3-862-009-41(1) Mini Hi-Fi Component System Gebruiksaanwijzing NL Instruzioni per l’uso I Manual de Instruções P f MHC-GRX9000 / RX900 MHC-GRX7 / GRX7J MHC-RX77 / RX77S / R700 MHC-GRX5 / RX66 ©1998 by Sony Corporation 1
WAARSCHUWING Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Om gevaar voor elektrische schokken te vermijden, dient u de behuizing van het apparaat nooit te openen. Laat onderhoud en eventuele reparatie over aan bevoegd vakpersoneel. Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenrek of ingebouwde kast. De laser in dit apparaat is in staat om straling uit te zenden die de limiet van klasse 1 overschrijdt.
Inhoudsopgave Voorbereidingen Stap 1: Aansluiten van de stereoinstallatie ........................................... 4 Stap 2: Gelijkzetten van de klok .......... 6 Stap 3: Vastleggen van uw favoriete radiozenders ..................................... 7 Aansluiten van externe audio/videoapparatuur ........................................ 9 Basisbediening Afspelen van een compact disc .......... 12 Opnemen van een compact disc ........ 14 Luisteren naar de radio .......................
Voorbereidingen Stap 1: Aansluiten van de stereo-installatie Volg de onderstaande aanwijzingen van 1 t/m 5 om uw stereo-installatie aan te sluiten met de bijgeleverde snoeren en ander toebehoren. AM-kaderantenne FM-draadantenne 5 2 1 1 3 1 4 Rechter voorluidspreker Linker voorluidspreker 1 Sluit de voorluidsprekers aan. Sluit de luidsprekersnoeren van de voorluidsprekers aan op de SPEAKER klemmen met dezelfde kleur.
2 Sluit de FM- en AM-antennes aan. 3 Stel de spanningskiezer (VOLTAGE SELECTOR) in op de plaatselijk geldende netspanning (voor de modellen met spanningskiezer). Zet de kaderantenne in elkaar en sluit deze aan. Aansluiting type A Spanningskiezer type A Strek de FMdraadantenne zover mogelijk horizontaal uit.
Stap 1: Aansluiten van de stereoinstallatie (vervolg) Aanbrengen van de voetjes onder de voorluidsprekers Bevestig de bijgeleverde luidsprekervoetjes onder de voorluidsprekers, om te zorgen dat ze stevig staan en niet kunnen wegglijden. Stap 2: Gelijkzetten van de klok Om de schakelklok-funkties te kunnen gebruiken, zult u eerst de ingebouwde klok op de juiste tijd moeten instellen.
1 Druk op de CLOCK/TIMER SET toets. De uren-aanduiding begint te knipperen. Stap 3: Vastleggen van uw favoriete radiozenders U kunt een aantal van uw favoriete radiozenders vastleggen, als volgt: 2 Stel het uur in door de instelknop te verdraaien tot het juiste uur wordt aangegeven. 3 Druk op de ENTER/NEXT toets. De minuten-aanduiding begint te knipperen.
Stap 3: Vastleggen van uw favoriete radiozenders (vervolg) 1 3 In het uitleesvenster verschijnt een voorinstelnummer. Druk net zovaak op de TUNER/ BAND toets tot de gewenste afstemband in het uitleesvenster wordt aangegeven. Voorinstelnummer VOLUME ALL DISCS ß 4 Draai aan de instelknop om in te stellen op het gewenste voorinstelnummer voor de ontvangen zender. 5 Druk op de ENTER/NEXT toets. De zender wordt nu vastgelegd onder uw gekozen nummer.
Aansluiten van externe audio/videoapparatuur Voor een veelzijdig gebruik van uw stereoinstallatie kunt er los verkrijgbare apparatuur op aansluiten. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van elk aan te sluiten apparaat. Aansluiten van een minidiscrecorder voor het maken van analoge opnamen Steek de stekkers in de aansluitbussen met dezelfde kleur.
Aansluiten van externe audio/ video-apparatuur (vervolg) Aansluiten van een ultralaagluidspreker (behalve de MHC-R700 / RX77S / RX77 (modellen voor Europa)) U kunt op dit apparaat ook een los verkrijgbare “superwoofer” ultralage-tonen luidspreker aansluiten. Naar de ultralaag-luidspreker Opmerkingen • Plaats de akoestiekluidsprekers niet bovenop een TV-toestel. Dit zou storing in de kleurweergave van de TV kunnen veroorzaken.
Aansluiten van buitenantennes AM-antennes Voor de beste radio-ontvangst is het aanbevolen een of meer buitenantennes aan te sluiten. Sluit een geïsoleerde draad van 6 tot 15 meter lengte aan op de AM antenne-aansluiting. Laat tevens de AM-kaderantenne aangesloten. Aansluiting type A Schroefklem FM-antenne Sluit een los verkrijgbare FM-buitenantenne aan. U kunt ook gebruik maken van een TVantenne.
Basisbediening 1 Afspelen van een compact disc Als een disc niet goed geplaatst is, kan deze niet worden afgespeeld. — Normale weergave Met deze stereo-installatie kunt u tot drie compact discs achtereen afspelen. (Aan/uitschakelaar) p 2 Druk op de § open/sluit-toets en leg een of twee compact discs in de disc-lade. CD (P 1 Met de bedrukte label-kant boven. Voor het afspelen van een 8 cm CD singletje plaatst u dit in de binnenste uitsparing van de disc-lade.
Voor het Doet u het volgende Tips Stoppen met afspelen Druk op de p stoptoets. Pauzeren Druk op de CD (P toets (of op de P toets van de afstandsbediening). Druk nogmaals op de toets om de weergave te hervatten. • Bij indrukken van de CD (P toets wanneer de stereo-installatie nog uit staat, wordt deze automatisch ingeschakeld en begint het afspelen van de compact disc, mits er een CD in de disclade aanwezig is (één-toets weergavestart).
Opnemen van een compact disc — CD synchroon-opname Met behulp van de CD SYNC toets kunt u een compact disc snel en doeltreffend op de band opnemen. U kunt TYPE I (normaalband) of TYPE II (CrO2-band) cassettes gebruiken. Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld. (Aan/uitschakelaar) p 5 DISC SKIP/ EX-CHANGE Met de bedrukte label-kant boven. Voor het afspelen van een 8 cm CD singletje plaatst u dit in de binnenste uitsparing van de disc-lade. 3 Druk op de CD SYNC toets.
Luisteren naar de radio 1 –– Geheugenafstemming Welke afstembanden u kunt ontvangen, hangt af van het model dat u zich hebt aangeschaft. Controleer welke afstembanden het model biedt. Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de afstemband als volgt: Model met 2 afstembanden: FM ˜ AM Model met 3 afstembanden: FM n MW n SW Leg eerst uw favoriete radiozenders in het afstemgeheugen vast (zie “Stap 3: Vastleggen van uw favoriete radiozenders”).
Luisteren naar de radio (vervolg) Luisteren naar radiozenders die niet zijn vastgelegd Gebruik handmatige of automatische afstemming in stap 2. Voor handmatige afstemming drukt u enkele malen achtereen op de + of – toets. Voor automatische afstemming houdt u de + of – toets langer ingedrukt. Opnemen van een radio-uitzending Na keuze van de gewenste vastgelegde voorkeurzender kunt u radio-uitzendingen op de band opnemen. U kunt TYPE I (normaalband) of TYPE II (CrO2-band) cassettes gebruiken.
3 Druk op de § toets en plaats een voor opnemen geschikte cassette in deck B. Met de kant voor opname naar u toe gericht. 4 Druk op de r REC toets. Deck B komt in de opnamepauzestand te staan. Kies met de DIRECTION schakelaar de “A” instelling voor het opnemen op één cassettekant of de “ß” (of “RELAY”) instelling voor opnemen op beide cassettekanten. 6 Druk op de P PAUSE toets van deck B.
Afspelen van een cassette (vervolg) 1 Druk op de § toets en steek een bespeelde cassette in deck A of B. Met de kant die u wilt weergeven naar u toe gericht. 2 Kies met de DIRECTION schakelaar de “A” instelling voor het afspelen van één cassettekant of de “ß”* instelling voor het afspelen van beide cassettekanten. Kies de “RELAY”** instelling (continuweergave) voor het achter elkaar afspelen van de cassettes in beide decks.
Kopiëren van bandopnamen (dubbing) — Kopiëren met hoge snelheid U kunt TYPE I (normaalband) of TYPE II (CrO2-band) cassettes gebruiken. Het opnamenivo wordt automatisch ingesteld. (Aan/uitschakelaar) p 4 3 Kies met de DIRECTION schakelaar de “A” instelling voor het opnemen op één cassettekant of de “ß” (of “RELAY”) instelling voor opnemen op beide cassettekanten. 4 Druk op de P PAUSE toets. Het kopiëren begint. Stoppen met kopiëren Druk op de p stoptoets.
Compact disc speler Gebruik van het CD uitleesvenster In het uitleesvenster kunt u de resterende speelduur van het weergegeven muziekstuk of de gehele compact disc controleren. (Aan/uitschakelaar) DISPLAY/DEMO / Druk tijdens CD-weergave enkele malen op de DISPLAY/DEMO toets. Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster als volgt: n Verstreken speelduur van het weergegeven muziekstuk. µ Resterende speelduur van het weergegeven muziekstuk.
Herhaalde weergave van muziekstukken op CD Uitschakelen van de herhaalfunktie Druk net zovaak op de REPEAT toets totdat de “REPEAT” of “REPEAT 1” aanduiding in het uitleesvenster dooft. –– REPEAT weergave Met de herhaalfunctie kunt u een enkele compact disc of alle CD’s laten herhalen met normale weergave, willekeurige weergave of programma-weergave. (Aan/uitschakelaar) PLAY MODE REPEAT / Druk tijdens CD-weergave op de REPEAT toets tot de aanduiding “REPEAT” verschijnt. De herhaalde weergave begint.
Willekeurige weergave van muziekstukken op CD –– SHUFFLE weergave Alle muziekstukken van een compact disc of van alle compact discs kunnen in willekeurige volgorde worden weergegeven. (Aan/uitschakelaar) 1 2 DISC 1~3 3 Uitschakelen van de willekeurige weergave Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot de aanduiding “SHUFFLE” of “PROGRAM” in het uitleesvenster dooft. Hierna worden de muziekstukken in de normale volgorde weergegeven. Kiezen van een gewenste compact disc Druk op de DISC 1-3 toets.
1 Druk net zovaak op de FUNCTION keuzeschakelaar tot de aanduiding “CD” verschijnt en leg dan een of meer compact discs in de disc-lade. –– PROGRAM weergave 2 U kunt uw eigen muziekselectie samenstellen door maximaal 32 nummers van alle CD’s te programmeren in de volgorde waarin u de muziek wilt horen. Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot de aanduiding “PROGRAM” verschijnt. 3 Druk op een van de DISC 1-3 toetsen om in te stellen op de CD met het gewenste muziekstuk.
Programma-weergave van muziekstukken op CD (vervolg) Uitschakelen van de programmaweergave Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot de aanduiding “PROGRAM” of “SHUFFLE” dooft. Voor het Doet u het volgende Controleren van het programma Druk meermalen op de CHECK toets van de afstandsbediening. Nadat het laatste muziekstuk is getoond, verschijnt “CHECK END”.
Cassettedeck Handmatig opnemen U kunt een compact disc, cassette of radiouitzending opnemen. Bij handmatig opnemen kunt u naar wens muziekstukken overslaan of bijvoorbeeld in het midden van de cassette beginnen met opnemen. Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld. (Aan/uitschakelaar) 2 p 3 4 Kies met de DIRECTION schakelaar de “A” instelling voor het opnemen op één cassettekant of de “ß” (of “RELAY”) instelling voor opnemen op beide cassettekanten. 5 Druk op de P PAUSE toets van deck B.
Geprogrammeerde opname van een CD 1 Leg een of meer compact discs in de disc-lade en steek een voor opnemen geschikte cassette in deck B. — Programma-montage 2 Druk net zovaak op de FUNCTION keuzeschakelaar tot de aanduiding “CD” verschijnt. 3 Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot de aanduiding “PROGRAM” verschijnt. 4 Druk op een van de DISC 1-3 toetsen om in te stellen op de CD met het gewenste muziekstuk.
9 Voor het programmeren van de muziekstukken bestemd voor opname op cassettekant B, herhaalt u de stappen 5 en 6 indien het muziekstukken van dezelfde disc betreft of anders de stappen 4 t/m 6. 10 Druk op de CD SYNC toets. Deck B komt in de opnamepauzestand te staan en de CD-speler komt in de weergavepauzestand te staan. De indicator van de TAPE B ( toets (voor de voorkant van de cassette) licht op.
Diskjockey-effekten Repeteerweergave van een muziek-passage op CD “Flits” weergave van een muziekpassage op CD — LOOP weergave — FLASH weergave Tijdens afspelen kunt u een bepaalde muziekpassage enkele malen laten herhalen. Zo kunt u interessante effecten bereiken voor creatieve eigen opnamen. Tijdens afspelen kunt u een bepaalde muziekpassage met plotseling opkomende en afvallende geluidssterkte weergeven. Zo kunt u interessante effecten bereiken voor creatieve eigen opnamen.
Instellen van de weergave Extra vermogen voor het totaalgeluid (GROOVE) Bijregelen van het geluid Druk op de GROOVE toets. De geluidssterkte wordt verhoogd, de DBFB basversterkingsfunctie komt op volle sterkte te staan, de instelling van de grafiektoonregeling verandert en de “GROOVE” toets licht op. Druk nogmaals op de GROOVE toets om weer terug te keren naar de oorspronkelijke geluidssterkte. U kunt het weergegeven geluid meer kracht geven door de bassen of het gehele klankbeeld extra te versterken.
Kiezen van een akoestiek-instelling MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (behalve het model voor Canada) (Aan/uitschakelaar) 2 Met behulp van het akoestiek-menu kunt u het klankbeeld aanpassen aan de muziek waar u naar luistert. 3 1 U kunt ook zelfgemaakte akoestiekinstellingen in het geheugen vastleggen (zie “Vastleggen van uw eigen akoestiekinstellingen”). (Alleen de MHC-GRX9000/ RX900/GRX7/GRX7J en MHC-RX77 (model voor Canada)).
Uitschakelen van het akoestiekeffect MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (model voor Canada) Druk enkele malen op de EFFECT toets op het voorpaneel (of de afstandsbediening) zodat er “EFFECT OFF” in het uitleesvenster verschijnt. MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (behalve het model voor Canada) Druk enkele malen op de EFFECT toets op de afstandsbediening zodat er “EFFECT OFF” in het uitleesvenster verschijnt.
Weergave met een ruimtelijk effect Bijregelen met de grafiek-toonregeling U kunt de muziek weergeven met een fraai ruimtelijk akoestiekeffect. (Alleen de MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J en MHC-RX77 (model voor Canada)) (Aan/uitschakelaar) Met de grafiek-toonregeling kan het niveau van de diverse frequentiebanden naar wens verhoogd of verlaagd worden. SURROUND Alvorens te beginnen, kiest u een bepaalde akoestiek-instelling die gebruikt wordt als basis voor de bijregeling van de klank.
3 Druk enkele malen op de + of – toets om in te stellen op de frequentieband die u wilt bijregelen. VOLUME Vastleggen van uw eigen akoestiekinstellingen — PERSONAL FILE functie ALL DISCS ß 4 Stel het niveau in met de instelknop. VOLUME ALL DISCS ß 5 Herhaal de stappen 3 en 4. 6 Druk op de ENTER/NEXT toets nadat u de gewenste bijregeling heeft gemaakt.
Vastleggen van uw eigen akoestiek-instellingen (vervolg) 3 Kies het gewenste nummer (P FILE) voor het akoestiekpatroon met de instelknop. 4 Druk op de ENTER/NEXT toets. Het bijgeregelde akoestiekeffect is nu vastgelegd onder het gekozen nummer. Het voorheen op deze plaats vastgelegde akoestiekpatroon wordt gewist en vervangen door de nieuwe instellingen. Oproepen van een zelfgemaakt akoestiekpatroon 1 Druk op de FILE SELECT toets. 2 Draai aan de instelknop om het gewenste akoestiekpatroon te kiezen.
Extra functies Gebruik van het Radio Data Systeem (RDS) (Alleen voor het Europese model) Welke mogelijkheden biedt het RDS informatiesysteem? De RDS (Radio Data Systeem) is een digitaal radio-informatiesysteem waarmee radiozenders naast de gewone radiouitzendingen allerlei nuttige informatie kunnen uitzenden.
Gebruik van het Radio Data Systeem (vervolg) DRAMA (toneel) Hoorspelen en radioseries 1 Druk op de PTY toets. 2 Draai aan de instelknop om in te stellen op het programmatype dat u wilt horen. Zie het onderstaande “overzicht van de programmatypes” waaruit u kunt kiezen. EDUCATION (educatie) Educatieve programma’s, met wetenswaardigheden, praktische tips en advies op allerlei gebied 3 Druk op de ENTER/NEXT toets.
Karaoke: meezingen met muziek U kunt de zang op een stereo compact disc of cassette onderdrukken zodat u zelf kunt zingen met de muziek als instrumentale begeleiding. Voor het gebruik van de karaoke-funktie heeft u een los verkrijgbare microfoon nodig. (Aan/uit-schakelaar) 3 4 Speel de muziek af en stel de geluidssterkte in. 5 Stel met de MIC LEVEL regelaar de geluidssterkte van de microfoon in.
Opnemen van gemengd geluid Stoppen met opnemen Druk op de p stoptoets. Tips (Aan/uitschakelaar) 2 p 5 3 • Als akoestische terugkoppeling optreedt (u hoort een rondzingende toon), dient u de microfoon verder van de luidsprekers vandaan te houden of u draait de microfoon in een andere richting. • Wilt u alleen uw eigen zang opnemen, kies dan de CD functie maar speel geen compact disc af. Opmerkingen 1 4 1 Volg de aanwijzingen in de voorgaande stappen 1 t/m 5. Steek vervolgens een cassette in deck B.
Met muziek in slaap vallen Met muziek gewekt worden — Sluimerfunctie — Wekfunctie U kunt de stereo-installatie na een zelf te kiezen periode automatisch laten uitschakelen, zodat u gerust met muziek in slaap kunt vallen (dit noemen we de sluimerfunctie). De sluimerduur is instelbaar in stappen van 10 minuten. U kunt de stereo-installatie automatisch op een vooraf ingesteld tijdstip laten inschakelen, zodat u elke morgen met muziek gewekt wordt.
Met muziek gewekt worden (vervolg) 1 5 Breng de geluidsbron waarmee u gewekt wilt worden in gereedheid. Draai aan de instelknop om het gewenste uur in te stellen en druk op de ENTER/NEXT toets. Nu gaan de minuten-cijfers voor de inschakeltijd knipperen. • Compact disc: Leg een CD in de disclade. Als u wilt beginnen met een bepaald muziekstuk, maakt u een muziekprogramma (zie “Programmaweergave van muziekstukken op CD”).
Controleren van de wekfunctieinstellingen Druk op de TIMER SELECT toets en draai dan aan de instelknop om “DAILY 1” of “DAILY 2” te kiezen. Druk vervolgens op de ENTER/NEXT toets. Om de instellingen te wijzigen, volgt u weer de aanwijzingen vanaf stap 1. Uitschakelen van de schakelklokwekfunctie Druk op de TIMER SELECT toets en draai dan aan de instelknop tot de aanduiding “TIMER OFF” in het uitleesvenster verschijnt. Druk vervolgens op de ENTER/NEXT toets.
Schakelklok-opname van radiouitzendingen (vervolg) 1 Stem af op de voorkeurzender waarvan u een uitzending wilt opnemen (zie “Luisteren naar de radio”). 2 Druk op de CLOCK/TIMER SET toets. 4 Draai aan de instelknop om het gewenste uur in te stellen en druk op de ENTER/NEXT toets. Nu gaan de minuten-cijfers voor de opname-aanvangstijd knipperen. 1 2 REC SLEEP VOLUME ALL DISCS ß De aanduiding “SET (DAILY 1)” verschijnt. 3 Stel het tijdstip in waarop u wilt beginnen met opnemen.
Aanvullende informatie Voorzorgsmaatregelen Stroomvoorziening Controleer, alvorens de stereo-installatie in gebruik te nemen, of de bedrijfsspanning van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning. Veiligheid • Zolang de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld. • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u denkt het apparaat geruime tijd niet te gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen (vervolg) Alvorens de cassette in het cassettedeck te plaatsen Trek een eventuele lus in de band strak. Dit om te voorkomen dat de band zich rondom de onderdelen wikkelt, met beschading van de band en het cassettedeck als gevolg. Betreffende het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten De band van deze cassettes is erg dun. Bij gebruik van deze cassettes wordt het afgeraden veelvuldig en snel achter elkaar om te schakelen tussen afspelen, stoppen, snelspoelen e.d.
Ernstige brom of ander storend geluid. •De stereo-installatie staat te dicht bij een TV of videorecorder. Zet de stereoinstallatie verder van de TV of videorecorder vandaan. Het geluid van de aangesloten geluidsbron klinkt vervormd. •Als de aanduiding “VIDEO” verschijnt wanneer u de FUNCTION keuzeschakelaar indrukt, dient u over te schakelen op “MD” (zie de opmerkingen in de paragraaf “Aansluiten van een videorecorder”).
Verhelpen van storingen (vervolg) Cassettedeck Opnemen is niet mogelijk. •Er is geen cassette in de houder aanwezig. •Het wispreventienokje van de cassette is verwijderd (zie “Beschermen van uw bandopnamen tegen per ongeluk wissen” op blz. 43). •De band is geheel naar één kant opgespoeld. Het is niet mogelijk op te nemen of weer te geven, of het geluidsvolume neemt af. •Vuile bandkoppen. Reinig de koppen (zie “Reinigen van de koppen” op blz. 44). •De koppen zijn gemagnetiseerd.
Technische gegevens Versterker Canadese modellen: MHC-RX77: Continu RMS uitgangsvermogen (referentie) 100 + 100 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, 10% THV) Totale harmonische vervorming minder dan 0,07% (aan 8 ohm, bij 1 kHz, 55 watt) MHC-RX66: Continu RMS uitgangsvermogen (referentie) 60 + 60 watt (aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10% THV) Totale harmonische vervorming minder dan 0,07% (aan 6 ohm, bij 1 kHz, 45 watt) Europese modellen: MHC-RX900: DIN uitgangsvermogen (nominaal) 125 + 125 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, DIN) Con
Technische gegevens (vervolg) Ingangen MD/VIDEO IN: (tulpstekkerbussen) ingangsspanning 450 mV/250 mV, impedantie 47 kOhm gevoeligheid 1 mV, impedantie 10 kOhm MIX MIC: (klinkstekkerbus) Uitgangen MD/VIDEO OUT: uitgangsspanning 250 mV (tulpstekkerbussen) impedantie 1 kOhm PHONES: voor hoofdtelefoons van (stereo klinkstekkerbus) 8 ohm of meer SPEAKER: MHC-RX66/GRX5/RX77 (Modellen voor Europa) /RX77S/R700: voor luidsprekers met impedantie van 6 tot 16 ohm MHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/ RX77 (Modellen voor Ca
AM afstemtrap Luidsprekers Afstembereik Model met 2 afstembanden: Modellen voor Noord-Amerika: 530 - 1710 kHz (afsteminterval 10 kHz) 531 - 1710 kHz (afsteminterval 9 kHz) Overige modellen: 531 - 1602 kHz (afsteminterval 9 kHz) 530 - 1710 kHz (afsteminterval 10 kHz) Modellen met 3/4 afstembanden: Modellen voor Europa: MG: 531 - 1602 kHz (afsteminterval 9 kHz) LG: 153 - 279 kHz (afsteminterval 3 kHz) Modellen voor het Midden-Oosten: MG: 531 - 1602 kHz (afsteminterval 9 kHz) KG: 5,95 - 17,90 MHz (afsteminte
Technische gegevens (vervolg) Algemeen Stroomvoorziening Modellen voor Noord-Amerika: 120 V wisselstroom, 60 Hz Modellen voor Europa: 230 V wisselstroom, 50/60 Hz Modellen voor Mexico: 120 V wisselstroom, 50/60 Hz Modellen voor Australië, Israël en Zuid-Afrika: 220 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Modellen voor Thailand: MHC-GRX5/GRX7: 220 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz MHC-GRX9000: 220 V wisselstroom, 50/60 Hz Overige modellen: MHC-GRX5/GRX7/GRX7J: 110 - 120 V of 220 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz 120 V, 220
Index A Aanduidingen in het uitleesvenster 20, 31 Aansluiten antennes 5, 11 los verkrijgbare apparatuur 9 luidsprekers 4 stereo-installatie 4 stroomvoorziening 5 Afspelen compact disc 12 gekozen volgorde (programma-weergave) 23 herhaalde weergave 21 willekeurige volgorde 22 Afsteminterval 8, 48 Akoestiek- instelling 30 Antennes 5, 11 Automatische geluidsbronkeuze 13, 16, 18 B Batterijen 6 Beveiligen van opnamen 43 Bijregelen akoestiek-instellingen 30 geluidssterkte 13, 15, 18 geluidsweergave 29 C, D CD sy
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art.2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n.548. Sony Deutschland GmbH Product Compliance Europe ATTENZIONE Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Non installare l’apparecchio in uno spazio chiuso, come una libreria o un mobiletto.
Indice Preparativi Punto 1: Collegamento del sistema .... 4 Punto 2: Regolazione dell’orario ......... 6 Punto 3: Preselezione delle stazioni radio ................................................... 7 Collegamento di componenti AV opzionali ........................................... 9 Regolazioni del suono Regolazione del suono ......................... 29 Selezione dell’enfasi audio .................. 30 Selezione dell’effetto surround .......... 32 Regolazione dell’equalizzatore grafico* ..............
Preparativi Punto 1: Collegamento del sistema Eseguire i procedimenti da 1 a 5 per collegare il sistema usando i cavi e gli accessori in dotazione. Antenna AM a telaio Antenna FM 5 2 1 1 3 1 4 Diffusore anteriore (destro) Diffusore anteriore (sinistro) 1 Collegare i diffusori. Collegare i cavi diffusori dei diffusori anteriori alle prese SPEAKER dello stesso colore. Tenere i cavi diffusori lontani dalle antenne per evitare disturbi. Inserire solo la parte denudata dei cavi.
2 Collegare le antenne FM/AM. 3 Regolare VOLTAGE SELECTOR sulla posizione corrispondente alla tensione della rete elettrica locale (per i modelli dotati di selettore di tensione). Montare l’antenna AM a telaio prima di collegarla. Tipo di presa A Antenna AM a telaio Estendere il filo dell’antenna FM orizzontalmente.
Punto 1: Collegamento del sistema (continuazione) Applicazione dei cuscinetti per i diffusori anteriori Applicare i cuscinetti per diffusori anteriori in dotazione al fondo dei diffusori anteriori per stabilizzare i diffusori ed evitare che scivolino. Punto 2: Regolazione dell’orario È necessario regolare l’orario prima di poter usare le funzioni timer. L’orologio impiega il ciclo di 24 ore per il modello europeo e il ciclo di 12 ore per gli altri modelli.
1 Premere CLOCK/TIMER SET. L’indicazione delle ore lampeggia. Punto 3: Preselezione delle stazioni radio È possibile preselezionare i seguenti numeri di stazioni: 2 Girare la manopola jog per regolare le ore. 3 Premere ENTER/NEXT. L’indicazione dei minuti lampeggia. – Modello a 2 bande: 20 per FM, 10 per AM. – Modello a 3 bande: 20 per FM, 10 per MW e 10 per SW (o LW, a seconda del modello acquistato). – Modello a 4 bande: 20 per FM, 10 per MW, 10 per LW e 5 per UKV.
Punto 3: Preselezione delle stazioni radio (continuazione) 1 3 Un numero di preselezione appare sul display. Premere ripetutamente TUNER/ BAND fino a che la banda desiderata appare sul display. Numero di preselezione n Le bande ricevibili differiscono a seconda del modello acquistato. Verificare quale sono le bande ricevibili.
Collegamento di componenti AV opzionali Per potenziare il sistema è possibile collegare componenti opzionali. Fare riferimento alle istruzioni di ciascun componente. Collegamento di una piastra MD per la registrazione analogica Assicurarsi di far corrispondere il colore delle spine e dei connettori. Per ascoltare il suono della piastra MD collegata, premere ripetutamente FUNCTION fino a che appare “MD”.
Collegamento di componenti AV opzionali (continuazione) Collegamento di un superwoofer (tranne MHC-R700 / RX77S / RX77 (modelli per l’Europa)) È possibile collegare un superwoofer opzionale. al superwoofer Note • Non collocare i diffusori surround sopra un televisore. Questo può causare una distorsione dei colori sullo schermo del televisore. • Assicurarsi di collegare entrambi i diffusori surround sinistro e destro, altrimenti il suono non sarà udibile.
Collegamento di antenne esterne Collegare un’antenna esterna per migliorare la ricezione. Antenna AM Collegare un filo isolato da 6-15 metri al terminale antenna AM. Lasciare collegata l’antenna AM a telaio in dotazione. Tipo di presa A Fermo a vite Antenna FM Collegare l’antenna FM esterna opzionale. È anche possibile usare invece l’antenna TV.
Operazioni basilari Ascolto di compact disc 1 Se un disco non è collocato correttamente non viene identificato. — Riproduzione normale È possibile riprodurre fino a tre compact disc in successione. (alimentazione) p 2 CD (P 1 Premere § e collocare fino a due dischi nel comparto dischi. Con l’etichetta verso l’alto. Quando si riproduce un compact disc single, collocarlo nel cerchio interno del piatto. Per inserire un terzo disco premere DISC SKIP/EX-CHANGE per far ruotare il comparto dischi.
Procedere come segue Informazioni Interrompere Premere p. Fare una pausa Premere CD (P (P sul telecomando). Premerlo di nuovo per riprendere la riproduzione. Selezionare un brano Durante la riproduzione o la pausa, girare la manopola jog in senso orario (per avanzare) o antiorario (per retrocedere) e rilasciarla quando si raggiunge il brano desiderato. (Oppure premere + (per avanzare) o = (per retrocedere) sul telecomando.
2 Registrazione da compact disc Premere di nuovo il tasto per chiudere il comparto dischi. Se l’indicatore del piatto con il disco da registrare non è illuminato in verde, premere ripetutamente DISC SKIP/EXCHANGE in modo che si illumini in verde. — Registrazione sincronizzata da compact disc Il tasto CD SYNC permette di registrare facilmente da un compact disc ad un nastro. È possibile usare nastri TIPO I (normali) o TIPO II (cromo). Il livello di registrazione viene regolato automaticamente.
Ascolto della radio 1 –– Sintonia preselezionata Le bande ricevibili differiscono a seconda del modello acquistato. Verificare quali sono le bande ricevibili. A ciascuna pressione del tasto la banda cambia come segue: Modello a 2 bande: FM ˜ AM Modello a 3 bande: FM n MW n SW Preselezionare prima le stazioni radio nella memoria del sintonizzatore (vedere “Punto 3: Preselezione delle stazioni radio”).
Ascolto della radio (continuazione) Per ascoltare stazioni radio non preselezionate Usare la sintonia manuale o automatica al punto 2. Per la sintonia manuale premere ripetutamente + o –. Per la sintonia automatica tenere premuto + o –. Informazioni • Se si preme TUNER/BAND a sistema spento, il sistema si accende automaticamente e sintonizza l’ultima stazione ricevuta (riproduzione a tasto singolo).
3 Premere § e inserire un nastro vuoto nella piastra B. Con la facciata da registrare rivolta verso l’esterno 4 Premere r REC. La piastra B rimane in attesa per la registrazione. Premere ripetutamente DIRECTION per selezionare A per registrare su una sola facciata. Selezionare ß (o RELAY) per registrare su entrambe le facciate. 6 Premere P PAUSE.
Riproduzione di nastri (continuazione) 1 Premere § e inserire un nastro registrato nella piastra A o B. Con la facciata da riprodurre rivolta verso l’esterno 2 Premere ripetutamente DIRECTION per selezionare A per riprodurre una sola facciata. Selezionare ß* per riprodurre entrambe le facciate. Per riprodurre con entrambe le piastre in successione, selezionare RELAY (riproduzione a catena)**. 3 Premere TAPE A (o TAPE B) ( (DECK A (o DECK B) ( sul telecomando).
Registrazione da un nastro 3 Premere ripetutamente DIRECTION per selezionare A per registrare su una facciata. Selezionare ß (o RELAY) per registrare su entrambe le facciate. 4 Premere P PAUSE. — Duplicazione ad alta velocità È possibile usare nastri TIPO I (normali) o TIPO II (cromo). Il livello di registrazione viene regolato automaticamente. (alimentazione) p 4 La duplicazione inizia. Per interrompere la duplicazione Premere p.
Lettore CD Uso delle indicazioni CD È possibile controllare il tempo rimanente del brano o del disco attuale. (alimentazione) DISPLAY/DEMO / Premere DISPLAY/DEMO durante la riproduzione.
Per riprodurre ripetutamente i brani Per disattivare la riproduzione a ripetizione Premere REPEAT in modo che “REPEAT” o “REPEAT 1” scompaia dal display. –– Riproduzione a ripetizione Questa funzione permette di ripetere un solo disco o tutti i dischi durante la riproduzione normale, casuale o programmata. (alimentazione) PLAY MODE REPEAT / Premere REPEAT durante la riproduzione fino a che “REPEAT” appare sul display. La riproduzione a ripetizione inizia.
Per riprodurre i brani in ordine casuale –– Riproduzione casuale È possibile riprodurre tutti i brani di un disco o di tutti i dischi in ordine casuale. (alimentazione) 1 2 DISC 1~3 3 Manopola jog 1 Premere ripetutamente FUNCTION fino a che “CD” appare sul display e inserire un disco. 2 Premere ripetutamente PLAY MODE fino a che “1 DISC SHUFFLE” o “ALL DISCS SHUFFLE” appare sul display. Con “ALL DISCS” sono rimescolati i brani di tutti i dischi nel lettore CD.
Per programmare i brani 1 Premere ripetutamente FUNCTION fino a che “CD” appare sul display e inserire un disco. –– Riproduzione programmata 2 Premere ripetutamente PLAY MODE fino a che “PROGRAM” appare sul display. 3 Premere uno dei tasti DISC 1-3 per selezionare un disco. 4 Girare la manopola jog fino a che il brano desiderato appare sul display. È possibile creare un programma di 32 brani al massimo da tutti i dischi nell’ordine in cui si desidera siano riprodotti.
Per programmare i brani (continuazione) Per disattivare la riproduzione programmata Premere ripetutamente PLAY MODE fino a che “PROGRAM” o “SHUFFLE” scompaiono dal display. Per Premere Controllare il programma Ripetutamente CHECK sul telecomando. Dopo l’ultimo brano appare “CHECK END”. Cancellare un brano dalla fine CLEAR sul telecomando in modo di arresto.
Piastra a cassette Registrazione manuale di nastri È possibile registrare da compact disc, nastri o trasmissioni radio come si desidera. Per esempio, si possono registrare solo i brani desiderati o registrare partendo da metà del nastro. Il livello di registrazione viene regolato automaticamente. (alimentazione) 2 p 4 Premere ripetutamente DIRECTION per selezionare A per registrare su una facciata. Selezionare ß (o RELAY) per registrare su entrambe le facciate. 5 Premere P PAUSE.
Per registrare da compact disc specificando l’ordine dei brani — Montaggio programmato È possibile registrare brani da tutti i dischi nell’ordine desiderato. Quando si esegue la programmazione, assicurarsi che il tempo di riproduzione per ciascuna facciata non ecceda la durata di una facciata del nastro. (alimentazione) 2 p 4 1 12 1 Inserire un disco e inserire un nastro vuoto nella piastra B. 2 Premere ripetutamente FUNCTION fino a che “CD” appare sul display.
9 Ripetere i punti 5 e 6 per brani dallo stesso disco o i punti da 4 a 6 per brani da un altro disco per programmare i brani rimanenti da registrare sulla facciata B. 10 Premere CD SYNC. La piastra B rimane in attesa per la registrazione e il lettore CD rimane in attesa per la riproduzione. L’indicatore su TAPE B ( (facciata anteriore) si illumina. 11 Premere ripetutamente DIRECTION per selezionare A per registrare su una facciata. Selezionare ß (o RELAY) per registrare su entrambe le facciate.
Effetti da DJ Per ripetere ciclicamente una parte Per lampeggiare una parte — Ciclo — Lampeggiamento Con la funzione di ciclo è possibile ripetere parte di un compact disc durante la riproduzione. Questo permette di creare registrazioni originali. Con la funzione di lampeggiamento è possibile far “lampeggiare” il suono del disco durante la riproduzione. Questo permette di creare registrazioni originali.
Regolazioni del suono Regolazione del suono È possibile rinforzare i bassi, creare un suono più potente e ascoltare con le cuffie. (alimentazione) DBFB GROOVE PHONES Note • Per alcuni brani, la musica risulta distorta quando si usa il sistema DBFB insieme all’equalizzatore grafico se i bassi sono troppo forti. Regolare lentamente i bassi ascoltando la musica in modo da poter controllare l’effetto della regolazione.
Selezione dell’enfasi audio MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (tranne il modello per il Canada) (alimentazione) 2 3 1 Il menu di enfasi audio permette di scegliere le caratteristiche del suono in base al tipo di suono che si sta ascoltando. La funzione di memoria personale (vedere “Creazione di una memoria personale di enfasi audio”) permette di memorizzare gli effetti creati (solo MHC-GRX9000/RX900/ GRX7/GRX7J/MHC-RX77 (modello per il Canada)).
Per disattivare l’effetto MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modello per il Canada) Premere ripetutamente EFFECT sul pannello anteriore (o sul telecomando) in modo che “EFFECT OFF” appaia sul display. MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (tranne il modello per il Canada) Effetto Per ROCK POP JAZZ DANCE SOUL Fonti musicali normali ACTION ROMANCE DRAMA SPORTS Colonne sonore e situazioni di ascolto particolari Appare “SUR ” se si seleziona un effetto con effetti surround.
Selezione dell’effetto surround Si può ascoltare con l’effetto surround. (alimentazione) SURROUND Regolazione dell’equalizzatore grafico (Solo MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J e MHC-RX77 (modello per il Canada)) È possibile regolare il suono alzando o abbassando i livelli di gamme di frequenza specifiche. Prima di procedere, selezionare l’enfasi audio desiderata per il suono basilare. (alimentazione) 2 4 6 / Premere SURROUND per attivare o disattivare l’effetto surround.
3 Premere ripetutamente + o – per selezionare una banda di frequenza. VOLUME ALL DISCS ß 4 Girare la manopola jog per regolare il livello. VOLUME ALL DISCS ß 5 Ripetere i punti 3 e 4. 6 Premere ENTER/NEXT quando si è completata la regolazione.
Creazione di una memoria personale di enfasi audio (continuazione) 3 Usare la manopola jog per selezionare il numero di memoria personale (P FILE) in cui si desidera memorizzare l’effetto sonoro. 4 Premere ENTER/NEXT. Gli effetti di suono ottenuti con la regolazione sono memorizzati sotto il numero di memoria selezionato. Le regolazioni precedentemente memorizzate in questo numero di memoria sono cancellate e sostituite dalle nuove regolazioni.
Altre funzioni Uso del sistema dati radio (RDS) (solo modello per l’Europa) Che cosa è il sistema dati radio? Il sistema dati radio (RDS) è un servizio che permette alle stazioni radio di inviare informazioni addizionali insieme al normale segnale di programma. Questo sintonizzatore offre varie comode funzioni RDS come la visualizzazione del nome della stazione e la localizzazione di stazioni in base al tipo di programma. Il servizio RDS è disponibile solo su stazioni FM.
Uso del sistema dati radio (RDS) (continuazione) 1 Premere PTY. 2 Girare la manopola jog per selezionare il tipo di programma desiderato. Vedere la “Lista dei tipi di programma” di seguito. 3 Premere ENTER/NEXT. L’apparecchio inizia a cercare le stazioni RDS preselezionate (“SEARCH” e il tipo di programma selezionato appaiono alternatamente sul display). Quando il sintonizzatore riceve un programma, il numero di stazione preselezionata lampeggia.
Per cantare con accompagnamento: Karaoke È possibile cantare all’accompagnamento di qualsiasi disco o nastro abbassando la voce del cantante. È necessario collegare un microfono opzionale. (alimentazione) 3 4 Avviare la riproduzione della musica e regolare il volume. 5 Regolare il volume del microfono girando MIC LEVEL. Quando si finisce Regolare MIC LEVEL su MIN e scollegare il microfono da MIX MIC, quindi premere ripetutamente KARAOKE PON/MPX in modo che “h” scompaia.
Missaggio e registrazione di suoni Per interrompere la registrazione Premere p. Informazioni (alimentazione) 2 p 5 3 • Se si verifica feedback (retroazione acustica), allontanare il microfono dai diffusori o cambiare l’orientamento del microfono. • Se si desidera registrare solo la propria voce tramite il microfono, è possibile farlo selezionando la funzione CD ma senza riprodurre un disco. Note • Se si preme EFFECT o si richiama un effetto sonoro, il modo karaoke viene disattivato.
Per addormentarsi al suono della musica Per svegliarsi al suono della musica — Timer di spegnimento ritardato — Timer di sveglia È possibile predisporre il sistema perché si spenga dopo un lasso di tempo predeterminato, in modo da potersi addormentare al suono della musica. È possibile stabilire il tempo fino allo spegnimento in scatti di 10 minuti. È possibile svegliarsi ogni giorno al suono della musica preferita all’orario fissato.
Per svegliarsi al suono della musica (continuazione) 1 Preparare la fonte musicale che si desidera riprodurre. • CD: Inserire un disco. Per iniziare da un brano particolare creare un programma (vedere “Per programmare i brani”). • Nastri: Inserire un nastro con la facciata da riprodurre rivolta verso l’esterno. • Radio: Sintonizzare la stazione preselezionata desiderata (vedere “Punto 3: Preselezione delle stazioni radio”). 2 Regolare il volume. 3 Premere CLOCK/TIMER SET.
Per controllare la regolazione Premere TIMER SELECT e girare la manopola jog per selezionare il modo desiderato (DAILY 1 o 2), quindi premere ENTER/NEXT. Per cambiare la regolazione ricominciare dal punto 1. Per disattivare l’operazione timer Premere TIMER SELECT e girare la manopola jog per selezionare “TIMER OFF”, quindi premere ENTER/NEXT.
Registrazione a timer di programmi radio (continuazione) 1 Sintonizzare la stazione radio preselezionata (vedere “Ascolto della radio”). 2 Premere CLOCK/TIMER SET. 4 Regolare l’orario di l’inizio della registrazione. Girare la manopola jog per regolare le ore e quindi premere ENTER/NEXT. L’indicazione dei minuti inizia a lampeggiare. 1 2 REC SLEEP Appare “SET (DAILY 1)”. VOLUME ALL DISCS ß 3 Girare la manopola jog per selezionare “REC” e quindi premere ENTER/NEXT.
Altre informazioni Precauzioni Tensione operativa Prima di usare il sistema controllare che la tensione operativa del sistema sia identica alla tensione della rete elettrica locale. Sicurezza • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che il cavo di alimentazione è inserito in una presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento. • Scollegare il sistema dalla presa a muro (corrente di rete) se non lo si usa per un lungo periodo.
Precauzioni (continuazione) Prima di inserire una cassetta nella piastra Eliminare eventuali allentamenti del nastro. Altrimenti il nastro può impigliarsi nei meccanismi della piastra e rimanere danneggiato. Quando si usano nastri di durata superiore a 90 minuti Il nastro è molto elastico. Non cambiare frequentemente il modo di scorrimento del nastro, come riproduzione, arresto, avvolgimento rapido, ecc. Il nastro può impigliarsi nella piastra.
Ci sono forti ronzii o disturbi. •Un televisore o videoregistratore è collocato troppo vicino al sistema stereo. Allontanare il sistema stereo dal televisore o videoregistratore. Il suono della fonte collegata è distorto. •Se “VIDEO” appare sul display quando si preme FUNCTION, cambiare la visualizzazione in “MD” (vedere “Nota: Collegamento di un videoregistratore”). Diffusori Suono proveniente da un solo canale o volume sinistro e destro sbilanciato.
Soluzione di problemi (continuazione) Piastra a cassette Il nastro non viene registrato. •Non c’è un nastro nel comparto cassetta. •La linguetta è stata rimossa dalla cassetta (vedere “Per proteggere un nastro in modo permanente” a pagina 43). •Il nastro è avvolto fino alla fine. Il nastro non viene registrato o riprodotto o c’è una diminuzione del livello sonoro. •Le testine sono sporche. Pulirle (vedere “Pulizia delle testine del nastro” a pagina 44).
Caratteristiche tecniche Sezione amplificatore Modelli per il Canada: MHC-RX77: Uscita di potenza continua RMS (riferimento) 100 + 100 watt (8 ohm a 1 kHz, THD 10%) Destorsione armonica totale inferiore allo 0,07% (8 ohm a 1 kHz, 55 W) MHC-RX66: Uscita di potenza continua RMS (riferimento) 60 + 60 watt (6 ohm a 1 kHz, THD 10%) Destorsione armonica totale inferiore allo 0,07% (6 ohm a 1 kHz, 45 W) Modelli per l’Europa: MHC-RX900: Uscita di potenza DIN (nominale) 125 + 125 watt (8 ohm a 1 kHz, DIN) Uscita di
Caratteristiche tecniche (continuazione) Ingressi MD/VIDEO IN: tensione 450 mV/250 mV, (prese fono) impedenza 47 kohm MIX MIC: (presa phone) sensibilità 1 mV, impedenza 10 kohm Uscite MD/VIDEO OUT: tensione 250 mV, (prese fono) impedenza 1 kohm PHONES : Accetta cuffie da 8 ohm o (presa phone stereo) più SPEAKER: MHC-RX66/GRX5/RX77 (modello per l’Europa) /RX77S/R700: Accetta impedenza da 6 a 16 ohm MHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/ RX77 (modelli per il Canada): Accetta impedenza da 8 a 16 ohm SURROUND SPEAKER: (
Sezione sintonizzatore AM Diffusori Campo di sintonia Tipo a 2 bande: Modelli per l’America del Nord: 530 - 1.710 kHz (con l’intervallo regolato su 10 kHz) 531 - 1.710 kHz (con l’intervallo regolato su 9 kHz) Altri modelli: 531 - 1.602 kHz (con l’intervallo regolato su 9 kHz) 530 - 1.710 kHz (con l’intervallo regolato su 10 kHz) Tipo a 3 bande/4 bande: Modelli per l’Europa: MW: 531 - 1.
Caratteristiche tecniche (continuazione) Generali Alimentazione Modelli per l’America del Nord: 120 V CA, 60 Hz Modelli per l’Europa: 230 V CA, 50/60 Hz Modelli per il Messico: 120 V CA, 50/60 Hz Modelli per l’Australia, Israele e il Sud Africa: 220 - 240 V CA, 50/60 Hz Modelli per la Tailandia: MHC-GRX5/GRX7: 220 - 240 V CA, 50/60 Hz MHC-GRX9000: 220 V CA, 50/60 Hz Altri modelli: MHC-GRX5/GRX7/GRX7J: 110 - 120 V o 220 - 240 V CA, 50/60 Hz MHC-GRX9000: 120 V, 220 V o 230 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo Modelli
Indice analitico A, B Antenne 5, 11 C Casuale, riproduzione 22 Ciclo 28 Collegamenti alimentazione 5 antenne 5, 11 componenti opzionali 9 sistema 4 Connessioni.
ADVERTÊNCIA Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados. Não instale o aparelho num espaço fechado, como por exemplo, uma estante ou um armário. O componente laser deste produto é capaz de emitir radiações superiores aos limites para a Classe 1. Este aparelho é classificado como produto LASER CLASSE 1.
Índice Preparativos iniciais Passo 1: Ligação do sistema .................. 4 Passo 2: Acerto da hora ......................... 6 Passo 3: Programação de estações de rádio ................................................... 7 Ligação de componentes AV opcionais .................................... 9 Operações básicas Reprodução de discos compactos ...... 12 Gravação de discos compactos ........... 14 Audição do rádio .................................. 15 Gravação do rádio ................................
Preparativos iniciais Passo 1: Ligação do sistema Execute o procedimento a seguir de 1 a 5 para ligar o seu sistema mediante a utilização dos cabos e acessórios fornecidos. Antena de quadro AM Antena filiforme FM 5 2 1 1 3 1 4 Altifalante frontal (esquerdo) Altifalante frontal (direito) 1 Efectue a ligação dos altifalantes. Ligue os fios de altifalante das colunas frontais às tomadas SPEAKER da mesma cor. Mantenha os fios de altifalante distantes das antenas para evitar interferências.
2 Ligue as antenas FM/AM. 3 Ajuste VOLTAGE SELECTOR à Prepare a antena de quadro AM e então ligue-a. Tomada tipo A Antena de quadro AM Estenda a antena filiforme FM horizontalmente. posição correspondente à voltagem da tensão da rede CA local (para modelos com um selector de voltagem). Selector tipo A VOLTAGE SELECTOR FM 75 0V 12 0V - 240V 22 230 AM Selector tipo B VOLTAGE SELECTOR 110-120V 220-240V Tomada tipo B Antena de quadro AM Estenda a antena filiforme FM horizontalmente.
Passo 1: Ligação do sistema (continuação) Para instalar os calços de altifalante frontal Encaixe os calços de altifalante frontal fornecidos na base dos altifalantes frontais para estabilizar as colunas e evitar que deslizem. Passo 2: Acerto da hora É necessário acertar a hora antes de utilizar as funções do temporizador. O relógio funciona em ciclos de 24 horas para o modelo europeu, e em ciclos de 12 horas para os demais modelos.
1 Carregue em CLOCK/TIMER SET. A indicação das horas passa a piscar. Passo 3: Programação de estações de rádio Pode-se programar o seguinte número de estações: 2 Gire o anel de avanço/retrocesso para ajustar os dígitos das horas. 3 Carregue em ENTER/NEXT. A indicação dos minutos passa a piscar.
Passo 3: Programação de estações de rádio (continuação) 1 3 Pressione TUNER MEMORY. Um número de memória aparece no mostrador. Carregue em TUNER/BAND repetidamente, até que a banda desejada apareça no mostrador. Número de memória VOLUME ALL DISCS ß 4 Gire o anel de avanço/retrocesso para seleccionar o número de memória desejado. 5 Carregue em ENTER/NEXT. A estação é armazenada. n As bandas recebíveis variam conforme o modelo adquirido.
Ligação de componentes AV opcionais Para aprimorar o seu sistema, poderá ligar equipamentos opcionais. Consulte o manual de instruções de cada componente. Ligação de um deck de MDs para gravações analógicas Certifique-se de fazer corresponder a cor das fichas e dos conectores. Para escutar o som do deck de minidiscos ligado, pressione FUNCTION repetidamente, até obter a indicação «MD».
Ligação de componentes AV opcionais (continuação) Ligação de um superaltifalante de graves (excepto MHC-R700 / RX77S / RX77 (modelos para a Europa)) Notas • Não coloque os altifalantes perimétricos no topo de um televisor. Do contrário, poderá causar distorções de cores no écran do televisor. • Certifique-se de ligar ambos os altifalantes perimétricos, esquerdo e direito. Doutro modo, o som não poderá ser escutado. Pode-se ligar um superaltifalante de graves opcional.
Ligação de antenas externas Antena AM Ligue um fio isolado de 6 a 15 metros ao terminal de antena AM. Deixe a antena de quadro AM fornecida ligada. Ligue a antena externa para aprimorar a recepção. Tomada tipo A Grampo de parafuso Antena FM Ligue a antena externa FM opcional. Pode-se também utilizar a antena de TV no seu lugar.
Operações básicas Reprodução de discos compactos 1 Caso um disco não seja colocado apropriadamente, o mesmo não será reconhecido. — Reprodução normal Pode-se reproduzir até um total de três CDs consecutivamente. (Alimentação) p 2 CD (P 1 Carregue em § e coloque até dois CDs na bandeja de discos. Com o lado impresso voltado para cima. Para reproduzir um CD simples, coloque-o no círculo interno da bandeja.
Procedimento Conselhos Cessar a reprodução Pressione p. Pausar Carregue em CD (P (P no telecomando). Pressione a mesma tecla novamente para retomar a reprodução. Seleccionar uma faixa Durante a reprodução ou a pausa, gire o anel de avanço/ retrocesso ao sentido dos ponteiros de um relógio (para avançar) ou ao sentido contrário dos ponteiros de um relógio (para retroceder) e libere-o quando alcançar a faixa desejada. (Ou carregue em + (para avançar) ou = (para retrocecer) no telecomando.
2 Gravação de discos compactos A seguir, pressione novamente a tecla para fechar a bandeja de discos. Caso o indicador para o compartimento que deseja gravar não esteja aceso em verde, carregue em DISC SKIP/EXCHANGE repetidamente, até que o mesmo se acenda em verde. — Gravação sincronizada de CDs A tecla CD SYNC permite-lhe gravar de um CD a uma cassete facilmente. Podem-se utilizar cassetes TYPE I (normal) ou TYPE II (crómio). O nível de gravação é ajustado automaticamente.
Audição do rádio 1 Carregue em TUNER/BAND repetidamente, até que a banda desejada apareça no mostrador. — Sintonização programada As bandas recebíveis variam conforme o modelo adquirido. Certifique-se de verificar quais as bandas que o seu modelo pode receber.
Audição do rádio (continuação) Para escutar estações de rádio não-programadas Utilize a sintonização manual ou automática no passo 2. Para a sintonização manual, carregue em + ou – repetidamente. Para a sintonização automática, mantenha pressionada + ou –. Gravação do rádio Podem-se gravar programas de rádio numa cassete mediante a chamada de uma estação programada. É possível utilizar cassetes TYPE I (normal) ou TYPE II (crómio). O nível de gravação é automaticamente ajustado.
3 Carregue em § e insira uma cassete em branco no deck B. Com o lado onde deseja gravar voltado para frente 4 Carregue em r REC. O deck B entra em prontidão para a gravação. Carregue em DIRECTION repetidamente, até seleccionar A para gravar em apenas um lado. Seleccione ß (ou RELAY) para gravar em ambos os lados. 6 Pressione P PAUSE. Pode-se utilizar qualquer tipo de cassete, TYPE I (normal), TYPE II (crómio) ou TYPE IV (metal), visto que o deck automaticamente detecta o tipo de fita.
Reprodução de cassetes (continuação) 1 Carregue em § e insira uma cassete gravada no deck A ou B. Com o lado que deseja reproduzir voltado para frente 2 3 Pressione DIRECTION repetidamente, até seleccionar A para reproduzir apenas um lado. Seleccione ß* para reproduzir ambos os lados. • O pressionamento de TAPE A (ou TAPE B) ( ou 9 quando a alimentação está desligada faz ligar automaticamente a alimentação e iniciar a reprodução da cassete, caso haja uma cassete no deck (Reprodução a Um Toque).
Gravação cassete-acassete 3 Carregue em DIRECTION repetidamente, até seleccionar A para gravar em apenas um dos lados. Seleccione ß (ou RELAY) para gravar em ambos os lados. 4 Carregue em P PAUSE. — Duplicação a alta velocidade Podem-se utilizar cassetes TYPE I (normal) ou TYPE II (crómio). O nível de gravação é automaticamente ajustado. (Alimentação) p 4 A duplicação inicia-se. Para cessar a duplicação Carregue em p.
O leitor de discos compactos Utilização do mostrador CD Pode-se verificar o tempo restante da faixa corrente ou do CD. (Alimentação) DISPLAY/DEMO / Carregue em DISPLAY/DEMO durante a reprodução.
Reprodução repetida de faixas de CD Para cancelar a leitura repetida Carregue em REPEAT de forma que «REPEAT» ou «REPEAT 1» desapareça do mostrador. — Reprodução repetida Esta função permite-lhe repetir um único CD ou todos os CDs no modo de reprodução normal, aleatória ou programada. (Alimentação) PLAY MODE REPEAT / Carregue em REPEAT durante a reprodução, até que «REPEAT» apareça no mostrador. Tem início a reprodução repetida. Execute o procedimento a seguir para alterar o modo de repetição.
Reprodução de faixas de CD em ordem aleatória — Leitura aleatória 1 2 DISC 1~3 3 Anel de avanço/retrocesso 1 Carregue em FUNCTION repetidamente, até que «CD» apareça no mostrador, e então coloque um CD. 2 Carregue em PLAY MODE repetidamente, até que «1 DISC SHUFFLE» ou «ALL DISCS SHUFFLE» apareça no mostrador. «ALL DISCS» altera a sequência de todos os CDs no leitor. «1 DISC» mistura aleatoriamente o CD cujo indicador DISC estiver aceso em verde. 3 Carregue em CD (P.
Programação de faixas de CD 1 Carregue em FUNCTION repetidamente, até que «CD» apareça no mostrador, e então coloque um CD. 2 Carregue em PLAY MODE repetidamente, até que «PROGRAM» apareça no mostrador. 3 Pressione uma das teclas DISC 1-3 para seleccionar um CD. 4 Gire o anel de avanço/retrocesso, até que a faixa desejada apareça no mostrador. Tempo total de — Reprodução programada Pode-se criar um programa de até 32 faixas a partir de todos os CDs, na sequência desejada de reprodução.
Programação de faixas de CD (continuação) Para cancelar a reprodução programada Carregue em PLAY MODE repetidamente, até que «PROGRAM» ou «SHUFFLE» desapareça do mostrador. Para Reprodução de CDs sem interrupção — Reprodução Sem Paragem Podem-se reproduzir CDs sem pausar entre faixas. Pressione Verificar o programa CHECK no telecomando repetidamente. Após a última faixa, «CHECK END» aparece. Apagar uma faixa do final CLEAR no telecomando no modo de paragem.
O deck de cassettes Gravação manual em cassetes Pode-se gravar o som de CDs, cassetes ou rádio, conforme desejado. Por exemplo, podem-se gravar apenas as músicas desejadas, ou gravar a partir do meio da fita. O nível de gravação é ajustado automaticamente. (Alimentação) 2 p 3 4 Carregue em DIRECTION repetidamente, até seleccionar A para gravar em apenas um dos lados. Seleccione ß (ou RELAY) quando quiser gravar em ambos os lados. 5 Carregue em P PAUSE. Tem início a gravação.
Gravação de CDs mediante especificação da ordem das faixas 1 Coloque um CD no leitor de CDs e insira uma cassete em branco no deck B. 2 Carregue em FUNCTION repetidamente, até que «CD» apareça no mostrador. 3 Pressione PLAY MODE repetidamente, até que «PROGRAM» apareça no mostrador. 4 Carregue em uma das teclas DISC 1-3 para seleccionar um CD. 5 Gire o anel de avanço/retrocesso até que a faixa desejada apareça no mostrador.
9 Repita os passos 5 e 6 para faixas do mesmo disco, ou os passos de 4 a 6 para faixas de um outro disco, para programar as faixas restantes a serem gravadas no lado B. 10 Pressione CD SYNC. O deck B entra em prontidão para gravar e o leitor de discos compactos entra em prontidão para reproduzir. O indicador em TAPE B ( (para o lado frontal) se acende. 11 Pressione DIRECTION repetidamente, até seleccionar A para gravar em somente um dos lados.
Efeitos DJ Trecho de elo de um CD Trecho de lampejo de um CD — Elo — Lampejo Com a função de elo, podem-se repetir trechos de um CD durante a reprodução. Isto possibilita a criação de gravações originais. Com a função de lampejo, pode-se «iluminar» o som do CD durante a reprodução. Isto possibilita-lhe criar gravações originais.
Ajustamento de som Notas Ajuste do som Podem-se reforçar os graves, criar um som mais potente e escutar com auscultadores. (Alimentação) DBFB GROOVE PHONES • Com algumas canções, a música soará distorcida quando se utilizar o sistema DBFB com o equalizador gráfico, se os graves forem demasiadamente intensos. Ajuste os graves lentamente durante a audição de músicas, de forma a poder monitorizar o efeito do ajustamento. • O cancelamento de GROOVE ajusta DBFB a «DBFB » e achata a curva de equalização.
Selecção do efeito de áudio O menu de efeito de áudio possibilita-lhe seleccionar as características do áudio de acordo com o som em audição. MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (excepto modelo para Canadá) (Alimentação) 2 3 1 A função de arquivo personalizado (consulte «Criação de um arquivo de efeitos sonoros personalizados» permite-lhe armazenar os seus próprios efeitos (somente MHC-GRX9000/ RX900/GRX7/GRX7J/ MHC-RX77 (modelo para Canadá)).
Para cancelar o efeito MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J / MHC-RX77 (modelo para Canadá) Carregue em EFFECT no painel frontal (ou no telecomando) repetidamente, de forma que «EFFECT OFF» apareça no mostrador. MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (excepto modelo para Canadá) Efeito Para ROCK POP JAZZ DANCE SOUL Fontes de música padrão ACTION ROMANCE DRAMA SPORTS Trilhas sonoras e situações especiais de audição «SUR » aparece, caso se seleccione um efeito com efeitos perimétricos.
Selecção do efeito perimétrico Ajuste do equalizador gráfico Pode-se desfrutar do efeito perimétrico. (Somente MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J e MHC-RX77 (modelo para Canadá)) (Alimentação) SURROUND Pode-se ajustar o som, mediante o aumento ou a redução dos níveis das gamas de frequências específicas. Antes de executar a operação, primeiro seleccione o efeito de áudio desejado para o som básico. (Alimentação) 2 4 6 / Carregue em SURROUND para activar ou desactivar o efeito perimétrico.
3 Carregue em + ou – repetidamente para seleccionar uma banda de frequência. VOLUME Criação de um arquivo de efeitos sonoros personalizados — Arquivo personalizado ALL DISCS ß 4 (Somente MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J e MHC-RX77 (modelo para Canadá)) Gire o anel de avanço/retrocesso para ajustar o nível. VOLUME ALL DISCS ß 5 Repita os passos 3 e 4. 6 Carregue em ENTER/NEXT quando terminar.
Criação de um arquivo de efeitos sonoros personalizados (continuação) 3 Utilize o anel de avanço/retrocesso para seleccionar o número do arquivo (P FILE) onde desejar armazenar o efeito sonoro. 4 Carregue em ENTER/NEXT. Os efeitos sonoros ajustados são armazenados sob o número de arquivo seleccionado. Os ajustes previamente arma– zenados nesta posição de memória são apagados e substituídos pelos novos ajustes. Para chamar o arquivo personalizado 1 Pressione FILE SELECT.
Outras funções Utilização do sistema de dados radiofónicos (RDS) (Somente no modelo para a Europa) O que é o sistema de dados radiofónicos ? O sistema de dados radiofónicos (RDS) é um serviço de transmissão que possibilita às estações de rádio o envio de informações adicionais junto com o sinal de programa regular. Este sintonizador oferece funções RDS convenientes, tais como exibição do nome da estação e localização das estações pelo tipo de programa. RDS está disponível somente para estações FM.
Utilização do sistema de dados radiofónicos (RDS) (continuação) 1 Carregue em PTY. 2 Gire o anel de avanço/retrocesso para seleccionar o tipo de programa desejado. Consulte a secção «Lista de tipos de programas» abaixo. 3 Carregue em ENTER/NEXT. O aparelho inicia a busca de estações RDS programadas («SEARCH» e os tipos de programas seleccionados são mostrados alternadamente no mostrador). Quando o sintonizador recebe um programa, o número de memória da estação passa a piscar.
Acompanhamento para canto: Karaokê Pode-se cantar ao longo de qualquer cassete ou CD estéreo mediante a redução da voz do cantor. É necessário ligar um microfone opcional. (Alimentação) 3 4 Accione a reprodução da música e ajuste o volume. 5 Ajuste o volume do microfone mediante o girar de MIC LEVEL. Ao terminar Gire MIC LEVEL até MIN e desligue o microfone de MIX MIC; a seguir, carregue em KARAOKE PON/MPX repetidamente, de forma que «h» desapareça.
Mistura e gravação de sons (Alimentação) 2 p 5 3 Para cessar a gravação Carregue em p. Conselhos • Caso ocorra a realimentação acústica (microfonia), aumente a distância entre o microfone e os altifalantes, ou altere o direccionamento do microfone. • Caso queira gravar somente a sua voz através do microfone, poderá fazê-lo seleccionando a função CD, sem reproduzir um CD. Notas 1 4 1 Execute os passos de 1 a 5 acima. A seguir, insira uma cassete no deck B.
Adormecer ao som de músicas Despertar ao som de músicas — Temporizador adormecedor — Temporizador despertador Pode-se deixar o sistema desligar-se a um tempo pré-ajustado, de tal forma que se possa adormecer ao som de músicas. É possível programar o tempo de desactivação em intervalos de 10 minutos. Pode-se despertar ao som de músicas a uma hora pré-ajustada todos os dias. Certifique-se de ter acertado o relógio (consulte «Passo 2: Acerto da hora»). 9 3 TIMER SELECT 2 SLEEP / Carregue em SLEEP.
Despertar ao som de músicas (continuação) 1 Prepare a fonte musical que deseja reproduzir. • CD: Insira um CD. Para iniciar a partir de uma faixa específica, crie um programa (consulte «Programação de faixas de CD»). • Cassete: Insira uma cassete com o lado que deseja reproduzir voltado para frente. • Rádio: Sintonize a estação programada desejada (consulte «Passo 3: Programação de estações de rádio»). 2 Ajuste o volume. 3 Carregue em CLOCK/TIMER SET. «SET (DAILY 1)» é exibida.
Para verificar o ajuste Carregue em TIMER SELECT e gire o anel de avanço/retrocesso para seleccionar o modo respectivo (DAILY 1 ou DAILY 2) e então pressione ENTER/NEXT. Para alterar o ajuste, recomece a partir do passo 1. Para cancelar o funcionamento do temporizador Carregue em TIMER SELECT e gire o anel de avanço/retrocesso para seleccionar «TIMER OFF», e então pressione ENTER/NEXT. Informação A alimentação liga-se 15 segundos antes da hora programada.
Gravação temporizada de programas de rádio (continuação) 1 Sintonize a estação de rádio programada (consulte «Audição do rádio»). 2 Carregue em CLOCK/TIMER SET. 4 Ajuste a hora de início da gravação. Gire o anel de avanço/retrocesso para ajustar os dígitos das horas e então carregue em ENTER/NEXT. A indicação dos minutos passa a piscar. 1 2 REC SLEEP VOLUME «SET (DAILY 1)» aparece. 3 ALL DISCS ß Gire o anel de avanço/retrocesso para ajustar os dígitos dos minutos e então carregue em ENTER/NEXT.
Informações adicionais Precauções Acerca da voltagem de funcionamento Antes de utilizar o sistema, verifique se a voltagem de funcionamento do seu sistema é idêntica à tensão da rede eléctrica local. Acerca da segurança • O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (rede eléctrica) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o aparelho em si tenha sido desligado. • Desligue o sistema da tomada da rede CA, caso não vá ser utilizado por um longo intervalo.
Precauções (continuação) Antes de inserir uma cassete no deck de cassetes Bobine qualquer folga na fita. Doutro modo, a fita poderá emaranhar-se nas peças do deck de cassetes e avariar-se. Na utilização de cassetes com duração superior a 90 minutos Tal fita é muito elástica. Não altere as operações da fita, tais como reprodução, paragem, bobinagem rápida, etc. com muita frequência. A fita poderá emaranhar-se no deck de cassetes.
Ocorrência de severos zumbidos ou interferências •Um televisor ou videogravador está localizado demasiadamente próximo do sistema estéreo. Aumente a distância entre o sistema estéreo e o televisor ou videogravador. Altifalantes O som da fonte conjugada é distorcido. •Caso «VIDEO» apareça no mostrador quando se pressiona FUNCTION, comute a indicação para «MD» (consulte «Nota: Ligação de um videogravador»). Som com graves insuficientes.
Guia para solução de problemas (continuação) Deck de cassetes Não é possível gravar na fita. •Nenhuma cassete foi inserida no compartimento de cassete. •A lingueta foi removida da cassete (consulte «Para salvaguardar uma fita permanentemente» na página 43). •A fita foi bobinada até o seu fim. Não é possível gravar nem reproduzir uma fita, ou ocorre diminuição do nível de som. •As cabeças apresentam sujidades. Limpeas (consulte «Limpeza das cabeças de fita» na página 44).
Especificações Secção do amplificador Modelos para o Canadá: MHC-RX77: Potência de saída eficaz contínua (referência) 100 + 100 watts (8 ohms a 1 kHz, 10% de D.H.T.) Distorção harmónica total inferior a 0,07% (8 ohms a 1 kHz, 55 W) MHC-RX66: Potência de saída eficaz contínua (referência) 60 + 60 watts (6 ohms a 1 kHz, 10% de D.H.T.
Especificações (continuação) Secção do leitor de cassetes Sistema de gravação Entradas MD/VIDEO IN: (tomadas RCA) voltagem de 450 mV/250 mV, impedância de 47 kohms sensibilidade de 1 mV, impedância de 10 kohms MIX MIC: (tomada universal) Saídas MD/VIDEO OUT: voltagem de 250 mV, (tomadas RCA) impedância de 1 kohms PHONES: aceita auscultadores de 8 (tomada universal ohms ou mais estéreo) SPEAKER: MHC-RX66/GRX5/RX77 (modelos para Europa) /RX77S/R700: aceita impedância de 6 a 16 ohms MHC-RX900/GRX9000/GRX7/
Secção do sintonizador de AM Altifalante Gama de sintonização No tipo 2 bandas: Modelo para a América do Norte: 530 - 1.710 kHz (com o intervalo ajustado a 10 kHz) 531 - 1.710 kHz (com o intervalo ajustado a 9 kHz) Outros modelos: 531 - 1.602 kHz (com o intervalo ajustado a 9 kHz) 530 - 1.710 kHz (com o intervalo ajustado a 10 kHz) No tipo 3 bandas /4 bandas: Modelo para a Europa: MW: 531 - 1.
Especificações (continuação) Generalidades Alimentação requerida Modelos para a América do Norte: 120 V CA, 60 Hz Modelos para a Europa: 230 V CA, 50/60 Hz Modelos para o México: 120 V CA, 50/60 Hz Modelos para a Austrália, Israel e África do Sul: 220 - 240 V CA, 50/60 Hz Modelos para a Tailândia: MHC-GRX5/GRX7: 220 - 240 V CA, 50/60 Hz MHC-GRX9000: 220 V CA, 50/60 Hz Outros modelos: MHC-GRX5/GRX7/GRX7J: 110 - 120 V ou 220 - 240 V CA, 50/60 Hz MHC-GRX9000: 120 V, 220 V ou 230 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo Mo
Índice remissivo A, B, C, D Acerto da hora 6 Acerto do relógio 6 Ajustamento do som 29 Ajuste de efeitos de áudio 30 do som 29 do volume 13, 15, 18 Altifalantes 4, 10 Antenas 5, 11 Arquivo personalizado 34 Ligação.
52 Sony Corporation Printed in Hungary