganen Afstandsbediening Tasten der Fernbedienung mit der gleichen Bezeichnung wie am Camcorder besitzen auch die gleiche Funktion. De toetsen op de afstandsbediening met hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf hebben ook dezelfde functie. 8 1 9 2 3 0 qa qs 4 qd 5 6 7 1 PHOTO-Taste (Seite 62, 141, 149) 2 DISPLAY-Taste (Seite 55) qf 1 Foto-opnametoets (PHOTO) (blz.
Bezeichnung der Teile und Bedienungselemente Plaats en functie van de bedieningsorganen Vorbereiten der Fernbedienung Voorbereidingen voor afstandsbediening Legen Sie zwei Mignonzellen (Größe AA, R6) mit richtiger +/– Polarität (entsprechend der Markierung im Batteriefach) ein. Compleet overzicht Opmerkingen over de afstandsbediening •Let bij gebruik van de afstandsbediening op, dat de sensor op de camcorder niet blootgesteld staat aan directe zonnestraling of fel licht.
Bezeichnung der Teile und Bedienungselemente Plaats en functie van de bedieningsorganen Bedieningsaanduidingen Funktionsanzeigen Display/ Uitleesvenster LCD-Schirm und Sucher/ LCD scherm en beeldzoeker 1 2 3 4 5 6 7 8 50min – STILL 16:9WIDE NEG. ART STBY + AUTO 50 AWB F1.8 9dB 0:48:00 12min ZERO SET MEMORY END SEARCH DV IN 16BIT 9 0 qa qs qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws wd wj B wk wf wg wh 1 Cassetten-Speicherchip (Seite 23, 269) 1 Cassettegeheugen-indicator (blz.
Bezeichnung der Teile und Bedienungselemente Plaats en functie van de bedieningsorganen qs Manuelle Fokussierung/Expanded Focus (Seite 81) qs Indicator voor handmatige scherpstelling/ scherpstelvergroting (blz. 81) qd Selbstauslöser (Seite 64, 159) qd Zelfontspanner-indicator (blz. 64 en 159) qf Aufnahmemodus (Seite 40) qf Opnamesnelheid-indicator (blz. 40) qg HOLOGRAM AF (Seite 147) qg Autofocuslampje-indicator (HOLOGRAM AF) (blz.
Deutsch Stichwortverzeichnis A G, H P, Q, R Akku ............................................ 26 Akkurestzeitanzeige .................. 40 AUDIO MIX ............................. 229 AUDIO MODE ......................... 233 Aufnahmezeit ............................. 29 AUTO SHTR ............................. 227 Ändern der Bildgröße ............. 183 A/V-Kabel ............ 60, 99, 113, 221 Griffriemen ............................... 294 Hauptton ................................... 271 HiFiSOUND .......
Nederlands Index A Aanduidingen op het TV-scherm (DISPLAY toets) ................................... 55 Aanraakpaneel ......................................... 35 Afdrukmarkering (PRINT MARK) ..... 183 Afstandsbediening ................................ 296 Afstandsbedieningaansluiting (LANC) ................................................ 295 Afstandsbedieningssensor ................... 293 Animatiefilms (Frame Recording) ........ 86 AUDIO MIX geluidsbalans .................. 238 AUDIO MODE geluidskeuze .
Bedruckt auf 100% Recyclingpapier mit Druckfarbe auf Pflanzenölbasis ohne VOC (flüchtige organische Bestandteile). Gedrukt op 100% kringlooppapier met VOC (vluchtige organische verbinding)vrije inkt op basis van plantaardige olie.